曾子杀彘文言文翻译和注释 曾子杀彘文言文翻译

  《曾子杀彘》翻译:曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道(你)在和他开玩笑。

  孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。”于是曾子把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。

  原文

  曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾(等待)反为汝杀彘(zhì)。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!”遂烹(pēng)彘也。

  (选自战国•韩非《韩非子•外储说左上》

  注释

  曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。

  曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。之,前一个作助词“的”,后一个作动词“去”。

  其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市场。

  女:通“汝”人称代词,你。

  反:通“返”,返回。

  顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪(吃)。彘(zhì):古代意为“猪”。反:返回

  适市来,去集市上回来。适:往,到,去。

  止:阻止。

  特:只不过,只是。

  戏:玩笑,戏弄。

  非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。

  非有知:没有知识,意思是孩子很单纯。

  待:依赖。

  子:你。对对方的称呼。

  是:这。

  而:则,就。

  非所以成教也:不能把(它)作为教育的方法。

  遂:于是。

  烹(pēng):煮。

时间: 2024-11-23 19:37:12

曾子杀彘文言文翻译和注释 曾子杀彘文言文翻译的相关文章

破釜沉舟文言文翻译及注释 破釜沉舟文言文翻译及原文

<破釜沉舟>文言文翻译:项羽诛杀了卿子冠军,威震楚国,名扬诸侯.他首先派遣当阳君.蒲将军率领二万人渡过漳河,援救钜鹿.战争只有一些小的胜利,陈余又来请求增援.项羽就率领全部军队渡过漳河,把船只全部弄沉,把锅碗全部砸破,把军营全部烧毁,只带上三天的干粮,以此向士卒表示一定要决死战斗,毫无退还之心. 部队抵达前线,就包围了王离,与秦军遭遇,交战多次,阻断了秦军所筑甬道,大败秦军,杀了苏角,俘虏了王离.涉间拒不降楚,自尽而死.这时,楚军强大居诸侯之首,前来援救钜鹿的诸侯各军筑有十几座营垒,没有一个敢

鹬蚌相争文言文翻译及注释 鹬蚌相争文言文翻译和注释

鹬蚌相争文言文翻译:赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴.鹬说:'今天不下雨,明天不下雨,你就会干涸而死.'河蚌也对鹬说:'今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你.'两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了. 现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了.所以我希望大王认真考虑出兵之事. 赵惠文王说:"好吧."于

自相矛盾文言文翻译及注释 自相矛盾文言文的翻译及注释

自相矛盾文言文翻译:楚国有个卖矛和盾的人,夸他的盾说:"我的盾最坚固,没有什么东西能够刺穿它."又夸他的矛说:"我的矛最锐利,没有什么东西刺不穿的."有人说:"拿你的矛来刺你的盾,会怎么样呢?"卖矛和盾的人就无法回答了.众人都嘲笑他.不能被刺穿的盾和没有什么刺不穿的矛,是不可能同时存在的. 自相矛盾的注释 鬻:卖. 誉:称赞,夸赞. 坚:坚固. 陷:刺穿,攻破. 厉:锐利. 何如:会怎么样呢? 弗:不. 自相矛盾原文 楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:&

自相矛盾文言文翻译及注释 自相矛盾文言文翻译和注释

自相矛盾文言文的翻译 楚国有个卖矛和盾的人,夸他的盾说:"我的盾最坚固,没有什么东西能够刺穿它."又夸他的矛说:"我的矛最锐利,没有什么东西刺不穿的."有人说:"拿你的矛来刺你的盾,会怎么样呢?"卖矛和盾的人就无法回答了.众人都嘲笑他.不能被刺穿的盾和没有什么刺不穿的矛,是不可能同时存在的. 自相矛盾的注释 鬻:卖. 誉:称赞,夸赞. 坚:坚固. 陷:刺穿,攻破. 厉:锐利. 何如:会怎么样呢? 弗:不. 自相矛盾原文 楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:

郑人买履文言文翻译及注释 郑人买履文言文全文翻译

<郑人买履>文言文翻译:有一个想要买鞋的郑国人,他先量好自己脚的尺码,然后把量好的尺码放在他的座位上.等到了集市,他忘了带量好的尺码.他已经挑好了鞋子,才说:"我忘记带量好的尺码了."于是返回家去取尺码.等到他返回集市的时候,集市已经散了,他最终没有买到鞋.有人问:"为什么不用你的脚去试试鞋的大小呢?"他说:"我宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚." 作品原文:郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐.至之市,而忘操之.已得履,乃曰:

东施效颦文言文翻译及注释 东施效颦文言文翻译及注释及启示

<东施效颦>的文言文翻译:从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头.邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出:贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了.那个丑女人只知道皱着眉头好看,却不知道皱着眉头好看的原因. 东施,传说为春秋时期越国美女西施的邻居.西施,本名施夷光,越国美女,一般称其为西施.春秋末期出生于浙江诸暨苎萝村.天生丽质,是美的化身和代名词. <东施效颦>出自<庄子·天运>.<庄子>

学弈文言文翻译及注释 学弈翻译及注释

<学弈>翻译 弈秋,是全国最擅长下棋的人,让弈秋教导两个人下围棋,其中一人专心致志的学习,只听弈秋的教导;另一个人虽然也在听弈秋的教导,却一心以为有天鹅要飞来,想要拉弓箭去把它射下来.虽然和前一个人一起学棋,但棋艺不如前一个人好.难道是因为他的智力不如前一个人吗?有人说:"不是这样的." 注释 弈:下棋.(围棋) 秋:人名,因他善于下棋,所以称为弈秋. 通国:全国. 通:全. 之:的. 善:善于,擅长. 使:让. 诲:教导. 其:其中. 惟弈秋之为听:只听弈秋(的教导).

芝兰之室的古文翻译及注释 芝兰之室文言文翻译注释

翻译:孔子说:"和善良的人交往,如同进入了满是兰芝仙草的室内,时间久了便闻不到它们的香味,那是因为已经被它们所同化,和不善良的人交往,如同进入了满是咸鱼的店里,时间久了便闻不到它们的臭味,那也是因为已经被它们所同化". 注释:居:交往,结交:化:同化,与--趋向一致的意思:芝兰:香草:鲍鱼:咸鱼:肆:店铺:丹:朱砂:漆:墨漆:处:相处. 原文 孔子曰:"与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣:与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣." 告诉人们

狂泉文言文翻译及注释 狂泉文言文翻译及注释为

<狂泉>翻译:从前有一个国家,国内有一汪泉水,号称叫"狂泉".国里的人喝了这水,没有一个人不发狂的,只有国君打井取水饮用时,没有发狂.国人都疯了,反说国君不疯的才是真疯.因此国人就聚集起来谋划,抓住了国君,治疗国君发疯的病.针灸.草药,没有不用的.国君不能承受这种苦痛,便去了"狂泉"的所在地,舀泉水喝了下去.因此国君臣民,都发疯了,国里的人都非常高兴. <狂泉>注释:昔:曾经.唯:只有.穿:凿,挖掘.汲:打水.恙:病.既:已经.谋:计划,商议