江南有丹橘经冬犹绿林全诗翻译 江南有丹橘经冬犹绿林全诗原文

  翻译:江南丹桔叶茂枝繁,经冬不凋四季常青。岂止南国地气和暖,而是具有松柏品性。荐之嘉宾必受称赞,山重水阻如何进献?命运遭遇往往不一,因果循环奥秘难寻。只说桃李有果有林,难道丹桔就不成阴?

  “江南有丹橘,经冬犹绿林”出自唐朝大臣张九龄所作的《感遇十二首》其七,全诗表达了作者不为世所用的愤慨之情。

  《感遇十二首》其七原文

感遇十二首·其七

唐·张九龄

  江南有丹橘,经冬犹绿林。

  岂伊地气暖,自有岁寒心。

  可以荐嘉客,奈何阻重深。

  运命唯所遇,循环不可寻。

  徒言树桃李,此木岂无阴。

《感遇十二首》其七注释

经:经历,经过。

  伊:语助词。

  岁寒心:意即耐寒的特性。

  荐:进奉意。

  树:种植意。

《感遇十二首》其七赏析

  诗开头两句,诗人就以饱满的热情,颂扬橘树经得起严冬考验,绘制了一幅江南橘林的美丽图景,形成了一个优美的艺术境界。橘树是果树中的上品,又能经得起严冬风霜的熬煎,终年常绿,因此诗人以丹橘自喻是有深刻含意的。

这是诗人借用橘树来比喻自己“受命不迁”、“横而不流”的人格。这里,诗人不仅写了橘树的外形,而在着意表现它坚强不屈的精神,达到了形神的有机结合。同时呈献在读者面前的,并非一棵橘树,而是一片橘林。诗人是在描写包括他自己在内的“群像”。这就使得诗的意境更为深远开阔,形象更为高大生动。

  三、四两句,写橘树的特点。诗人告诉读者橘树的经冬翠绿,并非因为江南气候暖和,而是因为它有着耐寒的本性。在这里,诗人采用的是问答的形式,问得自然出奇,答得分外有味,把橘树本身的特性简明地概括出来。

诗人通过“岁寒心”的双关语,一方面巧妙地指出橘树的耐寒本性,同时又用以比喻诗人的高尚美德。这是借橘树的本性写诗人的心灵之美,既是诗中主人公的自我画像,也是当时千万个正直知识分子的品德的写照。从而使诗的主旨又深化了一层。

  五、六两句是说:这些甜美的丹橘本可以送到远方呈献给尊贵的客人,无奈关山重叠,通道受阻。言下之意,他本可以将贤者推荐给朝廷,可惜道路被阻塞。这两句妙喻天成,不露痕迹。诗人借用眼前的景物,通过丰富的想象,表现了封建社会一个忠君爱国的知识分子,在遭贬的情况下,仍然不甘沉沦,依旧关心国家前途和命运的可贵品质。

七、八两句是诗人从感慨中得出的判断:命运的好坏,只是因为遭遇的不同;而这又如同周而复始的自然规律一样,其中的道理实在难以捉摸。这是诗人根据自身经历所发出的感叹。

最后两句是紧承“运命”两句而来。诗人大声疾呼:不要只说种桃李,橘树难道不能供人乘凉吗?很清楚,诗人在为橘树鸣不平,也是在为贤者鸣不平。也就是说,贤者能人,不会不如李林甫之流。这两句是对朝廷听信谗言、邪正不辨、严厉斥责,也是全诗的主旨所在。

由于诗人有深刻的洞察力和高度的艺术概括力,因此这两句议论写得十分亲切自然,深刻有力,大大增加了诗的内涵。这里运用暗喻来抨击时弊,能发人深思,给人以很大的启迪。

《感遇十二首》创作背景

唐玄宗开元二十五年(737),张九龄由尚书丞相贬为荆州长史。晚年遭馋毁,忠而被贬,“每读韩非《孤愤》,涕泣沾襟”(徐浩《张公神道碑》),遂作《感遇十二首》。

《感遇十二首》作者介绍

张九龄(678—740),唐朝大臣。字子寿,一名博物,韶州曲江(今广东韶关)人。景龙初年进士。唐玄宗时历官中书侍郎、同中书门下平章事、中书令,是唐朝有名的贤相。开元二十四年(736)为李林甫所谮,罢相。其《感遇诗》以格调刚健著称。有《曲江集》。

时间: 2024-11-10 10:40:51

江南有丹橘经冬犹绿林全诗翻译 江南有丹橘经冬犹绿林全诗原文的相关文章

神龟虽寿全诗翻译 神龟虽寿原文及翻译

<神龟虽寿>全诗翻译:神龟虽然十分长寿,但生命终究会有结束的一天:腾蛇尽管能腾云乘雾飞行,但终究也会死亡化为土灰.年老的千里马虽然伏在马槽旁,雄心壮志仍是驰骋千里:壮志凌云的人士即便到了晚年,奋发思进的心也永不止息.人寿命长短,不只是由上天决定:调养好身心,就定可以益寿延年.真是幸运极了,用歌唱来表达自己的思想感情吧. 原文原句 这首诗出自汉代曹操<龟虽寿>,全诗为:神龟虽寿,犹有竟时.腾蛇乘雾,终为土灰.老骥伏枥,志在千里.烈士暮年,壮心不已.盈缩之期,不但在天.养怡之福,可得永

生者为过客死者为归人全诗翻译 生者为过客死者为归人全诗译文

翻译:活的人是世间过客,死去者为归家的人.天地之间如同一个旅店,可悲呵,人都将化为万古的尘埃.月中白兔徒然捣药,扶桑神木已变成了薪柴.地下白骨寂寞无言,青松岂知冬去春来?思前想后更加叹息不己,功名富贵不值得珍爱. "生者为过客,死者为归人"出自唐代大诗人李白所作的<拟古十二首> 其九. <拟古十二首>其九原文 生者为过客,死者为归人. 天地一逆旅,同悲万古尘. 月兔空捣药,扶桑已成薪. 白骨寂无言,青松岂知春. 前后更叹息,浮荣安足珍? <拟古十二首>

稻花香里说丰年全诗翻译 稻花香里说丰年全诗译文

皎洁的月光透过树枝照下来,惊飞了站在树枝上的喜鹊:蝉声随着晚风飘来.空气中弥漫着稻花的香味:耳边传来青蛙的叫声,好像在说今年是一个丰收的好年景.天空中只有少许星星闪烁,忽明忽暗:山前下起了淅淅沥沥的小雨.随着这条路往前走,转个弯过了溪流,忽然看见往日的小茅草屋依然在土地庙的树林旁. <西江月·夜行黄沙道中>原文:明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉.稻花香里说丰年,听取蛙声一片.七八个星天外,两三点雨山前.旧时茅店社林边,路转溪桥忽见. <西江月·夜行黄沙道中>是宋代词人辛弃疾贬官闲居江西时

山一程水一程全诗翻译 山一程水一程古诗翻译

山一程水一程全诗翻译:跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发,夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯.外面风声不断,雪花不住,扰得思乡的将士们无法入睡,在我温暖宁静的故乡,没有这般寒风呼啸.雪花乱舞的聒噪之声. 山一程水一程出自清代词人纳兰性德创作的一首词<长相思·山一程>,原文为:山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯.风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声. <长相思·山一程>赏析 词作上片描写跋涉行军与途中驻扎,夹杂着颇多无奈情绪:下片叙述夜来风雪交加,搅

秦时明月汉时关全诗翻译 秦时明月汉时关全诗翻译大全

秦时明月汉时关全诗翻译:依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征夫未回还.倘若龙城的飞将李广如今还在,绝不许匈奴南下牧马度过阴山.诗词出自唐代王昌龄的<出塞>.这是一首慨叹边战不断,国无良将的边塞诗.以平凡的语言,唱出雄浑豁达的主旨,气势流畅,一气呵成. <出塞>原文欣赏 秦时明月汉时关,万里长征人未还.但使龙城飞将在,不教胡马度阴山. 注释 但使:只要. 龙城飞将:<汉书·卫青霍去病传>载,元光六年(前129年),卫青为车骑将军,出上谷,至笼城,斩首虏数百.笼城

吾爱孟夫子全诗翻译 吾爱孟夫子全诗的翻译

吾爱孟夫子全诗翻译:我敬重孟浩然先生的庄重潇洒,他为人高尚风流倜傥闻名天下.少年时鄙视功名不走仕途,晚年时隐居山林在山间云中逍遥自在.他常常在有明月的晚上把酒临风,饮清酒而醉,不侍奉君王陶醉于自然美景.高山似的品格怎么能仰望着他?只有在此向他清高的人品致敬了! 赏析:<赠孟浩然>是唐代诗人李白的诗作.此诗推崇孟浩然风雅潇洒的品格,表达作者的深切敬慕之情.首联点明题旨,抒发了对孟浩然的钦慕之情.中间两联描绘了孟浩然摒弃官职,白首归隐,醉月中酒,迷花不仕的高雅形象. 尾联直接抒情,把孟氏的高雅比为

把酒问月全诗翻译 李白的把酒问月全诗

<把酒问月>的全诗翻译:明月是何时升上青天的呢?我现在停下酒杯问一问.人想要攀登明月,却不能做到,月亮行走却与人紧紧相随.明月皎洁得好像飞天的明镜一般,映照着宫殿.遮蔽月亮的云雾消散殆尽,幽幽月光尽情挥洒出清冷的光辉.人们知道这月亮晚上从海上升起,又是否知道它早晨也从这云间消失? 月亮里白兔捣药自秋而春,嫦娥孤单地在月宫住着又有谁与她相伴?现在的人见不到古时的月亮,现在的月却曾经照耀过古人.古人与今人如流水般只是匆匆过客,共同看到的月亮都是如此.只希望对着酒杯放歌之时,月光能长久地照在金杯里.

横眉冷对千夫指全诗翻译 鲁迅写的自嘲这首诗的意思

"横眉冷对千夫指"出自<自嘲>,全诗翻译为:命中犯了华盖星又想要求取什么呢?还没敢翻身已经碰得头破血流.戴着破帽子,遮住脸,走过热闹的集市,就像用漏船载酒驶于水中一样危险.横眉怒对那些丧尽天良.千夫所指的人,俯下身子甘愿为老百姓做孺子牛.坚守自己的志向和立场永不改变,不管外面的环境发生怎样的变化. <自嘲> 鲁迅 运交华盖欲何求,未敢翻身已碰头. 破帽遮颜过闹市,漏船载酒泛中流. 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛. 躲进小楼成一统,管他冬夏与春秋. 赏析 首句的华

题西林壁全诗翻译 题西林壁全诗翻译简短

<题西林壁>全诗翻译为:从正面.侧面看庐山山岭连绵起伏.山峰耸立,从远处.近处.高处.低处看都呈现不同的样子.之所以辨不清庐山真正的面目,是因为我身处在庐山之中.这是一首诗中有画的写景诗,又是一首哲理诗,哲理蕴含在对庐山景色的描绘之中. 原诗原句 <题西林壁>这首诗的原句为:横看成岭侧成峰,远近高低各不同.不识庐山真面目,只缘身在此山中.这首诗是苏轼游观庐山后的总结,它描写庐山变化多姿的面貌,并借景说理,从中揭示一种生活哲理来启发读者的思考和领悟. 因为身在庐山之中,视野为庐山的峰