赠花卿杜甫翻译和赏析 杜甫的诗赠花卿赏析

  杜甫《赠花卿》的翻译为:锦官城里每日音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。这样的乐曲只应该天上有,人世间芸芸众生哪里能听见几回?诗句赏析:全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。

  这首诗的原诗为:锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。此曲只应天上有,人间能得几回闻。虽然这首诗字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;有人则认为它表面上看是在赞美乐曲,实际上却含讽刺,劝诫的意味。

  说是语含讽刺,耐人寻味的是,作者并没有对花卿明言指摘,而是采取了一语双关的巧妙手法。字面上看,这俨然是一首十分出色的乐曲赞美诗。

  而这首诗正式创作于上元二年。彼时花敬定曾因平叛立过功,居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐。杜甫赠此诗予以委婉的讽刺。

时间: 2024-08-04 00:48:29

赠花卿杜甫翻译和赏析 杜甫的诗赠花卿赏析的相关文章

赠花卿杜甫翻译和赏析 赠花卿杜甫的翻译和赏析

赠花卿杜甫翻译:美妙悠扬的乐曲,整日地飘散在锦城上空,轻轻的荡漾在锦江波上,悠悠地升腾进白云之间.如此美妙音乐,只应神仙享用,世间的平民百姓,一生能听几回? 赏析:<赠花卿>是唐代伟大诗人杜甫的作品,约作于唐上元二年(761年).全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写:后两句以天上的仙乐相夸,是遐想.因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度.此诗有动有静,婉转含蓄,耐人寻味. <赠花卿>原文 锦城丝管日纷纷,半入江风半入云. 此曲只应天上有,人间能得几回闻? <赠

望岳杜甫翻译和赏析 望岳杜甫的翻译和赏析

望岳杜甫翻译:东岳泰山,美景如何?走出齐鲁,山色仍然历历在目.神奇自然,汇聚千种美景,山南山北,分出清晨黄昏.层层白云,荡涤胸中沟壑:翩翩归鸟,飞入赏景眼圈.定要登上泰山顶峰,俯瞰群山豪情满怀. 赏析:<望岳>是唐代诗人杜甫创作的五言古诗.这首诗通过描绘泰山雄伟磅礴的景象,热情赞美了泰山高大巍峨的气势和神奇秀丽的景色,流露出了对祖国山河的热爱之情,表达了诗人不怕困难.敢攀顶峰.俯视一切的雄心和气概,以及卓然独立.兼济天下的豪情壮志. 一二句写泰山山脉绵延辽阔:三四句写泰山雄峻磅礴:五六句是仔细

陆凯赠范晔诗赏析 赠范晔诗鉴赏

这首诗是作者怀念范晔时所作,作者用梅花来寄托自己的思慕之情,象征着他们之间崇高的友谊.诗中"一枝春"三个字用得极妙,表现出了江南春光明媚的美好图景,使读者可以感受到江南春天的浓厚气息. <赠范晔诗> 南北朝·陆凯 折花逢驿使,寄与陇头人. 江南无所有,聊赠一枝春. 译文 遇见北去的驿使就去折梅花,托他带花带给身在陇头的你. 江南没有好东西可以表达我的情感,姑且送给你一枝报春的梅花以表春天的祝福. 赏析 诗的前两句写了诗人与友人远离千里,难以聚首,只能凭驿使来往互递问候,体现

望庐山瀑布赏析 望庐山瀑布这首诗的赏析

<望庐山瀑布>运用了比喻.夸张和想象的写作手法,将庐山瀑布雄奇壮丽的景色描绘了出来,反映了诗人对祖国大好河山的无限热爱. <望庐山瀑布> 唐·李白 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川. 飞流直下三千尺,疑是银河落九天. 译文 香炉峰在阳光的照射下生起紫色烟霞,远远望见瀑布似白色绢绸悬挂山前. 高崖上飞腾直落的瀑布好像有几千尺,让人怀疑着,以为银河从天上泻落到人间. 赏析 诗的一.二句将庐山的景象写活了,也为下文描写瀑布渲染了气氛.第一句中的"生"字将烟云冉冉上升的景

新晴野望赏析 王维新晴野望赏析

<新晴野望>是诗人王维所作的一首田园诗,诗中描写了诗人眺望原野时所看见的景色,描绘了初夏时候乡村的景色.整首诗格调清新,将整个画面都写活了,使读者可以深刻感受到诗中景物的魅力所在. <新晴野望> 唐·王维 新晴原野旷,极目无氛垢. 郭门临渡头,村树连溪口. 白水明田外,碧峰出山后. 农月无闲人,倾家事南亩. 译文 雨后初晴,放眼向田野眺望,视野开阔空旷,极目远望不见半点雾气尘埃. 外城的门楼紧靠着摆渡的码头,村庄边的绿树连接着溪流的入河口. 田埂外的河水在阳光下闪闪发光,青翠的山峰

登高翻译及赏析 杜甫登高原文及翻译

翻译:天高风急猿猴凄厉的叫声显得十分悲凉,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋.无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来.悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台.深为憾恨鬓发日益增多,困顿潦倒病后停酒伤怀.赏析:<登高>是杜甫秋天在夔州所作,全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊.老病孤愁的复杂感情,慷慨激越.动人心弦. 作文原文及翻译 登高 杜甫 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来. 万里悲秋常作客,百年多病独登台. 艰难苦恨

江村杜甫翻译和赏析 江村翻译和赏析

<江村>翻译:清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅.梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白鸥相亲相近,相伴相随.老妻正在用纸画一张棋盘,小儿子敲打着针作一只鱼钩.只要有老朋友给予一些钱米,我还有什么奢求呢?赏析:首联描写环境,一个"抱"字用得精妙,生动地描绘出溪水紧紧围绕江村的情态.颔联写景物之幽:燕子自来自去,鸥鸟相亲相近,江村景色的幽静跃然纸上.颈联写人事之幽:老妻画棋盘,幼子弯针当作钓钩,各得其乐,也就引出了尾联中别无他求,心满意足的心境.全诗

月圆杜甫翻译 月圆翻译及赏析

翻译:独悬天空的一轮圆月,正对屋舍,月光照射在秋夜滚滚的江面之上,又反射到屋门之上闪动.绵延曲折起伏的水波在不停地跳动着金光,绮席被月光照射,席子上的光彩更加柔美.秋天的深夜里高悬着的一轮明月,照耀着幽深人少的山林,夜空中月光皎洁,群星稀廖.想到遥远的家乡的松树正茂,桂花正香,在这明净的夜晚,唯愿同远隔万里天涯的亲人们共同沐浴着这美好的月光之中. 作品原文 月圆 杜甫 孤月当楼满,寒江动夜扉. 委波金不定,照席绮逾依. 未缺空山静,高悬列宿稀. 故园松桂发,万里共清辉. 赏析 <月圆>是杜甫创

杜甫月夜翻译并赏析 杜甫的《月夜》翻译

杜甫<月夜>翻译:今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看.远在他乡怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安.染香的雾气打湿你的鬓发,明月的清光使你玉臂生寒.何时能并肩坐在薄帷帐下,月光照你我尽把泪痕擦干. <月夜>原文 今夜鄜州月,闺中只独看.遥怜小儿女,未解忆长安. 香雾云鬟湿,清辉玉臂寒.何时倚虚幌,双照泪痕干. <月夜>赏析 此诗借助想象,抒写妻子对自己的思念,也写出自己对妻子的思念.首联想象妻子在鄜州望月思念自己,说透诗人在长安的思亲心情:颔联说儿女随母望