湖心亭看雪原文及翻译 湖心亭看雪翻译

  一、《湖心亭看雪》原文及翻译

  原文:崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。(余拏一作:余挐)到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”

  译文:崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。这天初更时分,我撑着一叶小舟,裹着细毛皮衣,围着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。到了湖心亭上,看见有两人铺好毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样有闲情逸致的人!”于是拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”

  二、《湖心亭看雪》注释

  1.湖心亭:杭州西湖的湖心亭,在外湖中央一个小小的绿洲上,与三潭印月、阮公墩鼎足相对,成一个品字形。从前叫湖心寺,明弘治间被毁,明嘉靖三十一年(1552年)重建,后又再修。

  2.崇祯五年:为公元1632年。崇祯,明思宗朱由检的年号。

  3.俱:都。绝:无。

  4.是日:这一天。更定:亦叫定更。古时一夜分五更,每更两小时。更定是一更开始,即晚上八时开始。

  5.拏(ná):牵引,划动。

  6.拥毳(cuì)衣炉火:穿着皮衣拥着炉火。毳,鸟兽的细毛。

  7.雾凇:寒夜雾气。沆砀(hàng dàng):白茫茫一片。

  8.上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

  9.长堤:此指西湖里白堤。

  10.一芥:比喻舟极细小。芥,小草。

  11.粒:谷粒。

  12.毡(zhān):毛毯。

  13.烧酒:烫酒,温酒。

  14.炉:烫酒的器具。

  15.此人:这样的人,指作者。

  16.拉:邀请。

  17.三大白:即三大杯。大白,酒杯名。

  18.客此:旅居在此。

  19.及:等到。

  20.舟子:船夫。喃喃:小声自语,嘀咕。

  21.相公:原指宰相,后为尊称。

  22.似:超过,胜过。

  三、《湖心亭看雪》赏析

  《湖心亭看雪》是明末清初文学家张岱创作的一篇散文。此文记叙了作者自己湖心亭看雪的经过,描绘了所看到的幽静深远、洁白广阔的雪景图,体现了作者的故国之思,也反映了作者不与世俗同流合污、不随波逐流的品质以及远离世俗,孤芳自赏的情怀,并寄托了人生渺茫的慨叹。全文笔墨精炼,文笔清秀,表现力强,不足两百字,却融叙事、写景、抒情于一体。

  四、《湖心亭看雪》作者简介

  张岱(1597~1689年),字宗子,又字石公,号陶庵,别号蝶庵居士,晚号六休居士,汉族,明末清初山阴(今浙江绍兴)人,文学家。寓居杭州。出生仕宦世家,少为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲。精于茶艺鉴赏,明亡后不仕,曾参加过抗清斗争,后“披发入山”著书以终。文笔干练,丰神绰约,著有《琅嬛文集》《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《三不朽图赞》《夜航船》等。

时间: 2024-08-30 09:47:17

湖心亭看雪原文及翻译 湖心亭看雪翻译的相关文章

湖心亭看雪课文原文及翻译 湖心亭看雪作者

<湖心亭看雪>原文 崇祯五年十二月,余住西湖.大雪三日,湖中人鸟声俱绝. 是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪.雾凇沆砀,天与云.与山.与水,上下一白.湖上影子,惟长堤一痕.湖心亭一点.与余舟一芥.舟中人两三粒而已. 到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸.见余大喜,曰:"湖中焉得更有此人?"拉余同饮.余强饮三大白而别.问其姓氏,是金陵人,客此. 及下船,舟子喃喃曰:"莫说相公痴,更有痴似相公者." <湖心亭看雪>翻译 崇祯

湖心亭看雪的原文及翻译 湖心亭看雪作者

<湖心亭看雪>原文 崇祯五年十二月,余住西湖.大雪三日,湖中人鸟声俱绝. 是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪.雾凇沆砀,天与云.与山.与水,上下一白.湖上影子,惟长堤一痕.湖心亭一点.与余舟一芥.舟中人两三粒而已. 到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸.见余大喜,曰:"湖中焉得更有此人?"拉余同饮.余强饮三大白而别.问其姓氏,是金陵人,客此. 及下船,舟子喃喃曰:"莫说相公痴,更有痴似相公者." <湖心亭看雪>翻译 崇祯

初中文言文湖心亭看雪 原文及翻译

<湖心亭看雪>原文 崇祯五年十二月,余住西湖.大雪三日,湖中人鸟声俱绝. 是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪.雾凇沆砀,天与云.与山.与水,上下一白.湖上影子,惟长堤一痕.湖心亭一点.与余舟一芥.舟中人两三粒而已. 到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸.见余大喜,曰:"湖中焉得更有此人?"拉余同饮.余强饮三大白而别.问其姓氏,是金陵人,客此. 及下船,舟子喃喃曰:"莫说相公痴,更有痴似相公者." <湖心亭看雪>翻译 崇祯

雪文言文翻译及注解 雪文言文翻译及注解是

<雪>文言文注释:1.尽:全.道:讲,说.丰年瑞:瑞雪兆丰年.2.若何:如何,怎么样.3.宜:应该.选自唐代罗隐所写的<明文精选·闲赏>.<雪>的翻译:天上的工匠把水剪成在天地间飘散的花,品味下来有四种品德,落地没有声音,是静的品德,沾在衣服上而没有颜色,是洁净的品德,无论(地势)高低平展铺开,是平均的品德. (雪反光)使窗内明亮,是光明的品德.高大的松树,茂盛的竹子,老梅树(开花映衬)残月,怪石在深邃的树林中掩映,一座小桥架在远处的江上,(更远处)重峦叠翠中一条小路通

《湖心亭看雪》翻译 湖心亭看雪翻译和原文

<湖心亭看雪>的翻译为:崇祯五年十二月,我住在西湖边.大雪接连下了多天,湖中的行人.飞鸟的声音都消失了.这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪.湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的.湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了.到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉里的酒烧得滚沸.他们看见我,非常高兴地说:"想不到在湖中还会有您这样的人!"他们拉着我一

“五岳归来不看山,黄山归来不看岳”的意思 “五岳归来不看山,黄山归来不看岳”是什么意思

"五岳归来不看山,黄山归来不看岳"这句诗的意思是,从五岳回来后,不用再去黄山了,因为五岳这五座山已经包括了黄山的风景:而去过黄山之后也不用再去五岳,因为黄山的风景包含了五岳的风景.这是明代旅行家徐霞客游黄山时写下的<漫游黄山仙境>. 黄山位于安徽省南部黄山市境内,是中华十大名山之一,天下第一奇山,其中迎客松是安徽人民热情友好的象征,承载着拥抱世界的东方礼仪文化. 黄山有72峰,主峰莲花峰海拔1864米,与光明顶.天都峰并称三大黄山主峰,为36大峰之一.黄山是安徽旅游的标志,

“五岳归来不看山,黄山归来不看岳”的意思

"五岳归来不看山,黄山归来不看岳",这是明代旅行家徐霞客游黄山时写下的<漫游黄山仙境>,那你知道这句诗的意思吗? 这句诗的意思是,从五岳回来后,不用再去黄山了,因为五岳这五座山已经包括了黄山的风景;而去过黄山之后也不用再去五岳,因为黄山的风景包含了五岳的风景.黄山在安徽省,被誉为"天下第一奇山",其中迎客松是安徽人民热情友好的象征,承载着拥抱世界的东方礼仪文化.而五岳分别是河南省的中岳嵩山.山东省的东岳泰山.陕西省的西岳华山.湖南省的南岳衡山和山西省的北

b站直播怎么看回放 b站直播如何看回放

bilibili是一个ACG相关的弹幕视频分享网站,最近站内的直播也逐渐发展起来. 自疫情以来,各高校.大中小院校.研究机构.都陆续展开线上教学,但是很多同学都在问B站直播能否看回放,其实在早期B站的直播是没有直播回放的,如果想看的回放的话,只能看录播,如果主播没有录的话,那么我们也没有办法的. 不过现在B站直播逐渐开启了回放这一功能,但是其中也有很大的限制,但是只支持签约主播和部分40级以上主播,像一些授课老师的账号,肯定不是签约主播或40级以上主播,所以需要主播自己录屏,并在直播结束后投稿视

湖心亭看雪原文翻译及赏析

翻译 崇祯五年十二月,我住在西湖边.大雪接连下了多天,湖中的行人.飞鸟的声音都消失了. 这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪.湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的.湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了. 到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉里的酒烧得滚沸.他们看见我,非常高兴地说:"想不到在湖中还会有您这样的人!"他们拉着我一同饮酒.我尽力喝了三大杯酒