琵琶行翻译一句一翻译 琵琶行原文及翻译

  《琵琶行》翻译:元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。我询问她的来历,原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给一位商人为妻。于是我吩咐摆酒,请她尽情地弹几支曲子。她演奏完毕,神态忧伤,叙说自己年青时欢乐的往事,但如今漂泊沦落,憔悴不堪,在江湖之间飘零流浪。我出任地方官已将两年,一向心境平和,她的话却使我有所触动,这一晚竟然有被贬逐的感受。于是撰写了这首七言歌行,吟唱一番来赠送给她,一共有六百一十二字,命题为《琵琶行》。

  《琵琶行》原文

  元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。

  浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。

  在一个夜晚我到浔阳江边送客,秋风吹动枫叶和荻花响声瑟瑟。

  主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

  主人和客人一起下马走上了船,端杯要饮酒却没有助兴的管弦。

  醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。

  闷闷地喝醉酒便待凄伤地分别,临别只见茫茫江水浸映着明月。

  忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

  忽听得江面上传来琵琶清脆声,主人忘却归去客人也不想出发。

  寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。

  寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶声停想要答话又有点迟疑。

  移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。

  开船移到近旁邀请她过船相见,剔亮灯光增添酒菜再摆开酒宴。

  千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。

  经过千呼万唤她才缓缓走出来,怀里还抱着琵琶遮着半边脸面。

  转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。

  转紧琴轴拨动琴弦试弹两三声,尚未成曲调那形态就非常有情。

  弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。

  弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思,似乎在诉说着她平生的不得志;

  低眉信手续续弹,说尽心中无限事。

  她低着头随手连续地弹个不停,用琴声说尽了心中无限的情事。

  轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。

  轻轻抚拢慢慢捻揉下抹又上挑,初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。

  大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。

  大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨,小弦和缓幽细切切如有人私语。

  嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。

  嘈嘈声切切声互为交错地弹奏,就像大珠小珠一串串掉落玉盘。

  间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。

  呖呖的莺声从花底下悠然滑去,幽咽的泉水在冰下流得很艰难。

  冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。

  好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地停歇。

  别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。

  像另有一种愁思幽恨暗暗滋生,此时闷闷无声却比有声更动人。

  银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。

  突然间好像银瓶撞破水浆四溅,又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。

  曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。

  一曲终了她对准琴弦中心划拨,四弦一声轰鸣好像撕裂了绢帛。

  东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。

  东船西舫人们都静悄悄地聆听,只见江心之中映着白白秋月影。

  沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。

  她沉吟着收起拨子插在琴弦中,整顿衣裳依然显出庄重的颜容。

  自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。

  她说原是京城负有盛名的歌女,老家住在长安城东南的虾蟆陵。

  十三学得琵琶成,名属教坊第一部。

  弹奏琵琶技艺十三岁就已学成,教坊乐团第一队中列有我姓名。

  曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。

  每曲弹罢都令艺术大师们叹服,每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。

  五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。

  京都豪富子弟争先恐后来献彩,弹完一曲收来的红绡不知其数。

  钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。

  钿头银篦打节拍常常断裂粉碎,红色罗裙被酒渍染污也不后悔。

  今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。

  年复一年都在欢笑打闹中度过,秋去春来美好的时光白白消磨。

  弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。

  兄弟从军姊妹死家道已经破败,暮去朝来我也渐渐地年老色衰。

  门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。

  门前车马减少光顾者落落稀稀,青春已逝我只得嫁给商人为妻。

  商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。

  商人重利不重情常常轻易别离,上个月他去浮梁做茶叶的生意。

  去来江口守空船,绕船月明江水寒。

  他去了留下我在江口孤守空船,秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。

  夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。

  更深夜阑常梦少年时作乐狂欢,梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。

  我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。

  我听到悲泣的琵琶声已经叹息,又听到她的这番诉说更为悲戚。

  同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!

  我们俩都是流落天涯的失意人,今日相逢何必问是否曾经相识!

  我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。

  自从去年我离开繁华长安京城,被贬居住在浔阳江畔常常卧病。

  浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。

  浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐,一年到头听不到管弦的乐器声。

  住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。

  住在湓江这个低洼潮湿的地方,第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。

  其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。

  在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。

  春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。

  春江花朝秋江月夜那样好光景,也无可奈何常常取酒独酌独饮。

  岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听。

  难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。

  今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。

  今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。

  莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。

  请你不要推辞再坐下弹奏一曲,我要为你按曲谱创作一首《琵琶行》。

  感我此言良久立,却坐促弦弦转急。

  被我的话所感动她站立了好久,重新入座转紧琴弦把音高调急。

  凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。

  凄凄切切不再像刚才那种声音,满座的人重听之后都掩面而泣。

  座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。

  要问在座之中谁流的眼泪最多?江州司马的青色官袍已经沾湿。

时间: 2024-11-08 23:22:53

琵琶行翻译一句一翻译 琵琶行原文及翻译的相关文章

四时田园杂兴原文及翻译 四时田园杂兴的原文及翻译是什么

<四时田园杂兴>的原文:昼出耘田夜绩麻,村庄儿女各当家.童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜.翻译:白天出家门,去田里锄草,夜晚在家中搓麻线,村中男女都有各自的家务劳动.小孩子虽然不懂得耕田织布,也在那桑树荫下学着种瓜. <四时田园杂兴>的赏析 全诗描述的是农村夏日生活.前两句写村庄男女的劳作活动,后两句写村庄里的小孩虽然不懂得耕织,但也从小喜爱劳动,"也傍桑阴学种瓜",表现了农村儿童的天真情趣.全诗用了清新的笔调,描绘了农村初夏时的紧张劳动气氛. <四时田园杂

虽有嘉希的原文及翻译 虽有嘉希的原文及翻译是

虽有嘉希的原文是虽有嘉肴,弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学,不知其善也.是故学然后知不足,教然后知困.知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也.故曰:"教学相长也."<兑(yuè)命>曰:"学(xiào)学半"其此之谓乎! 古之教者,家有塾,党有庠,术有序,国有学.比年入学,中年考校.一年视离经辨志;三年视敬业乐群;五年视博习亲师;七年视论学取友,谓之小成.九年知类通达,强立而不反,谓之大成.夫然后足以化民易俗,近者说服而远者怀之,此大学之道也.<

行军九日思长安故园翻译 行军九日思长安故园原文及翻译

<行军九日思长安故园>的翻译:勉强想要依循习俗去登高,可惜没有像王弘那样的人再送酒过来.怜惜远方长安故园里的菊花,现在应该正寂寞地在战场旁边盛开.<行军九日思长安故园>的作者是唐代诗人岑参. <行军九日思长安故园>的写作背景 <行军九日思长安故园>写于安史之乱之后,在安史之乱的次年,长安被安禄山的叛军攻陷.公元757年二月肃宗由彭原行军至凤翔,岑参随行.九月唐军收复长安,此诗可能是当年重阳节在凤翔写的. <行军九日思长安故园>的原文 强欲登高去,

曹植聪慧文言文翻译及注释 曹植聪慧文言文原文与翻译

<曹植聪慧>翻译:曹植十多岁的时候,能诵读<诗经>.<论语>及诗词歌赋十几万字,善于写文章.曹操曾看到他的文章,对曹植说:"你请人代笔写的吧?"曹植跪拜回答说:"话说出来是言论,落笔写下来成文章了,您只要当面考我,我怎么会请人代笔写呢?"注释:赋:古代的一种文体. 原文原句 曹植年十岁余,诵读<诗><论>及辞赋数十万言,善属文.太祖尝视其文,谓植曰:"汝倩人邪?"植跪曰:"言出

越人歌翻译及赏析 越人歌原文、翻译及赏析

<越人歌>翻译:今晚是怎样的晚上啊河中漫游,今天是什么日子啊与王子同舟.深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻,心绪纷乱不止啊能结识王子.山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事.<越人歌>和楚国的其他民间诗歌一起成为<楚辞>的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌. <越人歌>原文 今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟. 蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子. 山有木兮木有枝,心说君兮君不知.

天子先驱至不得入翻译 天子先驱至不得入原文及翻译

天子先驱至不得入翻译:皇上的先行卫队到了营前,不准进入.该句出自两汉司马迁的<周亚夫军细柳>中,这篇文章主要讲述了周亚夫驻扎细柳营时,汉文帝刘恒慰问军队的事,通过其他军队和周亚夫军队的对比,表现周亚夫忠于职守.治军严明.作者以对比.反衬的手法,生动地刻画了一个治军严谨.刚正不阿的将军形象. <周亚夫军细柳>原文节选 上自劳军.至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎.已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满.天子先驱至,不得入.先驱曰:"天子且至!"军门都尉曰

兰亭集序原文及翻译 兰亭集序的原文及翻译

<兰亭集序>原文 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也.群贤毕至,少长咸集. 此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右.引以为流觞曲水,列坐其次.虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情. 是日也,天朗气清,惠风和畅.仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也. 夫人之相与,俯仰一世.或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外.虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己, 快(怏)然自足,(曾)不知老之将至. 及其所之既倦,情随

曹刿论战原文及翻译是什么 曹刿论战的原文和翻译

<曹刿论战>原文 十年春,齐师伐我.公将战,曹刿(guì)请见.其乡人曰:"肉食者谋之,又何间(jiàn)焉?"刿曰:"肉食者鄙,未能远谋."乃入见.问:"何以战?"公曰:"衣食所安,弗(fú)敢专也,必以分人."对曰:"小惠未遍,民弗从也."公曰:"牺牲玉帛(bó),弗敢加也,必以信."对曰:"小信未孚(fú),神弗福也."公曰:"小大之狱,虽

寡人之于国也原文及翻译及注释赏析 寡人之于国也原文的翻译及注释赏析

<寡人之于国也>原文 梁惠王曰:"寡人之于国也,尽心焉耳矣.河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内:河东凶亦然.察邻国之政,无如寡人之用心者.邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?" 孟子对曰:"王好战,请以战喻.填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走.或百步而后止,或五十步而后止.以五十步笑百步,则何如?" 曰:"不可,直不百步耳,是亦走也."曰:"王如知此,则无望民之多于邻国也." "不违农时,谷不可胜食也;

河中石兽翻译一句一译 河中石兽翻译

原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉.阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得.以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹. 翻译:沧州南边有一座寺庙位于河边,寺院的大门倒塌在河中,门前的两座石兽一起陷入水中.过了十多年,僧人募集资金重新修缮寺庙,在水中搜寻石兽,最后无法找到,他们就认为石兽顺着河水流到下游去了.他们划着几只小船,拖着铁耙,往下游找了十几里地,不见石兽的踪迹. 原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:"尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮