晋文公伐原翻译 晋文公伐原翻译及解析

  《晋文公伐原》翻译:晋文公起兵原国,跟身边的谋士说七天攻下原,七天没有攻克原国,便命令士兵班师回朝。有个谋士进言:原国就要被攻克了,请将士官吏等待些时间。元公答到:诚信,来立国之宝。得到原国而失去诚信这个宝物,我不能这样做。于是元公便班师回朝了。第三年又去*原国,与身边的谋士说这次一定会得到原国再回来。卫国人听到这些,认为文公以诚信为治国,于是归顺文公。

  所以说:原国而得到卫国,就是这样的说法。文公不是不想得到原国,而是不想以失去诚信的代价来得到原国,不能以不诚的方法来得到。一定得以诚信得到,这样归顺的国家就不止是卫国了。文公可以说是知道自己所想。凡是做主公的都要以诚信立天下,对人诚信并且对那此不是很亲近的人也一样,不诚信就会让所有事都不顺。所以这次攻下原诚信应该记为首功。

  原文

  晋文公伐原,与士期七日,七日而原不下,命去之。谋士言曰:“原将下矣,师吏请待之。”公曰:“信国之宝也,得原失宝,吾不为也。”遂去之。明年复伐之,与士期必得原,然后返,原人闻之,乃下。卫人闻之,以文公之信为至矣,乃归文公。故曰“次原得卫者”,此之谓也。文公非不欲得原也,以不信得原,勿若不得也。必诚信以得之,归之者非独卫也。文公可谓知求欲矣。凡人主必信信而又信谁人不亲非信则百事不满也故信之为功大矣。

  介绍

  《晋文公伐原》是出自《韩非子·外储说左上》书中的一名篇。韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩非”或“韩非子”。

时间: 2024-11-08 23:16:14

晋文公伐原翻译 晋文公伐原翻译及解析的相关文章

晋文公使李离为理文言文翻译 晋文公使李离为理全文翻译

晋文公使李离为理文言文翻译:李离,是晋文公的司法官.他误听案情而错杀了人,把自己关押起来并定了死罪.晋文公说:"官有贵贱之分,处罚有轻重之分.下级官吏有错,不是你的过错."李离说:"我担任的官职是长官,也不让位给下级官吏:享受俸禄多,也不和下属平分利益.现在我错误地听从了下级汇报而错杀了人,却把罪附着到下级官吏身上,这是没有听说过的."他推辞而不接受命令. 作品原文:李离者,晋文公之理也.过听杀人,自拘当死.文公曰:"官有贵贱,罚有轻重.下吏有过,非子之罪

晋文公伐原与士期七日文言文翻译 晋文公伐原全文翻译

<晋文公伐原>翻译:晋文公起兵原国,跟身边的谋士说七天攻下原,七天没有攻克原国,便命令士兵班师回朝.有个谋士进言:原国就要被攻克了,请将士官吏等待些时间.元公答到:诚信,来立国之宝.得到原国而失去诚信这个宝物,我不能这样做.于是元公便班师回朝了.第三年又去原国,与身边的谋士说这次一定会得到原国再回来.卫国人听到这些,认为文公以诚信为治国,于是归顺文公. 所以说:原国而得到卫国,就是这样的说法.文公不是不想得到原国,而是不想以失去诚信的代价来得到原国,不能以不诚的方法来得到.一定得以诚信得到,这

齐桓公伐楚翻译 齐桓公伐楚翻译全文

<齐桓公伐楚>的翻译:齐桓公与蔡姬在园中乘船游玩,蔡姬晃动小船,桓公吓得变了脸色,他阻止蔡姬,蔡姬不听.桓公十分愤怒,让蔡姬回到蔡国,但没有与她断绝关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却将她改嫁了. 鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国.蔡国溃败,接着又去攻打楚国. 楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:"您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及.没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?"管仲回答说:"从前召康公命令我们先君姜太公说:'五等诸侯和九

郑武公伐胡文言文翻译 郑武公伐胡文言文翻译大全

<郑武公伐胡>翻译:从前郑武公想要讨伐胡国,所以就先将自己的女儿(一说妹妹)嫁给胡国的君王,以此来讨胡国君主高兴.就问大臣们说:"我如果要用兵,可以攻打谁?"关其思回答说道:"可以攻打胡国."郑武公一听大怒就将关其思杀了,并且说道:"胡国,可是我们的兄弟之国,你说攻打它,是何居心?"胡国君主在他国听到这件事,就以为郑国君主是自己的亲人从而不在去防备他,郑国在这时就趁机偷袭胡国,占领了它. <郑武公伐胡>原文欣赏 昔者郑武公

思王逢原三首其二翻译 思王逢原三首其二翻译大全

<思王逢原>其二翻译:想象中你远方的墓地,现如今已长出茂盛的蒿蓬,仿佛在哀悼你的深情仍如去岁,尽管你孤独的坟茔又一度萧瑟秋风.世人不再也能像匠石深知郢人那样理解王逢原,只有深深了解你的人才会理解认同你.回想起那年庐山向南倾侧,犹如自天而降,正对着我们的书案:湓水滔滔东来,像是流进了你我的酒杯之中.可惜一切往事都随你的离世烟消云散,昔日的欢会已一去不返. <思王逢原>其二原文欣赏 蓬蒿今日想纷披,冢上秋风又一吹.妙质不为平世得,微言惟有故人知.庐山南堕当书案,湓水东来入酒卮.陈迹可怜

杨收的咏蛙原诗 杨收的咏蛙翻译

原诗 兔边分玉树,龙底耀铜仪. 会当同鼓吹,不复问官私. <咏蛙>是唐代诗人杨收创作的一首五言绝句,此诗前两句一虚一实,或用典故,或描形态,把蛙的动人之处活画出来了:后两句表示设想,借物咏怀,表现了少年诗人的崇高志向和博大胸怀. <咏蛙>翻译 在月宫,蟾蜍和白兔分列于桂树的两旁:在地上,蟾蜍又显耀于地动仪龙嘴的底下. 天上的.地上的蟾蜍一同呜叫起来,那就无须再问它们是官家的还是私人的了. <咏蛙>注释 1.蛙:这里指蟾蜍. 2.兔:指月中的玉兔,传说月中有玉兔捣药,因此

乐游原的翻译 乐游原古诗的意思翻译

傍晚时分的时候,我心情不太好,便独自驱车登上了乐游原.这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏. <乐游原> 唐·李商隐 向晚意不适,驱车登古原. 夕阳无限好,只是近黄昏. 赏析 诗的前两句点明了登古原的时间和原因,第一句中的"不适"说明了诗人此刻心情是不悦的,"向晚"表明天色快黑了,从而引出诗人驱车前往乐游原.第三句中的"无限好"是对夕阳下的景象热烈赞美,然而"只是"二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中.整首诗不仅是

郑伯克段于鄢翻译原文 郑伯克段于鄢翻译和原文

<郑伯克段于鄢>翻译 从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段.庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫"寤生",所以很厌恶他.武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应. 到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去.庄公说:"制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办."武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔. 大夫祭仲说:"分封的都城

醉花阴李清照翻译 李清照醉花阴的翻译

<醉花阴>的翻译:天空弥漫薄雾与浓云,日子愁苦难捱:龙脑香从金兽香炉中袅袅升起:又到了重阳节,卧在纱帐中的玉枕上,半夜的凉气浸透全身:在东篱边饮酒,直到黄昏到来:淡淡的黄菊清香溢满双袖,此时此地怎么能不令人伤感呢?西风吹起卷帘,帘内的人儿因过度思念,身形竟比那黄花还要瘦弱. <醉花阴>的原诗 薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽.佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透. 东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖.莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦. <醉花阴>的赏析 <醉花阴>这首词写于重