酬乐天扬州初逢席上见赠翻译赏析 酬乐天扬州初逢席上见赠原文

  译文:在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。沉船的旁边正有千艘船驶过,病树的前头却也是万木争春。今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》赏析

  全诗表达诗人对世事变迁和仕宦升沉的豁达襟怀,表现了诗人的坚定信念和乐观精神,同时又暗含哲理,表明新事物必将取代旧事物。

  全诗的首联以伤感低沉的情调,回顾了诗人的贬谪生活。颔联,借用典故暗示诗人被贬时间之长,表达了世态的变迁以及回归以后人事生疏而怅惘的心情。

  颈联是全诗感情升华之处,也是传诵千古的警句。诗人把自己比作“沉舟”和“病树”,意思是自己虽屡遭贬低,新人辈出,却也令人欣慰,表现出他豁达的胸襟。

  尾联顺势点明了酬答的题意,表达了诗人重新投入生活的意愿及坚韧不拔的意志。

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文

  酬乐天扬州初逢席上见赠

  唐·刘禹锡

  巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

  怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

  沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

  今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》注释

  (1)酬答:这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。酬:答谢。

  (2)乐天:指白居易,字乐天。

  (3)见赠:送给(我)。

  (4)巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。

  (5)二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。

  (6)弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪(zhé)。

  (7)怀旧:怀念故友。

  (8)吟:吟唱。

  (9)闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。序文中说自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。

  (10)到:到达。

  (11)翻似:倒好像。翻:副词,反而。

  (12)烂柯人:指晋人王质。相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,手中的斧柄(柯)已经朽烂。回到村里,才知道已过了一百年。同代人都已经亡故。作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。

  (13)沉舟:这是诗人以沉舟、病树自比。

  (14)侧畔:旁边。

  (15)歌一曲:指白居易的《醉赠刘二十八使君》。

  (16)长(zhǎng)精神:振作精神。长:增长,振作。

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》创作背景

  此诗作于唐敬宗宝历二年(826),刘禹锡罢和州刺史返回洛阳,同时白居易从苏州返洛阳,二人在扬州初逢时,白居易在宴席上作诗赠与刘禹锡,刘禹锡写此诗作答。

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》作者介绍

  刘禹锡,唐代文学家、哲学家。字梦得,洛阳(今属河南)人,自言系出中山(治今河北定县)。贞元间擢进士第,登博学宏辞科。授监察御史。曾参加王叔文集团,反对宦官和藩镇割据势力,被贬朗州司马,迁连州刺史。

  后以裴度力荐,任太子宾客,加检校礼部尚书。世称刘宾客。和柳宗元交谊甚深,人称“刘柳”;又与白居易多所唱和,并称“刘白”。

  其诗通俗清新,善用比兴手法寄托政治内容。《竹枝词》、《柳枝词》和《插田歌》等组诗,富有民歌特色,为唐诗中别开生面之作。有《刘梦得文集》。

时间: 2024-11-03 22:06:42

酬乐天扬州初逢席上见赠翻译赏析 酬乐天扬州初逢席上见赠原文的相关文章

自庆阳帅谪巴陵愤郁颇见辞色翻译 自庆阳帅谪巴陵愤郁颇见辞色这句话什么意思

"自庆阳帅谪巴陵,愤郁颇见辞色"的翻译:(滕子京)从庆阳被贬官到巴陵,从言语和神色中都流露出愤郁之情."自庆阳帅谪巴陵,愤郁颇见辞色"出自文言文<滕子京负大才>,又名<过庭录>,作者为南宋范公偁. <滕子京负大才>原文 滕子京负大才,为众忌疾,自庆阳帅谪巴陵,愤郁颇见辞色.文正与之同年,友善,爱其才,恐后贻祸.然滕豪迈自负,罕受人言,正(文正)患无隙以规之.子京忽以书抵文正,求<岳阳楼记>.故<记>中云:&

酬乐天扬州初逢席上见赠译文 酬乐天扬州初逢席上见赠翻译

译文:在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴.怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景.沉船的旁边正有千艘船驶过,病树的前头却也是万木争春.今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神. <酬乐天扬州初逢席上见赠>原文 酬乐天扬州初逢席上见赠 唐·刘禹锡 巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身. 怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人. 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春. 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神. <酬乐天扬州初逢席上见赠>注释 (1)酬答:这里是指以诗相答的意思

则题名其上的则翻译 则题名其上的则什么意思

则题名其上的则翻译:表转折,于是.便.整句的意思为作者在上面题上自己的名字.该句出自明朝文学家魏学洢创作的一篇说明文<核舟记>,此文细致地描写了一件微雕工艺品"核舟"的形象,其构思精巧,形象逼真,反映了中国古代雕刻艺术的卓越成就,表达了作者对王叔远精湛技术的赞美,以及对中国古代劳动人民的勤劳与智慧的高度赞扬. <核舟记>原文 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室.器皿.人物,以至鸟兽.木石,罔不因势象形,各具情态.尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云. 舟首尾长约八

俄而希有鸟见谓之曰翻译 俄而希有鸟见谓之曰意思

俄而希有鸟见谓之曰翻译:不久,希有鸟看见了大鹏,它对大鹏说.该句出自唐代诗人李白的赋作<大鹏赋>,此赋作者以大鹏自况,把大鹏置于浩渺的天宇背景中,写其巨大威猛,无所拘束,自由自在的脱俗神采,并以黄鹄等俗鸟形象与之作对比,淋漓尽致地抒发了作者从少年时代以来,一直在心头汹涌澎湃,而且越来越强烈的豪情逸致,充分体现了其摆脱现实羁绊.追求自由的理想. <大鹏赋>原文 大鹏赋 唐·李白 余昔于江陵,见天台司马子微,谓余有仙风道骨,可与神游八极之表.因著大鹏遇希有鸟赋以自广.此赋已传于世,往往

舟夜书所见古诗翻译 舟夜书所见古诗的意思

舟夜书所见古诗翻译:漆黑之夜不见月亮,只见那渔船上的灯光,孤独的灯光在茫茫的夜色中,像萤火虫一样发出一点微亮.微风阵阵,河水泛起层层波浪,渔灯微光在水面上散开,河面好像撒落无数的星星.<舟夜书所见>是清代诗人查慎行创作的一首五言绝句. <舟夜书所见>原文 舟夜书所见 清·查慎行 月黑见渔灯,孤光一点萤. 微微风簇浪,散作满河星. <舟夜书所见>注释 1.舟夜书所见:夜晚在船上记下所看见的景象.书,记.写. 2.渔灯:渔船上的灯火. 3.孤光:孤零零的灯光.萤:萤火虫,比

舟夜书所见这首诗的意思 舟夜书所见古诗翻译

意思:漆黑之夜不见月亮,只见那渔船上的灯光,孤独的灯光在茫茫的夜色中,像萤火虫一样发出一点微亮.微风阵阵,河水泛起层层波浪,渔灯微光在水面上散开,河面好像撒落无数的星星.<舟夜书所见>是清代诗人查慎行创作的一首五言绝句. <舟夜书所见>原文 舟夜书所见 清·查慎行 月黑见渔灯,孤光一点萤. 微微风簇浪,散作满河星. <舟夜书所见>注释 1.舟夜书所见:夜晚在船上记下所看见的景象.书:记.写. 2.渔灯:渔船上的灯火. 3.孤光:孤零零的灯光.萤:萤火虫,比喻灯光像萤火虫

夜书所见古诗翻译及诗意 夜书所见古诗翻译

<夜书所见>翻译:萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的游子不禁思念起自己的家乡.忽然看到远处篱笆下的灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀.<夜书所见>是南宋诗人叶绍翁所作的七言古诗,此诗以景衬情,动静结合,以梧叶声和风声衬出秋夜的寂静,还运用了对比手法,以儿童夜捉促织的乐景反衬自己客居他乡的悲情. <夜书所见>原文 夜书所见 南宋·叶绍翁 萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情. 知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明. <夜书所见>注释 ①萧萧:风声. ②客情:旅客思乡之情.

夜书所见古诗翻译及原文 夜书所见古诗翻译和原文

<夜书所见>原文 萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情. 知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明. <夜书所见>翻译 萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的游子不禁思念起自己的家乡. 忽然看到远处篱笆下的灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀. <夜书所见>注释 ①萧萧:风声. ②客情:旅客思乡之情. ③挑:用细长的东西拨动. ④促织:俗称蟋蟀,有的地区又叫蛐蛐. ⑤篱落:篱笆. <夜书所见>赏析 诗一二两句写景,借落叶飘飞.秋风瑟瑟.寒气袭人烘托游子漂泊流浪.孤单寂寞的凄凉之感

夜书所见古诗翻译及赏析 夜书所见注释

<夜书所见>原文 萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情. 知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明. <夜书所见>翻译 萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的游子不禁思念起自己的家乡. 忽然看到远处篱笆下的灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀. <夜书所见>注释 ①萧萧:风声. ②客情:旅客思乡之情. ③挑:用细长的东西拨动. ④促织:俗称蟋蟀,有的地区又叫蛐蛐. ⑤篱落:篱笆. <夜书所见>赏析 诗一二两句写景,借落叶飘飞.秋风瑟瑟.寒气袭人烘托游子漂泊流浪.孤单寂寞的凄凉之感