易水送别翻译及赏析 易水送别的翻译赏析

  翻译:在此地离别了燕太子丹,壮士荆轲愤怒头发冲冠。昔日的英豪人已经长逝,今天这易水还那样凄寒。

  赏析:此诗描述作者在易水送别友人时的感受,并借咏史以喻今。前两句通过咏怀古事,写出作者送别友人的地点;后两句是怀古伤今之辞,抒发了作者的感慨。全诗构思巧妙,语言含蓄,寓意深远,感情强烈,笔调苍凉。

  《易水送别》原文

  易水送别

  唐·骆宾王

  此地别燕丹,壮士发冲冠。

  昔时人已没,今日水犹寒。

  《易水送别》注释

  ⑴易水:河流名,也称易河,位于河北省西部的易县境内,分南易水、中易水、北易水,为战国时燕国的南界。此地曾是荆轲刺秦时燕太子丹送别荆轲之处。

  ⑵此地:这里指易水岸边。别燕丹:指的是荆轲作别燕太子丹。

  ⑶壮士:意气豪壮而勇敢的人。这里指荆轲。发冲冠:形容人极端愤怒,因而头发直立,把帽子都冲起来了。冠,帽子。

  ⑷昔时:往日,从前。人:一种说法为单指荆轲,另一种说法为当时在场的人。没(mò):即“殁”,死。

  ⑸水:指易水之水。犹:仍然。

  《易水送别》创作背景

  唐高宗仪凤三年(678),骆宾王以侍御史职多次上疏讽谏,触忤武则天,不久便被诬下狱。调露元年(679)秋,遇赦出狱;冬,奔赴幽燕一带,侧身于军幕之中,决心报效国家。此诗大约写于这一时期。

  《易水送别》作者介绍

  骆宾王,唐代文学家。字观光。婺州义乌(今属浙江)人。曾任临海丞。后随徐敬业起兵反对武则天,作《讨武瞾檄》,兵败后不知所终,或说被杀,或说为僧。他与王勃、杨炯、卢照邻以诗文齐名,为“初唐四杰”之一。有《骆宾王文集》。

时间: 2024-11-27 20:08:04

易水送别翻译及赏析 易水送别的翻译赏析的相关文章

易水送别翻译及赏析 易水送别原文

翻译:在此地离别了燕太子丹,壮士荆轲愤怒头发冲冠.昔日的英豪人已经长逝,今天这易水还那样凄寒. 赏析:此诗描述作者在易水送别友人时的感受,并借咏史以喻今.前两句通过咏怀古事,写出作者送别友人的地点:后两句是怀古伤今之辞,抒发了作者的感慨.全诗构思巧妙,语言含蓄,寓意深远,感情强烈,笔调苍凉. <易水送别>原文 易水送别 唐·骆宾王 此地别燕丹,壮士发冲冠. 昔时人已没,今日水犹寒. <易水送别>注释 ⑴易水:河流名,也称易河,位于河北省西部的易县境内,分南易水.中易水.北易水,为战

又送别李峤翻译颔联赏析 又送别李峤颔联赏析

<又送别>颔联翻译:人随着漂泊流转的蓬草而离开,春天伴随着梅花的凋零而重回大地.颔联赏析:<又送别>的颔联是"人随转蓬去,春伴落梅还."这句诗将人比喻成随风飘转的蓬草,突出了朋友身世飘零的悲凉现实,表达出作者对朋友的担忧,后句借落花表达别情愁绪,抒发了诗人心中的落寞之感. <又送别> 唐·李峤 岐路方为客,芳尊暂解颜. 人随转蓬去,春伴落梅还. 白云度汾水,黄河绕晋关. 离心不可问,宿昔鬓成斑. 作者简介 李峤,字巨山,唐朝时期宰相.李峤生前以文辞著

赋得古原草送别古诗的意思 赋得古原草送别翻译

赋得古原草送别古诗的意思:古原上长满茂盛的青草,年年岁岁枯萎了又昌荣.原野上的大火无法烧尽,春风一吹它又遍地滋生.远处的春草侵占了古道,阳光下的绿色连着荒城.我又在这里送友人远去,萋萋芳草尽是离别之情.<赋得古原草送别>是唐代诗人白居易的成名作,此诗通过对古原上野草的描绘,抒发送别友人时的依依惜别之情. <赋得古原草送别>原文 赋得古原草送别 唐·白居易 离离原上草,一岁一枯荣. 野火烧不尽,春风吹又生. 远芳侵古道,晴翠接荒城. 又送王孙去,萋萋满别情. <赋得古原草送别&

又送别李峤颔联赏析 又送别李峤颔联的赏析

<又送别>的颔联为"人随转蓬去,春伴落梅还",将人比喻成随风飘转的蓬草,表现出朋友身世飘零的悲凉现实,表达出作者对朋友的担忧;后一句作者又借落花表达别情愁绪,抒发了诗人心中的落寞与伤感. <又送别>的原文 岐路方为客,芳尊暂解颜.人随转蓬去,春伴落梅还. 白云度汾水,黄河绕晋关.离心不可问,宿昔鬓成斑. <又送别>的作者 <又送别>的作者是唐代诗人李峤.李峤和杜审言.崔融.苏味道并称"文章四友".李峤少有才名,二十岁考

李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》翻译及扩展赏析 黄鹤楼送孟浩然之广陵翻译

翻译:旧友告别了黄鹤楼向东而去,在烟花如织的三月漂向扬州.帆影渐消失于水天相连之处,只见滚滚长江水在天边奔流. 赏析:全诗寓离情于写景之中,以绚丽斑驳的烟花春色和浩瀚无边的长江为背景,极尽渲染之能事,绘出了一幅意境开阔.情丝不绝.色彩明快.风流倜傥的诗人送别画. <黄鹤楼送孟浩然之广陵>原文 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州. 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流. <黄鹤楼送孟浩然之广陵>翻译 旧友告别了黄鹤楼向东而去,在烟花如织的三月漂向扬州. 帆影渐消失于水天相连之处,只见滚滚长江水

芙蓉楼送辛渐古诗翻译及赏析 芙蓉楼送辛渐古诗翻译和赏析

翻译 其一:冷雨洒满江天的夜晚,我来到吴地,天明送走好友后,只留下楚山的孤影.到了洛阳,如果有亲友向您打听我的情况,就请转告他们,我的心依然像玉壶里的冰一样纯洁,未受功名利禄等世情的玷污.其二:往丹阳城南望去,只见秋海阴雨茫茫;向丹阳城北望去,只见楚天层云深深.高楼送客,与友人依依惜别,心情悲愁,喝酒也不能尽兴.寂静清凉的江水泛着寒意,天上那皎洁的明月就是我最真挚的心. 赏析 这两首诗所记送别的时间和情景是"倒叙".第一首写的是第二天早晨作者在江边送别辛渐的情景;第二首写的是第一天晚上

雁门太守行翻译及原文 雁门太守行赏析

翻译:黑云压下城头,城墙像要塌陷一样:盔甲映着日光,金鳞似的闪亮.号角的声音在秋色里响彻天空,塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色.寒风半卷红旗,轻骑驰向易水边:天寒霜气凝重,战鼓声低沉不起.为报答国君招纳重用贤才的诚意,挥舞着利剑甘愿为君王血战到死! 原文:黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开.角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫.半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起.报君黄金台上意,提携玉龙为君死! <雁门太守行>赏析 此诗用浓艳斑驳的色彩描绘悲壮惨烈的战斗场面,奇异的画面准确地表现了特定时地的边塞风光和瞬息万变

送项判官翻译及赏析 送项判官翻译

<送项判官>的译文:洲渚上长着衰败的芦草,江桥上是飘落的枫叶,午潮已过,岸边的沙滩尽现眼前.山上的鸟儿鸣叫,路上行人如织,车马熙攘.我们年龄相差十岁,初识时还都是学子.千里迢迢来此,并非受白璧招聘,贪图荣华富贵.握手祝君保重身体,将来定能美服华车,前途无量. <送项判官>的原文 宋代:王安石 断芦洲渚落枫桥,渡口沙长过午潮. 山鸟自呼泥滑滑,行人相对马萧萧. 十年长自青衿识,千里来非白璧招. 握手祝君能强饭,华簪常得从鸡翘. <送项判官>的赏析 诗的开头两句写送别时所见

山中送别古诗意思 山中送别唐王维这首诗的意思

<山中送别>的译文是:在山中送别了好友,日暮时分,将柴门关闭.等到明年春草又绿的时候,朋友你能不能归来呢?<山中送别>表达了诗人对友人的惜别之情,以及诗人在友人离别后的寂寞心境. <山中送别> 王维 [唐代] 山中相送罢,日暮掩柴扉. 春草明年绿,王孙归不归? 注释 掩:关闭.柴扉:柴门. 明年:一作"年年". 王孙:贵族的子孙,这里指送别的友人. 赏析 <山中送别>是首送别诗,诗风含蓄深厚.耐人寻味,比起一般送别诗,不写临别的依依不舍,