小石潭记原文注释及翻译 小石潭记原文注释和翻译

  《小石潭记》原文

  小石潭记

  唐·柳宗元

  从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

  潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。

  潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

  坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

  同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

  《小石潭记》翻译

  从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂。

  潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

  向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。

  我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。

  一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

  《小石潭记》注释

  1、从:自,由。

  2、小丘:小山丘(在小石潭东边)。

  3、西:向西,名词作状语。

  4、行:走。

  5、篁(huáng)竹:成林的竹子。

  6、如鸣珮环:好像珮环碰撞的声音。珮、环都是玉饰。

  7、乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法)。

  8、伐:砍伐。

  9、取:这里指开辟。

  10、下见小潭:向下看就看见一个小潭。见,看见。下,向下。

  11、水尤清冽:水格外(特别)清凉。尤,格外,特别。冽,凉。清冽,清凉。

  12、全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。以,把。为,当作。

  13、近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。近,靠近。岸,岸边。卷,弯曲。以,相当于“而”,表修饰,不译。

  14、为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,不平的岩石。岩,悬崖。

  15、翠蔓:翠绿的藤蔓。

  16、蒙络摇缀,参差披拂:覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

  17、可百许头:大约有一百来条。文中指小潭里的鱼大约有一百来条。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。

  18、皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。空:在空中,名词作状语。皆:全,都。

  19、日光下澈,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“彻”。

  20、佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。

  21、俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。

  22、往来翕(xī)忽:来来往往,轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅疾。

  23、斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。明灭可见,若隐若现。灭,暗,看不见。

  24、犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样互相交错。犬牙,像狗的牙齿一样。差互,互相交错。

  25、凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì):使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。凄、寒,使动用法,使……感到凄凉,使……感到寒冷。悄怆,忧伤的样子。邃:深。

  26、以其境过清:因为那种环境太过凄清。以,因为。其,那。清,凄清。

  27、不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了。居,待、停留。乃,于是……就。之,代游小石潭这件事。去,离开。

  28、吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。

  29、龚古:作者的朋友。

  30、宗玄:作者的堂弟。

  31、隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从,跟着同去的。隶,作为随从,动词。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。小生,年轻人。

  《小石潭记》赏析

  柳宗元的《小石潭记》是一篇文质精美、情景交融的山水游记。全文193字,用移步换景、特写、变焦等手法,有形、有声、有色地刻画出小石潭的动态美,写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。

  《小石潭记》第一段共四句话,写作者如何发现小石潭以及小石潭的概貌。

  第二段采用“定点特写”的方法,直接把镜头对准潭中的鱼,描写其动静状态,间接凸显潭水的清澈透明,着重表现一种游赏的乐趣。

  第三段用变焦的手法,把镜头推向远方,探究小石潭的水源及潭上的景物。

  第四段写作者对小石潭总的印象和感受。

  第五段记下与作者同游小石潭的人。

  《小石潭记》创作背景

  柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,此间共写了八篇山水游记,文章即在此背景下写成。

  《小石潭记》作者介绍

  柳宗元,字子厚,唐代著名文学家、思想家。祖籍河东(今山西省芮城、运城一带),柳出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年为考进士,文以辞采华丽为工。唐宋八大家之一,与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称“韩柳”。刘禹锡与之并称“刘柳”。王维、孟浩然、韦应物与之并称“王孟韦柳”。

  柳宗元一生留下600多篇诗文作品,其哲学思想中具有朴素的唯物论成分,政治思想主要表现为重“势”的社会历史观和儒家的民本思想,文学作品语言朴素自然、风格淡雅而意味深长,代表作有《黔之驴》、《捕蛇者说》、《永州八记》及绝句《江雪》等。

时间: 2024-11-08 22:29:39

小石潭记原文注释及翻译 小石潭记原文注释和翻译的相关文章

玉之言盖有讽焉的意思翻译 黄州快哉亭记原文

翻译:宋玉的话在这儿大概有讽谏的意味吧. "玉之言盖有讽焉"出自宋代文学家苏辙所作的<黄州快哉亭记>,这篇记叙文,紧紧围绕"快哉"二字来作文章,也是就建亭者的用意,来加以发挥的.前二段重在描写亭上所见景物及由此生发的历史联想,说透"快哉"的涵义:第三段重在议论,是以推理笔法,印证"快哉"的确切无误:或含苏辙对张梦得豁达不羁的赞赏,也隐含作者对其兄苏轼的慰勉之情. <黄州快哉亭记>原文 江出西陵,始得平地

游褒禅山记翻译及原文 游褒禅山记作者

<游褒禅山记>翻译 褒禅山也称为华山.唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里:因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山.如今人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍.距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名.距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀.损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出"花山"的字样.如今将"华"读为"华实"的"华",是(因字同而产生的)读音上

小石潭记的线索是什么 小石潭记的线索

<小石潭记>的线索:<小石潭记>一文以作者的游览顺序为线索,根据作者的行踪讲述了作者发现小石潭的过程,描绘了小石潭的全貌,观察了小石潭里的游鱼,追溯了小石潭的水源,表现出小石潭的清丽景色以及幽深寂静氛围. <小石潭记>的写作手法 <小石潭记>一文记述了作者出游.游览.返回的全过程.全文寂寥清幽,形似写景,实则写心.全文构思既新颖,又自然,采用移步换形.依序写景的手法组织材料.作者按游览顺序组织材料,抓住景物特征,用生动的语言借景抒发了作者谪居荒原之地的孤寂.

温泉文言文翻译 温泉记盛大谟的翻译

绍圣元年十月十二日,我和小儿子苏过游白水佛迹院,在汤泉中沐浴,水很热,汤泉的源头估计能把东西煮熟.沿着山一直向东走,有稍稍偏北的地方,又有一百丈瀑布.山上大约有八九个弯道,每过一个弯道就有潭.潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底.潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既喜又惊.水边有几十个巨大的脚印,大概就是所谓佛的痕迹吧.傍晚时分,我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观.或弯腰或抬头看这些山谷.到了江边,此时月亮已经出来了,江水击打着水面,用双手捧着像碧玉般的水.回到家

小石潭记原文注释翻译 小石潭记原文及翻译

<小石潭记>原文 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂. 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上.佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐. 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差互,不可知其源. 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃.以其境过清,不可久居,乃记之而去. 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄.隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,

明道德之广崇的翻译 明道德之广崇翻译

明道德之广崇的翻译是阐明道德的广大崇高,这句话出自两汉史学家.文学家.思想家司马迁创作的<屈原列传>.<屈原列传>是一篇风格独特的人物传记,节选自<史记·屈原贾生列传>,不仅是现存关于屈原最早的完整的史料,也是研究屈原生平的重要依据. 本文以强烈的感情歌颂了屈原卓越超群的才华和他对理想执着追求的精神.虽然事迹简略,但文笔沉郁顿挫,咏叹反复,夹叙夹议,是一篇有特色的评传式散文. <史记>是中国第一部记传体的通史,分本纪.世家.列传.书.表五种体裁.司马迁因为屈

竹书纪年全文及翻译 竹书纪年全文及翻译翻译是 古本竹书纪年全文及翻译是什么

竹书纪年全文及翻译:[原文]母曰附宝,见大电绕北斗枢星,光照郊野,感而孕.二十五月而生帝于寿丘.弱而能言,龙颜,有圣德,劾(hé)百神朝而使之.应龙攻蚩尤,战虎.豹.熊.罴(pí)四兽之力.以女魃(bá)止淫雨.天下既定,圣德光被,群瑞毕臻.有屈轶(yì)之草生于庭,佞人入朝,则草指之,是以佞人不敢进. [译文] 黄帝的母亲叫做附宝,她看见一道壮观的闪电绕北斗星划过,电光照耀原野,附宝心灵受到震撼,她怀孕了. 二十五个月后,附宝在寿丘生下黄帝. 黄帝很弱小就能说话,他长着龙的容颜,而且具有神圣的

杀鸡为黍而食之,见其二子焉翻译 杀鸡为黍而食之,见其二子焉怎么翻译

"杀鸡为黍而食之,见其二子焉"的意思是:荷蓧丈人一边杀鸡做饭给子路吃,一边喊自己的两个儿子出来与子路相见."杀鸡为黍而食之,见其二子焉"出自<论语>中的<荷蓧丈人>,这篇文章主要讲述了某次孔子弟子子路在寻找孔子时遇到一位隐士的故事.文章最后子路严厉批评了以荷蓧丈人为代表的道家一派隐士逃避现实"不仕无义"的处世态度,同时也表达了子路自己"知其不可而为之"的积极处世的态度. <荷蓧丈人>原文及翻

宗庙之事如会同端章甫愿为小相焉翻译 宗庙之事如会同端章甫愿为小相焉如何翻译

"宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉"的意思是:宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪.这句话出自<论语>中的<子路.曾皙.冉有.公西华侍坐>,这篇文章主要记录了孔子和子路.曾皙.冉有.公西华这四个弟子"言志"的一段话. <子路.曾皙.冉有.公西华侍坐>原文及翻译 原文:子路.曾晳.冉有.公西华侍坐.子曰:"以吾一日长乎尔,毋吾以也.居则曰:'不吾知也!'如或知尔,则何以哉