唐翁猎虎文言文翻译 唐翁猎虎的文言文翻译

  唐翁猎虎文言文翻译:清朝乾隆年间,安徽旌德县出现了老虎。不到几个月,傍晚出城的老百姓被老虎吃了十几个。过往的客商有几拨因为贪图赶路,黎明时分也被老虎伤了许多人。当时,纪晓岚的一个同族哥哥任知县,曾几次招集本地的猎户搜寻老虎,结果,猎户也被吃了几人。当地一个人建议:“咱们去请徽州的唐打猎吧!除非他来了,不能消弭这场祸患!” 纪晓岚的同族哥哥就问:“唐打猎是什么人?有这本事么?” 那人说:“肯定行!”说着讲了一个故事。大概是明代,徽州(现在的安徽歙县。)有一个姓唐的人,刚刚结婚不几天,一天进山被老虎吃了。他的老婆很伤心,孩子生了后,专门向天祷告:“你长大后,如果不能杀虎,就不是我的儿子!后代子孙如果不能杀虎,也都不能算是我的子孙!”从此后,唐氏世世代代都以擅长猎虎绝技,闻名当地。纪晓岚的同族哥哥听后,与众人商议,很多人都知道唐打猎,赞同这个建议。于是,第二天,衙门里便派人带着礼金专程去请唐打猎。过了几天,派去的人回来了,说:“唐家专门挑选了两位技艺最好的人,已经在路上了,很快就到。”

  到了之后,众人一看,却很是失望。原来唐家派来的是这么两个人:一个身形瘦小的老翁,头发胡子全白了,说话的时候还不时咯咯咳嗽,似乎随时都可能摔倒地上,再也起不来;另一个是十六七岁的大男孩儿,看样子根本没有力气。 众人无法可想,唐家既然派了人来跑了这么远的路,那就先安顿下吧。 这时,老翁忽然走上前来,半跪说:“不必忙乎。听说那只老虎在离城不到五里的地方,先去把它抓回来,再吃饭不迟!” 纪晓岚的同族哥哥客气了几句,派人领着他们去寻找老虎呆的地方。时值正午。县衙来的人领到山谷口,就不敢再往里边走了。老翁一看,微微一笑:“有我在,你们还怕什么?”众人只好硬着头皮再往前走。走到峡谷深处,已经有几个人浑身哆嗦,不愿再走了。老翁看看大男孩儿,说:“看情形,这个畜生好像还在睡觉,你把它叫醒。” 大男孩儿张口模仿老虎的啸声,声震林木,落叶纷纷。不一会儿,老虎果然从林中出来。众人吓得纷纷后退,大男孩儿也退后十几步,然后远远站定。留下老翁站在原地。老虎发觉眼前有人,停了停,猛然径直向老翁扑来!老翁手里攥着一把长约八九寸、宽四五寸的短小斧头,觑定扑来的老虎,奋起右臂,屹立不动。老虎半空里扑到,老翁侧头避过虎势。眨眼间,老虎从头顶越过,落地已经血流一片,颤动几下,就不动了。众人跑来,确信老虎真的死掉了,纷纷去看。这才发现:老虎的身子,从下颌、肚子到尾巴,一条长长的裂痕,早让老翁的斧头破成了两片!此时,众人才发觉老翁不是凡人,纷纷上前施礼请教。

  老翁说自己为了这一招,光臂力就练了十年。别人用扫帚在他的眼前挥过,他的眼睛不会眨一下;他的胳膊平举时,可以让几个壮汉向下拉,壮汉们悬着身子使劲晃,老翁的胳膊却一动不动。

  《唐翁猎虎》原文

  族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴,伤猎户数人,不能捕。邑人请曰:非聘徽州唐打猎,不能除此患也。(休宁戴东原曰:明代有唐某,甫新婚而戕于虎,其妇后生一子,祝之曰:“尔不能杀虎,非我子也。后世子孙,如不能杀虎,亦皆非我子孙也。”故唐氏世世能捕虎。)乃遣吏持币往,归报唐氏选艺至精者二人,行且至。

  至则一老翁,须发皓然,时咯咯作嗽,一童子十六七耳,大失望,姑命具食,老翁察中涵意不满,半跪启曰:闻此虎距城不五里,先往捕之,赐食未晚也。遂命役导往。

  役至谷口,不敢行,老翁哂曰:我在,尔尚畏耶?入谷将半,老翁顾童子曰:此畜似尚睡,汝呼之醒。童子作虎啸声,果自林中出,径搏老翁,老翁手一短柄斧,纵八九寸,横半之,奋臂屹立,虎扑至,侧首让之,虎自顶上跃过,已血流仆地。视之,自颔下至尾闾,皆触斧裂矣。乃厚赠遣之。

  老翁自言炼臂十年,炼目十年,其目以毛帚扫之不瞬,其臂使壮夫攀之,悬身下缒不能动,庄子曰:习伏众,神巧者不过习者之门,信夫!

  《唐翁猎虎》注释

  1、中涵:即纪中涵,当地的县令。

  2、知:主持。

  3、旌(jīng)德县:今在安徽省。

  4、唐打猎:姓唐的猎户。(休宁戴东原曰 :明代有唐某,甫新婚而戕于虎,其妇后生一子,祝之曰:“尔不能杀虎,非我子也。后世子孙,如不能杀虎,亦皆非我子孙也。”故唐氏世世能捕虎。)

  5、咯咯(kǎkǎ):咳嗽的声音。

  6、哂(shěn):微笑,讥笑。

  7、仆:通扑,扑倒。

  8、颔(hàn):下巴。

  9、尾闾:尾巴根部。

  10、瞬:眼睛转动。

  11、缒:把人或物由上往下放。

  12、励文恪(kè):即励杜纳。“文恪”是他的谥号

  13、谬(miù):欺诈。

  《唐翁猎虎》赏析

  《唐翁猎虎》记载的当属奇异之事。一奇在:官府出面组织猎户围捕,只“伤猎户数人”,而一翁一童出面马到功成;二奇在:老翁“须发皓然,时咯咯作嗽”,显然年老体衰;“一童子十六七耳”,年浅艺未必精。然配合默契,虎患顷刻即除。三奇在文章虽短小,容量却惊人,且情节设置巧妙,跌荡起伏,摇曳生姿。寥寥417个字,包含了两个故事:一是先人伤于虎,亲人为报此仇辈辈苦练杀虎绝技。二是县令请唐打猎诛虎。于质朴流利的语言中,结构的精巧可见一斑。先层层铺垫,县中猎户奈何老虎不得,邑人推荐“非聘徽州唐打猎,不能除此患也。”名气之大可见一斑;后欲扬先抑,一老一少因邀而至,令人惴惴,及至山中诛虎,不但不避虎锋芒,反由童子将其唤醒,老者不闪不避,手起虎毙。结尾,再用老翁自述和引用《庄子》言,用对比手法,渲染了故事的奇异色彩。

  《唐翁猎虎》创作背景

  本文选自《阅微草堂笔记·槐酉杂记》,这部书是笔记体小说集,记载了很多鬼怪神异故事,题材广泛,文笔质朴流利。 《阅微草堂笔记》为清朝短篇志怪小说,于清朝乾隆五十四年(1789年)、至嘉庆三年(1798年)年间翰林院庶吉士出身的纪昀以笔记型式所编写成的。在时间上,主要搜辑当时代前后的各种狐鬼神仙、因果报应、劝善惩恶等之流传的乡野怪谭,或则亲身所听闻的奇情轶事;在空间地域上,范围则遍及全中国远至乌鲁木齐、伊宁,南至滇黔等地。

时间: 2024-11-08 21:12:21

唐翁猎虎文言文翻译 唐翁猎虎的文言文翻译的相关文章

文言文卖油翁的翻译和注释

翻译 康肃公陈尧咨善于射箭,世上没有第二个人能跟他相媲美,他也就凭着这种本领而自夸.曾经(有一次),(他)在家里(射箭的)场地射箭,有个卖油的老翁放下担子,站在那里斜着眼睛看着他,很久都没有离开.卖油的老头看他射十箭中了八九箭,但只是微微点点头. 陈尧咨问卖油翁:"你也懂得射箭吗?我的箭法不是很高明吗?"卖油的老翁说:"没有别的(奥妙),不过是手法熟练罢了."陈尧咨(听后)气愤地说:"你怎么敢轻视我射箭(的本领)!"老翁说:"凭我倒油(

卖油翁的译文 卖油翁的翻译

译文 康肃公陈尧咨善于射箭,世上没有第二个人能跟他相媲美,他也就凭着这种本领而自夸.曾经(有一次),(他)在家里(射箭的)场地射箭,有个卖油的老翁放下担子,站在那里斜着眼睛看着他,很久都没有离开.卖油的老头看他射十箭中了八九箭,但只是微微点点头. 陈尧咨问卖油翁:"你也懂得射箭吗?我的箭法不是很高明吗?"卖油的老翁说:"没有别的(奥妙),不过是手法熟练罢了."陈尧咨(听后)气愤地说:"你怎么敢轻视我射箭(的本领)!"老翁说:"凭我倒油(

唐翁猎虎文言文翻译 唐翁猎虎文言文翻译简短

族兄纪中涵任旌德知县时,县城附近有老虎为害,伤了数名猎户,导致无人敢捕.百姓请求道:"除非将徽州的'唐打猎'聘请来,否则不能铲除这个祸患."知县派遣县吏携带钱财前往徽州,县吏归来说,唐家已经选中两名技艺高超的猎手,马上就能赶到. 猎手来到,却是一个老翁带着个男孩儿:那老翁须发雪白,且时常咳嗽不断,那男孩儿年仅十六七.知县见了大失所望,无奈只得命人备饭招待.老翁察觉县官大人心中不悦,于是单膝跪下,禀道:"听说此虎离城不过五里,先去捕虎,回来赏饭也不迟."闻此大话知县心

掩耳盗钟文言文翻译以的意思 掩耳盗钟文言文翻译以的意思是什么

没有<掩耳盗钟>这篇文言文,只有<掩耳盗铃>,翻译:范氏在逃荒的时候,有个人趁机偷了一口钟,本来想要背着它逃跑.但是,这口钟又大又重,不好背,他便打算用锤子砸碎以后再背.谁知,刚砸了一下,那口钟就"咣"地发出了很大的声音.他生怕别人听到了这钟声,来把钟夺走了,就赶紧将自己的两只耳朵死死捂住继续敲. 害怕别人听到钟的声音,这是可以理解的:但捂住自己的耳朵就以为别人也听不到了,这就太荒谬了. <掩耳盗铃>原文欣赏 范氏之亡也,百姓有得钟者,欲负而走,则钟

墨翁传文言文翻译 墨翁传

<墨翁传>节选第一段翻译:墨翁是吴槐市的人.曾经周游到了荆楚,有一次,他遇见有人在传授古代造墨之法,于是说:"我假如售卖这种墨,就完全有钱可以去读书了,何必如同现在这样急切地到处奔走呢?"于是便回家去了,他在家门上写上了"造古法墨"四个字. 翻译:墨翁亲自操持杵臼等工具制墨,虽然他手背龟裂面色黑黄,但其形貌奇特古怪,穿着宽衣,戴着高帽.人们望见他,认为他是一个奇特的人.他经常研磨很多墨汁,爱好给他人写一尺见方的字,所写的字非常壮美.所制作的墨,有一定的价

文言文二翁登泰山原文及翻译 二翁登泰山说明什么道理

原文 昔有二翁,同邑而居.甚友善.甲翁之妻子去乡,唯叟一人而已.一日,叟携酒至乙翁第,二人对酌,不亦乐乎!乙翁曰:"向吾远游冀﹑雍,然(但)未尝登泰山,君有意同行乎?"甲翁曰:"是山余亦未登,然老矣,恐力不胜." 乙翁曰:"差矣,汝之言!曩(nǎng,第三声)者愚公年且九十而移山,今吾辈方逾六旬,何老之有!"甲翁曰:"甚善!"翌日,二翁偕往,越钱塘,绝长江,而至泰阴.夜宿,凌晨上山.乙翁欲扶之,甲翁曰:"吾力尚可,无

唐临京兆长安人文言文翻译 唐临京兆长安人全文翻译

唐临是京兆长安人,周内史唐谨的孙子.他的祖先自北海迁徙到关中.他的伯父唐令则,在开皇末年担任左庶子,因为谄媚.迎合太子李勇而获罪,被诛杀.唐临年在年少时和他的兄长唐皎都有很好的名声,出任万泉县丞. 万泉县有轻罪囚犯十几人,恰逢春末下了及时雨,唐临禀告县令请求放出他们,县令不允许.唐临说:"您如果有所疑虑,我自己承受这个罪责."县令因而请求他暂代县令,唐临主持政事,召集囚犯全让他们回家耕种,和他们约定,让他们按时回到关押的地方.囚犯们都感激宽恕恩惠,到约定时间全都聚集到监狱,唐监因此知名

放翁家训翻译 放翁家训翻译大全

<放翁家训>翻译:才思敏捷的孩子,是最容易学坏的.倘若出现这样的情况,做长辈的应当把它看作忧虑的事,不可把它看作可喜的事.一定平常要加以约束和管教,让他们多熟读儒家经典,训导他们做人一定要宽容.厚道.恭敬.谨慎,不要让他们去与轻浮浅薄之人交朋友.就这样十多年后,他们的志向和情趣会自然养成.不这样的话,那些可以担忧的事情就不会只有一个.我这些话,是年轻人治病的良药,都应该谨慎对待,不要留下遗憾. <放翁家训>原文欣赏 后生才锐者,最易坏.若有之,父兄当以为忧,不可以为喜也.切须常加简

而翁归自与汝复算耳翻译 而翁归自与汝复算耳意思

翻译:你的父亲回来,自然会跟你算帐!复算:再算账,追究.翁:父亲.归:回来.汝:你.该句出自清代文学家蒲松龄所创作的文言小说<促织>,这篇小说通过成名一家不幸遭遇的描写,深刻揭示了为政者之贪婪.凶残.自私,批判了封建官僚制度的腐朽.横征暴敛的罪恶,表现了老百姓为生计奔波的劳苦.辛酸和艰难,寄托了作者对受尽欺凌和迫害的下层群众的深切同情. <促织>原文 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼养