有竹堂记翻译 竹里馆记翻译

 《有竹堂记》翻译:济南李文叔做太学正,在大路西边获得一堂,向官府交付房钱然后居住这里,整顿南边房子的地,在台阶旁边种下竹子,将堂命名为“有竹堂”。制作匾额立在房梁之间,在墙壁上又为它写了一篇记。每每中午从太学回来,就坐在堂中,扫地准备好笔砚,读书写字,写文章一天写了数百篇也不停止,像蚕茧抽丝,像山间云气升腾,像泉水汩汩流出,像春天到了草木生长,片刻间就写满了卷轴。

  门、窗、案几、席子、婢女、仆人、狗、马等,眼前所见之物,有一处可写的没有不评说、描述的,强自嘲讽特意评论它们,以达到自己内心欢欣喜悦,而对于竹子尤其迫切用心。看地方狭窄地势低下,一下雨,杂草丛生,蜘蛛织网,河柳菟葵交错纵横遮蔽覆盖,人们就不知道那里有竹子。有来客,文叔一定看着堂下告诉他,读墙壁上的这篇记,仰望着房梁,指着那匾额说:“我必定要告知客人的!”。客人不以为然地笑着说:“现在那渭水河畔的千亩之地,淇园的竹林,和南山参天蔽日的竹子,其中粗壮的像杯子像痰盂、像桐树梓树的躯干,那些扎根险峻的山岩上的,面对百丈的深渊,不仅仅是超出屋檐紧挨墙壁。暮春时节,春雷隐隐,众多笋尖奋力冒出,如同犀牛的角立起。

  笋衣脱落,露出绿色,一天可长高百尺,满眼望去看不到顶端。到时节用刀斧砍取,丈量长度粗细选取,大小整齐划一。向西运转到巴笮,向南渡过江汉,漂浮在渭水黄河之上。捆成一束,扎成竹筏,向下漂流,然后作为竹筒、作为竹竿、作为屋椽,耕牛的缰索,全国的篱笆都依赖这些竹子。制成乐器用来抒发情感愉悦耳目,声音充满天地。看他旁边的人,房子用竹做成,器具用竹制成,砍来当柴火的也是竹子;把米盐卖到邻县的工具,也是竹做的。这些人难道懂得珍爱竹子吗?他们也会轻松潇洒地说,恳切地告诉他人自我夸耀,‘我的住所有竹子!’”。文叔也不以为然地笑着说:“不是这样的,事物哪里有固定的贵贱之分呢?玉很美但在蓝田却用来投掷乌鹊,沉香是美木,但在交趾却作为普通石头。野猪白鹇锦鸡等珍禽异兽,山里人晒成腊肉,而富贵人家用百金购买。把茶叶做成粥,外邦人把它作为佩饰。物本来有以多为贱而以少为贵的说法。

  现在广大的王城,九途四达三门十二陌坊像棋子般布置,上至王侯,下至平民百姓,宫墙相连,车马喧嚣,人声鼎沸,扬起灰尘于百里之外,想要寻求尺寸大小的地方来休息,却没有谁能得到。贫困的人连厕所都无处放置,何况其他的?既然这样那么,环墙之内空间不足丈宽,像我这样拥有有竹堂的人,不知能有几个人呢!这就是我在房梁上挂上匾额命名它、在墙上写这篇记的原因,轻松潇洒,恳切地告诉他人自我夸耀,不也是可以的吗?况且竹子的美,前人拿它比肩(媲美)松柏的品德,冬夏常青,是君子所独爱的。因为少才珍视它,假使能够见到渭川淇园和南山茂盛的竹林,在其间游玩,即使数量多也不可轻贱它们。数量多仍不可轻贱,又何况少的呢!”。

  原文:济南李文叔为太学正,得堂于经衢之西,输直于官而居之,治其南轩地,植竹砌傍,而名其堂曰“有竹”,榜诸栋间,又为之记于壁。率午归自太学,则坐堂中,扫地置笔砚,呻吟策牍,为文章日数百篇不休,如茧抽绪,如山蒸云,如泉出流,如春至草木发,须臾盈卷轴。门窗几席婢仆犬马目前之物有一可指无不论说形容强嘲而故评之以致其欣悦而于竹尤数数也。

  顾其地狭而卑,天雨榛秽,蜘蛛之织,河柳菟葵之所交横而蒙翳,人不知其竹也。

  有过者,文叔必顾堂下而语之,读壁间记,仰栋而指其榜曰:“吾固诏客矣!”。客轻然而笑曰:“今夫渭滨之千亩,淇园之林,与南山之参天而蔽日者,其大若杯若盂、若桐梓之躯,其胶漆嵌岩之上,而临百仞之渊,不特出屋檐而摩墙堵也。暮春者春雷隐隐,万笴奋角,如犀角作。箨解而出碧,一日百尺,弥望不可以极。于时刀斧之取材,度经围而得之,大小齐一。西转巴笮,南引江汉,浮渭而乱河,囷束簰属而下者,为筒为竿为屋椽,犍菑千丈之笮,遍国之藩篱是赖。与窍而比于律吕以悲衷娱耳者,声音满天地也。视其旁之人,室庐竹也,器用竹也;樵而薪者,竹也;以贸米盐而出之其邻境者,竹也。夫此人岂知竹之爱,翛然而喜,谆谆然语人以夸之,曰:‘吾居有竹也哉!’”。

  文叔亦轻然而笑曰:“不然,夫物安知有贵贱之所常在?玉之美而蓝田以抵鹊,沉为美木,而交趾以为盘石。彘白鹇锦鸡,山中以醯腊,而贵人以百金致。茗以为粥,而外国以为佩。夫物固有以多为贱而以少为贵者。今夫王城之广大,九途四达三门十二陌坊之棋置,上自王侯,下至于百姓庶民,宫接而垣比,车马之所腾藉,人气之所蒸渍,嚣尘百里,欲求尺寸之地以休逸,而莫之致。而贫者置圊无隙,况于其他哉?然则环堵不容丈,而有竹如吾堂者,不知能几人也!则予所以揭之于栋而名之,书诸壁而记之,翛然以喜,谆谆然语客以夸之,不亦可哉!且竹之美,昔人以比德松柏,冬夏青青,君子之所独也。以夫少犹贵之,使得见夫渭川淇园,与南山之苍蔚者,而游其间,虽多固不可贱也。夫多犹不可贱,又况其少哉!”。

时间: 2024-08-28 18:14:52

有竹堂记翻译 竹里馆记翻译的相关文章

有竹堂记晁补之翻译 书晁补之所藏与可画竹其二翻译

翻译:济南李文叔做太学正,在大路西边获得一堂,向官府交付房钱然后居住这里,整顿南边房子的地,在台阶旁边种下竹子,将堂命名为"有竹堂".制作匾额立在房梁之间,在墙壁上又为它写了一篇记. 每每中午从太学回来,就坐在堂中,扫地准备好笔砚,读书写字,写文章一天写了数百篇也不停止,像蚕茧抽丝,像山间云气升腾,像泉水汩汩流出,像春天到了草木生长,片刻间就写满了卷轴.门.窗.案几.席子.婢女.仆人.狗.马等,眼前所见之物,有一处可写的没有不评说.描述的,强自嘲讽特意评论它们,以达到自己内心欢欣喜悦,

戆子记文言文翻译 戆子记文言文全文及翻译

<戆子记>的文言文翻译:梅庄主人在翰林院任职.他有三个奴仆:一个聪明,一个老实,一个憨直.一天,同在翰林院任职的官员们一起到梅庄主人家小聚,酒喝得畅快时,主人说:"我们兴致也差不多了,哪里有歌伎来为我们助酒呢?"聪明的仆人马上回答说:"有." 接着他又担心憨直的仆人会有话说,就告诉主人,找个别的理由把他支使出去,叫老实的仆人看门,而他亲自去请歌伎.歌伎还没有来,憨直的仆人已经办完事回来了,看见两个人怀抱琵琶来到门口,就惊讶地问:"为什么到这里来

墨君堂记文言文及翻译 墨君堂记的原文和翻译

<墨君堂记>翻译:大凡人们之间的称呼,地位尊贵的就称他为公,品行贤德的就称他为君,再往下的人就称为尔.汝了.有些公卿尽管地位尊贵,但天下人对他们只是表面敬畏,心里并不敬佩,因此当面称他们为君为公,背地里称他们为尔为汝大有人在.只有王子猷称竹为君,天下人都跟着称为君而没有异议.如今文与可又能用墨来画出竹君的形态,建造堂室来安置此君,又请我写文章来歌颂竹君的品德,看得出文与可对于竹君,是何等偏爱了. 文与可的为人,端庄雅静举止斯文,聪明正直信实忠厚,士子们提高修养,增加学识,时时刻刻磨砺自己,以求

伐竹取道下见小潭水尤清冽翻译 小石潭记原文

"伐竹取道下见小潭水尤清冽"翻译:砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉. "伐竹取道下见小潭水尤清冽"出自唐朝诗人柳宗元所写的<小石潭记>,全名<至小丘西小石潭记>.记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了"小石潭"的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情. <小石潭记>原文 小石潭记 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽. 全石以为底

土地平旷屋舍俨然有良田美池桑竹之属翻译 桃花源记原文

"土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属"翻译:(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍.还有肥沃的田地.美丽的池沼,桑树竹林之类的. "土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属"出自陶渊明所作的<桃花源记>,此文借武陵渔人行踪这一线索,把现实和理想境界联系起来,通过对桃花源的安宁和乐.自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对当时的现实生活不满. <桃花源记>原文 桃花源记 陶渊明 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,

云阳洞北小刚记文言文翻译 云阳洞北小刚记文言文翻译原文及翻译

<云阳洞北小刚记>翻译:从云阳洞口向北走四十步,便见到了小港.小港上面花草树木丛生,树荫低垂,十分凉爽.沿着小港往西看,只见竹子做的篱笆倒映在水里,古老的房屋参差错落.当时刚刚下过稀疏的雨,新生的竹笋褪去外壳:蔷薇花开得正盛,人的声音传不出来.只听见山中鸟雀呼唤,草中青蛙不断鸣叫.村落的旁边有一座山,山上的石峰就像一口大钟覆盖.石头堆叠在上面,好像一副棋局的样子,俗称棋盘山. 这山峰大概就是庆忌塔的旧址吧.山峰的南面没有几步远,往下看就是高达百尺的悬崖峭壁.石壁环绕着池塘,像是半环形的玉佩,池

小石潭记原文及翻译 小石潭记的原文翻译

<小石潭记>原文 小石潭记 唐·柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂. 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽.似与游者相乐. 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差互,不可知其源. 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃.以其境过清,不可久居,乃记之而去. 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄.隶而从者

桃花源记原文及翻译 桃花源记的原文翻译

<桃花源记>原文 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之.复前行,欲穷其林. 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍船,从口入.初极狭,才通人. 复行数十步,豁然开朗.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属.阡陌交通,鸡犬相闻.其中往来种作,男女衣着,悉如外人.黄发垂髫,并怡然自乐. 见渔人,乃大惊,问所从来,具答之.便要还家,设酒杀鸡作食.村中闻有此人,咸来问讯.自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂

岳阳楼记原文及翻译 岳阳楼记全文

<岳阳楼记>原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之.予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣.然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼.登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣.至若春和景明,波