三国志诸葛亮传翻译 三国志诸葛亮传翻译原文

  章武三年的春天,先主(刘备)在永安病情加重,(于是)把诸葛亮召到成都,把后事嘱托给他,(刘备)对诸葛亮说:“你的才能要十倍于曹丕,必能安定国家,最终成就大事。若嗣子可以辅佐的话就辅佐他,如果他不能成才的话你就自己称帝吧。”

若嗣子可以辅佐的话就辅佐他,如果他不能成材的话你就自己称帝吧。”诸葛亮哭着说到:“我一定就我所能,精忠卫国,死而后已!”先主又传诏,命令后主对待丞相就如对待父亲。建兴元年,册封诸葛亮为武乡侯,开始治理国家的事务。

后来,又加封诸葛亮为益州牧。政事无论巨细都由诸葛亮决定。南部和中部的几个郡联合起来叛乱,诸葛亮因为刘备刚刚去世,没有轻易用兵作战,而是让使者去吴国下聘礼,和他们结亲,成了友好邻国。

  三年春,诸葛亮率领大军南征,到秋季就把叛乱全部平息了。军备充足,国家富饶,于是开始练兵习武,以待将来大举进军中原。五年,率领各部军队向北出发,进驻汉中,临出发时,上疏了《出师表》。

时间: 2024-08-08 02:37:43

三国志诸葛亮传翻译 三国志诸葛亮传翻译原文的相关文章

墨翁传文言文翻译 墨翁传

<墨翁传>节选第一段翻译:墨翁是吴槐市的人.曾经周游到了荆楚,有一次,他遇见有人在传授古代造墨之法,于是说:"我假如售卖这种墨,就完全有钱可以去读书了,何必如同现在这样急切地到处奔走呢?"于是便回家去了,他在家门上写上了"造古法墨"四个字. 翻译:墨翁亲自操持杵臼等工具制墨,虽然他手背龟裂面色黑黄,但其形貌奇特古怪,穿着宽衣,戴着高帽.人们望见他,认为他是一个奇特的人.他经常研磨很多墨汁,爱好给他人写一尺见方的字,所写的字非常壮美.所制作的墨,有一定的价

三顾茅庐全文翻译 三顾茅庐文言文全文翻译

<三顾茅庐>全文翻译:诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱<梁父吟>,他身高八尺,常常把自己和管仲.乐毅相比,当时人们都不承认这件事.只有博陵的崔州平,颍川(河南禹州)的徐庶与诸葛亮关系甚好,说确实是这样.适逢先帝刘备驻扎在新野.徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:"诸葛孔明这个人,是人间卧伏着的龙啊,将军可愿意见他?" 作品原文:亮躬耕陇亩,好为<梁父吟>.身长八尺,每自比于管仲.乐毅,时人莫之许也.惟博陵崔州平.颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然.

三国志王肃传原文及翻译 三国志王肃传的译文

<三国志·魏书·王肃传>的原文:王肃,琅邪临沂人.肃少而聪辩,涉猎经史,颇有大志.仕萧赜,历著作郎.太子舍人.秘书丞.肃自谓<礼><易>为长,亦未能通其大义也.父奂及兄弟并为萧赜所杀,肃自建业来奔. 高祖幸邺,闻肃至,虚襟待之,引见问故,甚哀恻之.遂语及为国之道肃陈说治乱深会帝旨高祖嗟纳之促席移景不觉坐之疲淹也.因言萧氏危灭之兆,可乘之机,劝高祖大举.高祖器重礼遇日有加焉,或屏左右相对谈说,至夜分不罢.肃亦尽忠输诚,无所隐避.寻除辅国将军,赐爵开阳伯;肃固辞伯爵,许之.

三国志吴志吕蒙传翻译 三国志吴志吕蒙传翻译节选

吕蒙字子明,出生于汝南郡富陂县.少年时南渡长江,依附姐夫邓当.邓当是孙策的部将,之前多次讨伐山越族.吕蒙十五六岁时跟随邓当去攻击敌军.当时邓当部下的一个官吏认为吕蒙年纪小而轻视他,说:"那小子有什么能耐,只是去送死而已".后来又轻视他,吕蒙非常愤怒,拔出刀就杀了那个官吏,之后逃走了. 吕蒙后来通过校尉袁雄去投案,袁雄趁机替他说情,孙策召见了他,觉得他非同寻常,就接纳他并安置在自己身边.几年后,邓当去世,张昭举荐吕蒙代替邓当,任命为别部司马.孙权主事时,考虑到一些小将兵员少而费用不足,要

宋史王安石传原文及翻译解析 王安石传原文及其翻译

<宋史·王安石传>原文 王安石字介甫,抚州临川人.父益,都官员外郎.安石少好读书,一过目终身不忘.其属文动笔如飞,初若不经意,既成,见者皆服其精妙. 安石议论高奇,能以辩博济其说,果于自用,慨然有矫世变俗之志.于是上万言书,以为:"今天下之财力日以困穷,风俗日以衰坏,患在不知法度,不法先王之政故也.法先王之政者,法其意而已.法其意,则吾所改易更革,不至乎倾骇天下之耳目,嚣天下之口,而固已合先王之政矣.因天下之力以生天下之财,收天下之财以供天下之费,自古治世,未尝以财不足为公患也,患在

孟忠厚传翻译 孟忠厚传译文

<孟忠厚传>翻译如下:孟忠厚的家族在北宋时期比较显赫,孟忠厚的五世祖.高祖孟元,在宋仁宗时期担任马军都虞候.眉州防御使,死后赠太尉,追封魏王:四世祖.曾祖孟公随,在宋神宗时期任银青光禄大夫.检校太子宾客,死后赠太师,追封晋王:祖父孟在,在宋哲宗时期任安武军观察留后,死后赠太师.追封韩王:父亲孟彦弼,担任开封司录,中散大夫,封咸宁郡王,后来又改封豫章郡(今属南昌)王.吴兴郡(今属浙江省湖州市)王. 元祐七年(公元1092年),孟忠厚九岁时,孟忠厚的姑妈孟相,被选为宋哲宗的皇后,朝廷对孟忠厚一家人

后汉书范式传并翻译 后汉书独行列传翻译

<后汉书·范式传>翻译:范式,字巨卿.他是山阳郡金乡县人,又名汜.范式年少时在太学游学,成为儒生,和汝南郡人张劭结为好友.张劭,字元伯.后来两人一起告假回乡,范式对元伯说:"两年后我要回京城,我会去拜见您的父母,看看您的孩子."然后就共同约定了日期. 后来约定的日期快到了,元伯把事情全都告诉了母亲,让她布置好酒食恭候范式.母亲说:"都分别两年了,千里之外约定的事情,你怎么就这么信他呢?"元伯回答说:"巨卿是讲信用的人,一定不会违背诺言.&quo

季布传文言文翻译 季布传翻译

<季布传>翻译:汉惠帝时期,季布担任中郎将.匈奴王单于曾经写信侮辱吕后,而且出言不逊,吕后十分生气,于是召集众位将领一同商议这件事.上将军樊哙说:"我愿带领十万人马, 横扫匈奴."各位将领都迎合吕后的心意,齐声说:"好."季布说:"樊哙应被斩首!当年,高皇帝率领四十万大军尚且被围困在平城,如今樊哙怎么能用十万人马就能横扫匈奴呢?这是当面撒谎!再说秦王朝正因为对匈奴用兵,才引起陈胜等人起义造反.直到现在创伤还没有治好,而樊哙又当面阿谀逢迎,想要使

朱买臣传文言文翻译 汉书朱买臣传翻译

<朱买臣传>文言文翻译:朱买臣,字翁子,是吴县人.他家境贫穷,却喜好读书,不懂得治理产业,经常去砍柴,靠卖柴为自己供给食用,常挑着捆柴草,一边走,一边诵读书.他的妻子也背着柴,跟随在他身后,多次制止他在路上诵读.他越发大声地读,妻子认为这是一件羞耻的事,请求离他而去. 朱买臣笑着说:"我五十岁时将富贵,现在已经四十多岁了.你(跟着我)苦了很长时间,等我富贵了,一定报答你."他的妻子愤怒地说:"像你这种人,最终会饿死在沟中,怎能富贵呢?"朱买臣不能留下她,