龙井题名记文言文翻译 龙井题名记文言文翻译及原文

  元丰二年,中秋节第二天,我从吴兴县来到杭州,再向东返回会稽。龙井这个地方有位辨才大师,他用书信邀请我到(龙井)山中去。等到出了城,太阳已经西沉,我从水道航行到普宁,碰到了道人参寥,问(他)龙井是否有可供遣使、雇佣的竹轿 ,(参寥)说:“(你)来的不是时候,(轿子)已经离开了。”

  这天晚上,天空晴朗,树林间月光很明亮,(甚至连)头发都能数清。于是(我)离开船,跟着参寥拄着拐杖沿着湖边慢走。(我们)过了雷峰塔,渡过南屏一带,在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为赤脚涉过惠因涧),进入灵石坞,发现一条小路(就沿着它)爬到了风篁岭,在龙井亭休息,斟起泉水,(背)靠着山石便喝了起来。从普宁到龙井亭总共经过了十五座佛寺,都十分寂静,听不到人的声音,路边的屋舍,灯火若隐若现,草木长得葱葱郁郁,水流得很急,发出悲怆的声响,这大概不是人间有的地方。(我们继续)前行(到了)二更天,才到寿圣院,在朝音堂拜见辨才大师,第二天便回去了。

  《龙井题名记》原文

  元丰二年,中秋后一日,余自吴兴来杭,东还会稽。龙井有辨才大师,以书邀余入山。比出郭,日已夕,航湖至普宁,遇道人参寥,问龙井所遣篮舆,则曰:“以不时至,去矣。”

  是夕,天宇开霁,林间月明,可数毫发。遂弃舟,从参寥策杖并湖而行。出雷峰,度南屏,濯足于惠因涧,入灵石坞,得支径上风篁岭,憩于龙井亭,酌泉据石而饮之。自普宁凡经佛寺十五,皆寂不闻人声。道旁庐舍,灯火隐显,草木深郁,流水激激悲鸣,殆非人间之境。行二鼓,始至寿圣院,谒辨才于朝音堂,明日乃还。

时间: 2024-11-08 21:14:29

龙井题名记文言文翻译 龙井题名记文言文翻译及原文的相关文章

则题名其上的则翻译 则题名其上的则什么意思

则题名其上的则翻译:表转折,于是.便.整句的意思为作者在上面题上自己的名字.该句出自明朝文学家魏学洢创作的一篇说明文<核舟记>,此文细致地描写了一件微雕工艺品"核舟"的形象,其构思精巧,形象逼真,反映了中国古代雕刻艺术的卓越成就,表达了作者对王叔远精湛技术的赞美,以及对中国古代劳动人民的勤劳与智慧的高度赞扬. <核舟记>原文 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室.器皿.人物,以至鸟兽.木石,罔不因势象形,各具情态.尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云. 舟首尾长约八

核舟记原文及翻译 核舟记原文和翻译

原文 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室器皿人物,以至鸟兽木石,罔不因势象形,各具情态.尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云. 舟首尾长约八分有奇,高可二黍许.中轩敞者为舱,箬篷覆之,旁开小窗,左右各四,共八扇.启窗而观,雕栏相望焉.闭之则右刻"山高月小,水落石出",左刻"清风徐来,水波不兴",石青糁之. 船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左,苏.黄共阅一手卷.东坡右手执卷端,左手抚鲁直背,鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语.东坡现右足,鲁直现左足,各

史记季布栾布列传全文翻译 史记季布栾布列传全文翻译注释

<史记·季布栾布列传>翻译:季布是楚地人,为人好逞意气,爱打抱不平,在楚地很有名气.项羽派他率领军队,曾屡次使汉王刘邦受到困窘.等到项羽灭亡以后,汉高祖出千金悬赏捉拿季布.季布躲藏在濮阳一个姓周的人家.周氏说:"汉朝寻找将军很着急,就要追查到我家,如果你听从我,我斗胆进计:如果不能,我愿意先自杀." 季布答应了他.于是周氏给季布剃去头发,给他穿上粗布衣服,将他放在运输货物的马车上,和他家的几十个奴仆一同到鲁地出卖给了朱家.朱家心里知道那是季布,便买下来将他安置在田地中.告诫

石涧记翻译 石涧记的翻译

石涧记翻译:游览.整修石渠的事情已经结束,从石渠的桥上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座桥.比石渠的水量大三分之一.接连不断的石头作为水的底部,宽达到水的两岸.石头有的像床,有的像门堂的基石像筵席上摆满菜肴,有的像用门槛隔开的内外屋,水流像纺织物的花纹,水泉咚响声像是弹琴声,拎着衣服赤脚而往,折竹箭,扫陈叶,排腐木,清出一块可排十八九张交椅的空地.交织的流水,激撞的水声,皆在椅下;像翠鸟羽毛般的树木,像鱼龙麟甲般的石块,都遮蔽在交椅之上.古时候的人有谁曾在这里找到这种快乐的吗?以后的人,

得城南精舍曰安国寺,有茂林修竹,陂池亭榭翻译 《安国寺记》原文(节选)

翻译为:探得吴兴城南边有个安国寺,树木茂盛,竹子修美,亭台楼阁,景色不错.此句出自宋代诗人苏轼的<安国寺记>,<安国寺记>为安国寺记系元丰七年(1084),苏轼改汝州安置即将离开黄州时所作.文章回顾了居黄期间的生活及思想变化,表明了苏轼从一个有为的封建政治家,经过"乌台诗案"的严酷打击后,佛老思想的滋长. <安国寺记>原文 元丰二年十二月,余自吴兴守得罪,上不忍诛,以为黄州团练副使,使思过而自新焉.其明年二月至黄.舍馆粗定,衣食稍给,闭门却扫,收招魂

柳宗元写小石潭记的写作背景 小石潭记的写作背景

柳宗元于唐顺宗永贞元年因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害.柳宗元被贬官之后,为了排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇.此间共写了八篇山水游记,后称<永州八记>,<小石潭记>便是其中一篇. <小石潭记> 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂. 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依

孟子三章文言文翻译 孟子三章文言文翻译简短

<孟子三章>文言文<得道多助,失道寡助>翻译:有利于作战的天气.时令,比不上有利于作战的地理形势:有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向.内部团结.一座方圆三里的小城,有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜.采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气.时令了,可是不能取胜,这有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形式. 作品原文:天时不如地利,地利不如人和.三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜.夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也. &l

戆子记文言文翻译 戆子记文言文全文及翻译

<戆子记>的文言文翻译:梅庄主人在翰林院任职.他有三个奴仆:一个聪明,一个老实,一个憨直.一天,同在翰林院任职的官员们一起到梅庄主人家小聚,酒喝得畅快时,主人说:"我们兴致也差不多了,哪里有歌伎来为我们助酒呢?"聪明的仆人马上回答说:"有." 接着他又担心憨直的仆人会有话说,就告诉主人,找个别的理由把他支使出去,叫老实的仆人看门,而他亲自去请歌伎.歌伎还没有来,憨直的仆人已经办完事回来了,看见两个人怀抱琵琶来到门口,就惊讶地问:"为什么到这里来

史记田叔列传文言文翻译 《史记·田叔列传》翻译是

<史记田叔列传>文言文翻译:田叔是赵国的陉城人,做人严刻.廉洁.自我欣赏.喜爱结交诸位公卿大臣.赵王张敖任命他当郎中.在汉朝七年时,汉高祖经过赵国,赵王张敖亲自手持案桌呈上食品,礼节非常恭敬,汉高祖无礼地叉开双腿坐着辱骂赵王. 此时,赵国的宰相赵午等几十人都很生气,对谓赵王说:"大王您对待皇上礼节很周到了,现在皇上对待大王如此无礼,我们请求发动叛乱."赵王将手指咬破,流出血,说:"我的先辈丢掉了国土,躲藏在皇上的保护之下,你们这些大臣,地位更是微贱.你们怎么会说这