哀吾生之须臾什么意思 哀吾生之须臾翻译

  意思:唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻。该句出自北宋文学家苏轼创作的《赤壁赋》,此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以作者的主观感受为线索,通过主客问答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒畅,到怀古伤今的悲咽,再到精神解脱的达观。

  《赤壁赋》原文

  壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

  于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

  苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

  苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

  客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

  《赤壁赋》注释

  1、壬戌(rén xū):元丰五年,岁次壬戌。古代以干支纪年,该年为壬戌年。

  2、既望:农历每月十六。农历每月十五日为“望日”,十六日为“既望”。

  3、徐:缓缓地。

  4、兴:起。

  5、属(zhǔ):倾注,引申为劝酒。

  6、明月之诗:指《诗经·陈风·月出》。

  7、少焉:一会儿。

  8、斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿。

  9、白露:白茫茫的水气。横江:横贯江面。

  10、“纵一苇”二句:任凭小船在宽广的江面上飘荡。纵,任凭。一苇,比喻极小的船。《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广,一苇杭(航)之。”如,往。凌,越过。万顷,极为宽阔的江面。茫然,旷远的样子。

  11、冯(píng)虚御风:乘风腾空而遨游。冯虚,凭空,凌空。冯,通“凭”,乘。人教版高中语文教科书改为“凭”,但原文应为“冯”。虚,太空。御,驾御。

  12、遗世:离开尘世。

  13、羽化:传说成仙的人能像长了翅膀一样飞升。登仙:登上仙境。

  14、扣舷(xián):敲打着船边,指打节拍。

  15、桂棹(zhào)兰桨:桂树做的棹,兰木做的桨。

  16、空明:月亮倒映水中的澄明之色。溯:逆流而上。流光:在水波上闪动的月光。

  17、渺渺:悠远的样子。

  18、美人:比喻心中美好的理想或好的君王。

  19、倚歌:按照歌曲的声调节拍。和:同声相应,唱和。

  20、怨:哀怨。慕:眷恋。

  21、余音:尾声。袅袅(niǎo):形容声音婉转悠长。

  22、缕:细丝。

  23、幽壑:深谷,这里指深渊。此句意谓:潜藏在深渊里的蛟龙为之起舞。

  24、嫠(lí)妇:寡妇。

  25、愀(qiǎo)然:容色改变的样子。

  26、正襟危坐:整理衣襟,(严肃地)端坐着。

  27、何为其然也:箫声为什么会这么悲凉呢?

  28、夏口:故城在今湖北武昌。

  29、武昌:今湖北鄂城县。

  30、缪(liáo):通“缭”,盘绕。

  312、郁:茂盛的样子。

  32、孟德之困于周郎:指汉献帝建安十三年(208),吴将周瑜在赤壁之战中击溃曹操号称的八十万大军。周郎,周瑜二十四岁为中郎将,吴中皆呼为周郎。

  33、“方其”三句:指建安十三年刘琮率众向曹操投降,曹军不战而占领荆州、江陵。方,当。荆州,辖南阳、江夏、长沙等八郡,今湖南、湖北一带。江陵,当时的荆州首府,今湖北县名。

  34、舳舻(zhú lú):战船前后相接,这里指战船。

  35、酾(shī)酒:滤酒,这里指斟酒。

  36、横槊(shuò):横执长矛。槊,长矛。

  37、侣:以……为伴侣,这里为意动用法。麋(mí):鹿的一种。

  38、扁(piān)舟:小舟。

  39、匏(páo)尊:用葫芦做成的酒器。匏,葫芦。尊,同“樽”。

  40、寄:寓托。蜉蝣(fú yóu):一种朝生暮死的昆虫。此句比喻人生之短暂。

  41、渺:小。沧海:大海。此句比喻人类在天地之间极为渺小。

  42、须臾:片刻,形容生命之短。

  43、长终:至于永远。

  445、骤:一下子,很轻易地。

  45、遗响:余音,指箫声。悲风:秋风。

  46、逝者如斯:流逝的像这江水。

  47、盈虚者如彼:指月亮的圆缺。

  48、卒:最终。消长:增减。

  49、曾(zēng)不能:固定词组,连……都不够。曾,连……都。一瞬:一眨眼的工夫。

  50、是:这。造物者:天地自然。无尽藏(zàng):无穷无尽的宝藏。

  51、适:享用。

  52、肴核:菜肴、果品。

  53、枕藉:相互靠着。

  《赤壁赋》翻译

  壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间缓步徐行。白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过茫茫的江面。浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。

  在这时喝酒喝得非常高兴,敲着船边唱起歌来。歌中唱道:“桂木船棹啊香兰船桨,击打着月光下的清波,在泛着月光的水面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,眺望美人啊,却在天的另一方。”

  有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和,洞箫的声音呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣。

  我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”

  客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。

  这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是当世的一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。

  唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷尽。想要携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。”

  我问道:“你可也知道这水与月?时间流逝就像这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究没有增减。可见,从事物易变的一面看来,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;而从事物不变的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?

  何况天地之间,万物各有主宰者,若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”

  客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。

  《赤壁赋》赏析

  此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,实是文赋中之佳作。

  全赋在布局与结构安排中映现了其独特的艺术构思,情韵深致、理意透辟,在中国文学上有着很高的文学地位,并对之后的赋、散文、诗产生了重大影响。

  此文既保留了传统赋体的那种诗的特质与情韵,同时又吸取了散文的笔调和手法,打破了赋在句式、声律的对偶等方面的束缚,更多是散文的成分,使文章兼具诗歌的深致情韵,又有散文的透辟理念。散文的笔势笔调,使全篇文情郁郁顿挫,如“万斛泉涌”喷薄而出。

  与赋的讲究对偶不同,它相对更为自由,如开头的一段“壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下”,全是散句,参差疏落之中又有整饬之致。以下直至篇末,大多押韵,但换韵较快,而且换韵处往往就是文意的一个段落,这就使本文特别宜于诵读,并且极富声韵之美,体现了韵文的长处。

  《赤壁赋》创作背景

  《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一——被贬谪黄州期间。元丰二年(1079年),因被诬作诗“谤讪朝廷”,苏轼因写下《湖州谢上表》,遭御史弹劾并扣上诽谤朝廷的罪名,被捕入狱,史称“乌台诗案”。

  “几经重辟”,惨遭折磨。后经多方营救,于当年十二月释放,贬为黄州团练副使,但“不得签署公事,不得擅去安置所。”这无疑是一种“半犯人”式的管制生活。元丰五年,苏轼于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《赤壁赋》,第二篇为《后赤壁赋》。

  《赤壁赋》作者介绍

  苏轼,字子瞻,一字和仲,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。苏洵之子。嘉祐年间(1056年—1063年)进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。

  宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颍州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追谥文忠。学识渊博,喜好奖励后进。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。其文纵横恣肆,为“唐宋八大家”之一。

  其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格。与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。 又工书画。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡书传》《东坡乐府》等。

时间: 2024-08-29 19:03:29

哀吾生之须臾什么意思 哀吾生之须臾翻译的相关文章

季氏将伐颛臾的翻译 季氏将伐颛臾的意思

季氏将伐颛臾的翻译:季孙氏将要讨伐颛臾.该句出自<论语>中的一篇散文<季氏将伐颛臾>,文中记述了孔子和冉有的一场对话,集中讨论鲁国贵族季氏企图发动战争,攻打小国颛臾的问题,明确表达孔子反对武力征伐,主张"仁者爱人"的思想.全文虽由对话构成,但语言流畅,富于变化,有浓厚的论辩色彩. <季氏将伐颛臾>原文 季氏将伐颛臾 季氏将伐颛臾.冉有.季路见于孔子曰:"季氏将有事于颛臾." 孔子曰:"求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以

陈力就列不能者止翻译 季氏将伐颛臾原文

"陈力就列,不能者止"翻译:能施展才能就担任那职位,不能这样做则不担任那职务. "陈力就列,不能者止"出自<论语>中<季氏将伐颛臾>的一文,文中记述了孔子和冉有的一场对话,集中讨论鲁国贵族季氏企图发动战争,攻打小国颛臾的问题,明确表达孔子反对武力征伐,主张"仁者爱人"的思想. <季氏将伐颛臾>原文 季氏将伐颛臾 季氏将伐颛臾.冉有.季路见于孔子曰:"季氏将有事于颛臾." 孔子曰:"

故远人不服则修文德以来之翻译 故远人不服则修文德以来之意思

翻译:仍然有远方的人不归服,就整治礼乐教化使他们归附.服:归服.则:就.该句出自<论语>中的一篇散文<季氏将伐颛臾>,文中记述了孔子和冉有的一场对话,集中讨论鲁国贵族季氏企图发动战争,攻打小国颛臾的问题,明确表达孔子反对武力征伐,主张"仁者爱人"的思想.全文虽由对话构成,但语言流畅,富于变化,有浓厚的论辩色彩. <季氏将伐颛臾>原文 季氏将伐颛臾 季氏将伐颛臾.冉有.季路见于孔子曰:"季氏将有事于颛臾." 孔子曰:"求!

患寡而患不均什么意思 患寡而患不均翻译

意思:不怕财富不多而怕分配不均匀.整句为:不患寡而患不均.该句出自<论语>中<季氏将伐颛臾>一文,文中记述了孔子和冉有的一场对话,集中讨论鲁国贵族季氏企图发动战争,攻打小国颛臾的问题,明确表达孔子反对武力征伐,主张"仁者爱人"的思想.全文虽由对话构成,但语言流畅,富于变化,有浓厚的论辩色彩. <季氏将伐颛臾>原文 季氏将伐颛臾 季氏将伐颛臾.冉有.季路见于孔子曰:"季氏将有事于颛臾." 孔子曰:"求!无乃尔是过与?夫颛臾

季氏将伐颛臾的翻译 季氏将伐颛臾的译文

<季氏将伐颛臾>翻译 季孙氏将要讨伐颛臾.冉有.季路拜见孔子说:"季孙氏准备对颛臾采取军事行动." 孔子说:"冉有!我恐怕该责备你了.那颛臾,从前先王把他当作主管东蒙山祭祀的人,而且它地处鲁国境内.这是鲁国的臣属,为什么要讨伐它呢?" 冉有说:"季孙要这么干,我们两个做臣下的都不愿意." 孔子说:"冉有!周任有句话说:'能施展才能就担任那职位,不能这样做则不担任那职务.'盲人遇到危险却不去护持,将要跌倒却不去搀扶,那何必要用

季氏将伐颛臾原文及翻译 季氏将伐颛臾原文和翻译

<季氏将伐颛臾>原文 季氏将伐颛臾.冉有.季路见于孔子曰:"季氏将有事于颛臾." 孔子曰:"求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也.何以伐为?" 冉有曰:"夫子欲之,吾二臣者皆不欲也." 孔子曰:"求!周任有言曰:'陈力就列,不能者止.'危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣?且尔言过矣.虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?" 冉有曰:"今夫颛臾,固而近于费.今不取,后世

不患寡而患不均 不患贫而患不安的意思 《论语·季氏篇·季氏将伐颛臾》原文

不患寡而患不均,不患贫而患不安的意思是不担心没有的分,而是担心分配的不公平公正,不担心人民生活贫穷,而担心生活不安定."患":忧虑,担心:"寡":少:"均".此句出自<论语·季氏篇·季氏将伐颛臾>第十六篇,反映出孔子的反战思想.孔子不主张通过军事手段解决国际.国内的问题,而希望采用礼.义.仁.乐的方式解决问题. <论语·季氏篇·季氏将伐颛臾>原文 季氏将伐颛臾.冉有.季路见于孔子曰:"季氏将有事于颛臾."

季氏将伐颛臾的目的是什么 季氏将伐颛臾的目的

季氏将伐颛臾的目的是吞并颛臾.扩大势力,从而夺取鲁国政权.当时正处于诸侯公室衰微的时期,各国掌控政权的卿大夫开始争权夺势,这里的季氏指的就是鲁国大夫季康子. <季氏将伐颛臾>的赏析 <季氏将伐颛臾>开篇直奔主题,揭穿了季氏讨伐颛臾的真相.孔子论述正确的治国之道,彰显了他所主张的礼义制度,借此来反衬季氏的无道. <季氏将伐颛臾>的原文 <季氏将伐颛臾> 季氏将伐颛臾.冉有.季路见于孔子曰:"季氏将有事于颛臾." 孔子曰:"求!无乃

赤壁赋一字一句翻译 赤壁赋一字一句翻译大全

<赤壁赋>翻译:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下.清风徐来,水波不兴.举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章.少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间.白露横江,水光接天.纵一苇之所如,凌万顷之茫然.浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止:飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙.(壬戌年的秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩.清风阵阵拂来,水面波澜不起.举起酒杯向同伴劝酒,吟诵<明月>中"窈窕"这一章. 不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动.白茫茫的水汽