渔家傲秋思范仲淹翻译 渔家傲秋思范仲淹翻译大全

  《渔家傲·秋思》翻译:眼看着到了秋天,西北边塞的风光和江南大不同。向衡阳飞去的雁群,一点也没有停留之意。此情此景,不禁又勾起戍边人思乡的情绪。黄昏时分,军中号角催吹,周围的边声也随之而起。层峦叠嶂里,暮霭沉沉,山衔落日,孤零零的城门紧闭。

  饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的亲人,眼下战事未平,功名未立,还不能早作归计。远方传来羌笛的悠悠之声,天气寒冷,霜雪满地。夜深了,在外征战的人都难以入睡,无论是将军还是士兵,都被霜雪染白了头发,只好默默地流泪。

  原文欣赏

  塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。

  浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。

  原文注释

  渔家傲:又名《吴门柳》、《忍辱仙人》、《荆溪咏》、《游仙关》。塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音。千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭。燕然未勒:指战事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内。据《后汉书·窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还。羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种乐器。悠悠:形容声音飘忽不定。寐:睡,不寐就是睡不着。

时间: 2024-11-08 23:17:04

渔家傲秋思范仲淹翻译 渔家傲秋思范仲淹翻译大全的相关文章

范仲淹还金授方文言文翻译 范仲淹还金授方翻译

文正公范仲淹年轻的时候穷困潦倒,寄居在睢阳一户姓朱的人家里,经常和一个术士来往.有一天,术士病危,便请人叫来范仲淹,告诉他:"我擅长把水银炼成白金,我的儿子还很小,不值得我把这个秘方托付给他,现在我将这个秘方交给你."于是把这秘方和炼成的一斤白金封好,放在范仲淹怀中,范仲淹刚想推辞,那个术士已经气绝而死.十几年以后,范仲淹当上了谏官,而当年那个术士的儿子长大了,范仲淹派人把他叫来说:"你的父亲有神奇的术法,当年他过世的时候,因为你年纪还小,所以就托我先保管秘方,如今你已经长大

渔家傲秋思赏析和翻译 渔家傲秋思赏析及翻译

<渔家傲·秋思>赏析 词人用近乎白描的手法,在上片描摹出了一幅寥廓荒僻.萧瑟悲凉的边塞鸟瞰图:词的下片则抒发边关将士壮志难酬和思乡忧国的情怀.整首词表现将士们的英雄气概及艰苦生活,意境开阔苍凉,形象生动鲜明. <渔家傲·秋思>翻译 眼看秋天到了,西北边塞的风光和江南风光自然大不相同.头顶的大雁又飞回南方衡阳去了,一点也没有停留意思.此情此景,不禁又勾起戍边人思乡的情绪.黄昏时分,军中号角催吹,周围的边声也随之而起.层峦叠嶂里,暮霭沉沉,山衔落日,孤零零的城门紧闭. 饮一杯浊酒,我不

渔家傲范仲淹翻译 渔家傲的译文

秋天到了,西北边塞的风光截然大变.大雁没有一丝留恋的又飞回衡阳了.黄昏时,军中号角一吹,周围的呐喊声也随之而起.丛山峻岭之间,落日将尽烟雾飘动孤城紧刚.饮一杯浊酒,就不由得想起万里之外的家乡,可惜燕然山上还没有刻上平胡的功绩,我们无法早些回家.悠扬的羌笛响起来了,天气寒冷,霜雪满地.夜深了,将士们都不能安睡:将军为操持军事,须发都变白了:而战士们久戍边塞,也流下了伤时的眼泪. <渔家傲>原文及注释 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意.四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭.浊酒一杯家万里,燕然未勒

渔家傲李清照赏析及翻译 渔家傲李清照赏析和翻译

<渔家傲·秋思>赏析 词人用近乎白描的手法,在上片描摹出了一幅寥廓荒僻.萧瑟悲凉的边塞鸟瞰图:词的下片则抒发边关将士壮志难酬和思乡忧国的情怀.整首词表现将士们的英雄气概及艰苦生活,意境开阔苍凉,形象生动鲜明. <渔家傲·秋思>翻译 眼看秋天到了,西北边塞的风光和江南风光自然大不相同.头顶的大雁又飞回南方衡阳去了,一点也没有停留意思.此情此景,不禁又勾起戍边人思乡的情绪.黄昏时分,军中号角催吹,周围的边声也随之而起.层峦叠嶂里,暮霭沉沉,山衔落日,孤零零的城门紧闭. 饮一杯浊酒,我不

天净沙·秋思的翻译 天净沙·秋思的译文

<天净沙·秋思>的翻译如下:黄昏时分,枯藤缠绕的老树上栖息着乌鸦;小桥下的流水潺潺,桥边是一户户的人家;古道上的一匹瘦马,正在迎着西风前行;夕阳在西边落下,心里怀着悲痛的人在远离家乡的地方流浪. <天净沙·秋思>的赏析 <天净沙·秋思>是一首触景生情的事,诗人通过白描的语言,通过"枯藤"."老树"."昏鸦"."小桥"."流水"."人家"."古

天净沙秋思翻译 天净沙秋思翻译及赏析

天净沙秋思是元曲作家马致远创作的一首小令. 全文为:<天净沙·秋思> 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家, 古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯. 白话文翻译为:枯藤缠绕着老树,树枝上栖息着黄昏时归巢的乌鸦.小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家.在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马驮着游子前行.夕阳向西缓缓落下,极度忧伤的旅人还漂泊在天涯. <天净沙·秋思>赏析: 此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景上,从中透出令人哀愁的情调,抒发了一个飘

天净沙秋思翻译 天净沙秋思古文意思

<天净沙秋思>是元曲作家马致远创作的一首小令.全文为:天净沙·秋思,枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯. <天净沙秋思>翻译为:枯藤缠绕着老树,树枝上栖息着黄昏时归巢的乌鸦.小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家.在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马驮着游子前行.夕阳向西缓缓落下,极度忧伤的旅人还漂泊在天涯. 此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕阳图,让天涯游子骑一匹瘦马,出现在一派凄凉的背景上.从中透出令人哀愁的情调,抒发了一个飘零天涯的游子在秋天

渔家傲李清照赏析及原文翻译 渔家傲李清照的赏析及原文翻译

赏析 此词写梦中海天溟蒙的景象及与天帝的问答,隐寓对社会现实的不满与失望,对理想境界的追求和向往.作者把真实的生活感受融入梦境,以浪漫主义的艺术构思,梦游的方式,奇妙的设想,倾述隐衷,寄托情思.全词打破了上片写景下片抒情或情景交错的惯常格局,以故事性情节为主干,以人神对话为内容,实现了梦幻与生活.历史与现实的有机结合,用典巧妙,景象壮阔,气势磅礴,音调豪迈,充分显示了作者性情中豪放不羁的一面. 翻译 水天相接,晨雾蒙蒙笼云涛.银河欲转,千帆如梭逐浪飘.梦魂仿佛回天庭,天帝传话善相邀.殷勤问:归宿

天净沙秋思赏析及原文翻译 天净沙秋思赏析和原文翻译

赏析:天净沙秋思表达了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡.倦于漂泊的凄苦愁楚之情. 翻译:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢.小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕.在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道.夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角. <天净沙·秋思>原文 天净沙·秋思 元·马致远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯. <天净沙·秋思>注释 1.枯藤:枯萎的枝蔓.昏鸦:黄昏时的乌鸦.昏,傍晚. 2.人家:农家.此句写出了诗人对温馨的家庭