chū dōng mén,bú gù guī。
出东门,不顾归。
lái rù mén ,chàng yù bēi。
来入门,怅欲悲。
àng zhōng wú dòu mǐ chǔ,hái shì jià shàng wú xuán yī。
盎中无斗米储,还视架上无悬衣。
bá jiàn dōng mén qù [5], shě zhōng ér mǔ qiān yī tí:
拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:
“tā jiā dàn yuàn fù guì, jiàn wàng yǔ jun1 gòng bū mí。
“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。
shàng yòng cāng làng tiān gù,xià dāng yòng cǐ huáng kǒu ér。jīn fēi!”
上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!”
“duō!háng !wú qù wéi chí ! bái fā shí xià nán jiǔ jū。”
“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。”
《东门行》
出东门,不顾归。
来入门,怅欲悲。
盎中无斗米储,还视架上无悬衣。
拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:
“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。
上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!”
“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。”
译文
刚才出东门的时候,就不想着再回来了。
回到家之后,进门就感到惆怅悲愁。
米罐里没有多少粮食,回过头看衣架上也没有衣服。
拔剑出东门,孩子的母亲牵着衣服哭泣说:
“别人家只希望富贵,我情愿和你吃粥。
在上有青天,在下有年幼的孩子。你现在这样做是不对的!”
丈夫说:“你不要管!我去了!我已走得太晚了!我已见白发脱落了,这种苦日子谁知还能够活几天?”
赏析
《东门行》这首诗的前六句写出了作者为何要去“为非”的原因,家中的情况让主人公感到非常绝望,眼前的现实让他不得不去做那桩可怕的事情。诗中写出了主人公心里的矛盾,最后选择做的挣扎。后半段则是写了主人公犹豫再三,最后下定决心去做事的过程。在文中妻子虽然说并不介意和丈夫一起吃粥,但是家中却一粒米都没有,于是主人公只能去拼命,因为他已经看穿了着罪恶的人生,整首诗描绘出了一幅凄惨而又壮丽的画面。