关山月李白赏析 关山月 李白翻译

  《关山月》是李白创作的一首五古,远离家乡的戍边将士与家中妻室的相互思念之情,深刻地反映了战争带给广大民众的痛苦。开头四句,主要写关、山、月三种因素在内的辽阔的边塞图景,表现出征人怀乡的情绪;中间四句,具体写到战争的景象,战场悲惨残酷;后四句写征人望边地而思念家乡,进而推想妻子月夜高楼叹息不止。

  《关山月》

  唐·李白

  明月出天山,苍茫云海间。

  长风几万里,吹度玉门关。

  汉下白登道,胡窥青海湾。

  由来征战地,不见有人还。

  戍客望边邑,思归多苦颜。(望边邑 一作:望边色)

  高楼当此夜,叹息未应闲。

  译文

  一轮明月从祁连山升起,穿行在苍茫云海之间。

  浩荡长风掠过万里关山,来到戍边将士驻守的边关。

  当年汉兵直指白登山道,吐蕃觊觎青海大片河山。

  这些历代征战之地,出征将士很少能够生还。

  戍守的士卒眼望着边城,那盼望归家的面容多么凄苦悲哀!

  当此家中高楼上的将士妻子,哀愁叹息,大概也没停歇。

时间: 2024-08-19 20:58:59

关山月李白赏析 关山月 李白翻译的相关文章

将进酒赏析及原文翻译 将进酒赏析和原文翻译

译文 你难道没有看见吗?那黄河之水犹如从天上倾泻而来,波涛翻滚直奔大海从来不会再往回流. 你难道没有看见,在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发?早晨还是黑发到了傍晚却变得如雪一般. 人生得意之时就要尽情的享受欢乐,不要让金杯无酒空对皎洁的明月. 上天造就了我的才干就必然是有用处的,千两黄金花完了也能够再次获得. 我们烹羊宰牛姑且作乐,一次性痛快地饮三百杯也不为多. 岑勋,元丹丘,快点喝酒,不要停下来. 我给你们唱一首歌,请你们为我倾耳细听. 山珍海味的豪华生活算不上什么珍贵,只希望能醉生梦死而不

从军行李白翻译及赏析 从军行李白的翻译及赏析

翻译 其一:从军到过玉门关,逐虏上过金微山.笛声高奏<梅花落>之曲,手中的大刀的刀环像明月一样圆.瀚海之上战鼓咚咚,杀气直冲云霄.愿斩敌阵单于之首,长驱直下铁门关,永息战尘. 其二:身经沙场百战铁甲已破碎,城池南面被敌人重重包围.突进营垒,射杀呼延大将,独自率领残兵千骑而归. 赏析 第一首为五言律诗,写从军战士的作战经历和感想以及征战杀敌实现和平的愿望.第二首诗为七言绝句,以疏简传神的笔墨,叙写了唐军被困突围的英勇事迹,热情洋溢地歌颂了边庭健儿浴血奋战.保家卫国的爱国主义精神.全诗从侧面反映了

从军行李白翻译及赏析 从军行李白译文

在玉门关从军,在金微山驱逐胡虏.用笛子吹奏一曲<梅花落>,这是战士们在庆祝战争的胜利.鼓声在大漠荒海上响起,士兵们的英勇豪气可以充斥在云间.只愿能亲取单于的首级,直驱入铁关靖虏安边.全诗叙述了从军战士的作战经历,抒发了作者想要在战场上建功立业的强烈愿望. <从军行> 李白 [唐代] 从军玉门道,逐虏金微山. 笛奏梅花曲,刀开明月环. 鼓声鸣海上,兵气拥云间. 愿斩单于首,长驱静铁关. 注释 玉门:指玉门关. 金微山:即今天的阿尔泰山.东汉窦宪曾在此击破北匈奴. 梅花曲:指歌曲<

陆游关山月赏析 关山月陆游情感

<关山月>是陆游创作的一首七言古诗,是作者感伤时事时写下的这首诗.<关山月>充分地体现了陆游爱国主义诗歌的基本内容和精神实质,饱含诗人忧国爱民的思想,感情沉痛悲愤.表现了爱国将士报国无门的苦闷以及中原百姓切望恢复的愿望. 原文及翻译 和戎诏下十五年,将军不战空临边. 朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦. 戍楼刁斗催落月,三十从军今白发. 笛里谁知壮士心,沙头空照征人骨. 中原干戈古亦闻,岂有逆胡传子孙! 遗民忍死望恢复,几处今宵垂泪痕. 翻译:与金议和的诏书已发布十五年,可笑将军们不战

大鹏赋 李白赏析 李白大鹏赋名句赏析

赏析:作者以大鹏自况,淋漓尽致地抒发了作者从少年时代以来,一直在心头汹涌澎湃,而且越来越强烈的豪情逸致,充分体现了其摆脱现实羁绊.追求自由的理想. 创作背景 <大鹏赋>是李白早年曾遇到高道司马承祯,他说李白有仙风道骨.李白受宠若惊,于是写下<大鹏遇希有鸟赋>.过后,他觉得此赋不够理想,便记忆旧作,扩充新意,写成这篇<大鹏赋>. 赏析 作者把大鹏置于浩浩渺渺的天宇背景中,重点写其巨大威猛,任意而行,无所拘束,自由自在的脱俗神采,并以黄鹄.玄凤.斥鷃等俗鸟形象作对比,充分体

短歌行李白赏析 李白短歌行表达了什么

<短歌行>是唐代大诗人李白的作品,此诗分上下两段.李白的这首诗,以乐观浪漫.昂扬奋发的精神,在喟叹生命短促的同时,表达了对人生的珍惜,对建功立业的渴望.纵观全诗,诗人在驰骋丰富的想象时,把美丽的神话传说融入瑰丽奇伟的艺术境界,塑造出瑰奇壮观,多姿多彩的艺术形象,洋溢着浓郁而热烈的浪漫主义色彩. 作品原文 短歌行 白日何短短,百年苦易满. 苍穹浩茫茫,万劫太极长. 麻姑垂两鬓,一半已成霜. 天公见玉女,大笑亿千场. 吾欲揽六龙,回车挂扶桑. 北斗酌美酒,劝龙各一觞. 富贵非所愿,与人驻颜光. 译

从军行王昌龄翻译及赏析 从军行王昌龄翻译及赏析大全

<从军行>翻译:青海湖上蒸腾而起的漫漫云雾,遮暗了整个祁连山,站在孤城遥望着远方的玉门关.黄沙万里,频繁的战争磨穿了战士们身上的铠甲,不打败西部的敌人誓不回还.赏析:这首诗描写的是奔赴前线的戍边将士听到前方首战告捷的消息时的欣喜心情,歌颂了他们奋勇杀敌.忘我报国的英雄主义精神.这首诗气魄宏大,热情洋溢,一扫边塞诗凄婉悲凉的一贯风格. 诗的一.二句"大漠风尘日色昏,红旗半.卷出辕门",采用倒装的句式,描绘了戍边奉命开拔及行军途中的情景. 三.四句"前军夜战洮河北,已

黄鹤楼崔颢翻译和赏析 黄鹤楼崔颢翻译及赏析

翻译:旧友告别了黄鹤楼向东而去,在烟花如织的三月漂向扬州.帆影渐消失于水天相连之处,只见滚滚长江水在天边奔流. 赏析:全诗寓离情于写景之中,以绚丽斑驳的烟花春色和浩瀚无边的长江为背景,极尽渲染之能事,绘出了一幅意境开阔.情丝不绝.色彩明快.风流倜傥的诗人送别画. <黄鹤楼送孟浩然之广陵>原文 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州. 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流. <黄鹤楼送孟浩然之广陵>翻译 旧友告别了黄鹤楼向东而去,在烟花如织的三月漂向扬州. 帆影渐消失于水天相连之处,只见滚滚长江水

江南逢李龟年翻译 江南逢李龟年翻译赏析 江南逢李龟年翻译和原文

<江南逢李龟年>翻译:当年在岐王宅里,常常见到你的演出:在崔九的住宅里,也经常听到你的歌声.没有想到,在这江南风景秀美的时候,能巧遇你这位老相熟.这首诗是唐代诗人杜甫写的,原诗为:岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻.正是江南好风景,落花时节又逢君. 创作背景:此诗作于公元770年杜甫在长沙的时候.安史之乱后,杜甫漂泊到江南一带,和流落的宫廷歌唱家李龟年重逢,回忆起在岐王和崔九的府第频繁相见和听歌的情景而感慨万千写下这首诗. 作品鉴赏:诗的开首二句是追忆昔日与李龟年的接触,寄寓诗人对开元初年鼎盛的眷