西门豹治邺原文及翻译 西门豹治邺原文和翻译

  《西门豹治邺》原文

  魏文侯时,西门豹为邺令。豹往到邺,会长老,问之民所疾苦。长老曰:“苦为河伯娶妇,以故贫。”

豹问其故,对曰:邺三老、廷掾常岁赋敛百姓,收取其钱得数百万,用其二三十万为河伯娶妇,与祝巫共分其余钱持归。当其时,巫行视小家女好者,云是当为河伯妇。

即娉取。洗沐之,为治新缯绮縠衣,闲居斋戒;为治斋宫河上,张缇绛帷,女居其中,为具牛酒饭食,行十余日。共粉饰之,如嫁女床席,令女居其上,浮之河中。始浮,行数十里乃没。

其人家有好女者,恐大巫祝为河伯取之,以故多持女远逃亡。以故城中益空无人,又困贫,所从来久远矣。民人俗语曰:”即不为河伯娶妇,水来漂没,溺其人民”云。

西门豹曰:“至为河伯娶妇时,愿三老、巫祝、父老送女河上,幸来告语之,吾亦往送女。”皆曰:“诺。”

  至其时,西门豹往会之河上。三老、官属、豪长者、里父老皆会,以人民往观之者三二千人。其巫,老女子也,已年七十。从弟子女十人所,皆衣缯单衣,立大巫后。西门豹曰:“呼河伯妇来,视其好丑。”即将女出帷中,来至前。

豹视之,顾谓三老,巫祝、父老曰:“是女子不好,烦大巫妪为入报河伯,得更求好女,后日送之。”即使吏卒共抱大巫妪投之河中。有顷,曰:“巫妪何久也?弟子趣之?”复以弟子一人投河中。有顷,曰:“弟子何久也?复使一人趣之!”复投一弟子河中。凡投三弟子。

西门豹曰:“巫妪、弟子,是女子也,不能白事。烦三老为入白之。”复投三老河中。西门豹簪笔磬折,向河立待良久。长老、吏傍观者皆惊恐。西门豹曰:“巫妪、三老不来还,柰之何?”欲复使廷掾与豪长者一人入趣之。皆叩头,叩头且破,额血流地,色如死灰。

西门豹曰:“诺,且留待之须臾。”须臾,豹曰:“廷掾起矣。状河伯留客之久,若皆罢去归矣。”邺吏民大惊恐,从是以后,不敢复言为河伯娶妇。

  西门豹即发民凿十二渠,引河水灌民田,田皆溉。当其时,民治渠少烦苦,不欲也。豹曰:“民可以乐成,不可与虑始。今父老子弟虽患苦我,然百岁后期令父老子孙思我言。”至今皆得水利,民人以给足富。

  《西门豹治邺》翻译

  魏斯(魏文侯)当诸侯王的时候,西门豹出任邺(今河南安阳市北,河北临漳县西)令。他到邺县,会集地方上德高望重的人,问他们有关老百姓痛苦的事情。这些人说:“苦于给河伯娶媳妇,因为这个缘故,本地民穷财尽。”

西门豹问这是怎么回事,这些人回答说:邺县的三老、廷掾每年都要向老百姓征收赋税搜刮钱财,收取的这笔钱有几百万,他们只用其中的二三十万为河伯娶媳妇,而和祝巫一同分那剩余的钱拿回家去。到了为河伯娶媳妇的时候,女巫巡查看到小户人家的漂亮女子,便说‘这女子合适作河伯的媳妇’。

马上下聘礼娶去。给她洗澡洗头,给她做新的丝绸花衣,让她独自居住并沐浴斋戒;并为此在河边上给她做好供闲居斋戒用的房子,张挂起赤黄色和大红色的绸帐,这个女子就住在那里面,给她备办牛肉酒食。这样经过十几天,大家又一起装饰点缀好那个像嫁女儿一样的床铺枕席,让这个女子坐在上面,然后把它浮到河中。起初在水面上漂浮着,漂了几十里便沉没了。

那些有漂亮女子的人家,担心大巫祝替河伯娶她们去,因此大多带着自己的女儿远远地逃跑。也因为这个缘故,城里越来越空荡无人,以致更加贫困,这种情况从开始以来已经很长久了。老百姓中间流传的俗语有‘假如不给河伯娶媳妇,就会大水泛滥,把那些老百姓都淹死’的说法。

西门豹说:“到了给河伯娶媳妇的时候,希望三老、巫祝、父老都到河边去送新娘,有幸也请你们来告诉我这件事,我也要去送送这个女子。”这些人都说:“是。”

  到了为河伯娶媳妇的日子,西门豹到河边与长老相会。三老、官员、有钱有势的人、地方上的父老也都会集在此,看热闹来的老百姓也有二三千人。那个女巫是个老婆子,已经七十多岁。跟着来的女弟子有十来个人,都身穿丝绸的单衣,站在老巫婆的后面。西门豹说:“叫河伯的媳妇过来,我看看她长得漂亮不漂亮。”人们马上扶着这个女子出了帷帐,走到西门豹面前。

西门豹看了看这个女子,回头对三老、巫祝、父老们说:“这个女子不漂亮,麻烦大巫婆为我到河里去禀报河伯,需要重新找一个漂亮的女子,迟几天送她去。”就叫差役们一齐抱起大巫婆,把她抛到河中。过了一会儿,说:“巫婆为什么去这么久?叫她弟子去催催她!”又把她的一个弟子抛到河中。又过了一会儿,说:“这个弟子为什么也这么久?再派一个人去催催她们!”又抛一个弟子到河中。总共抛了三个弟子。

西门豹说:“巫婆、弟子,这些都是女人,不能把事情说清楚。请三老替我去说明情况。”又把三老抛到河中。西门豹帽子上插着簪,弯着腰,恭恭敬敬,面对着河站着等了很久。长老、廷掾等在旁边看着的都惊慌害怕。西门豹说:“巫婆、三老都不回来,怎么办?”想再派一个廷掾或者长老到河里去催他们。这些人都吓得在地上叩头,而且把头都叩破了,额头上的血流了一地,脸色像死灰一样。

西门豹说:“好了,暂且留下来再等他们一会儿。”过了一会儿,西门豹说:“廷掾可以起来了,看样子河伯留客要留很久,你们都散了吧,离开这儿回家去吧。”邺县的官吏和老百姓都非常惊恐,从此以后,不敢再提起为河伯娶媳妇的事了。

  西门豹接着就征发老百姓开挖了十二条渠道,把漳河水引来灌溉农田,田地都得到灌溉。在那时,老百姓开渠稍微感到有些厌烦劳累,就不大愿意。西门豹说:“老百姓可以和他们共同为成功而快乐,不可以和他们一起考虑事情的开始。现在父老子弟虽然认为因我而受害受苦,但可以预期百年以后父老子孙会想起我今天说过的话。”直到现在邺县都能得到水的便利,老百姓因此而家给户足,生活富裕。

  《西门豹治邺》注释

  1、邺:古地名,今河南安阳市北,河北临漳县西。

  2、会:会集。

  3、三老:古代掌管教化的乡官。

  4、廷掾:县令的助手,负责处理案件。

  5、祝巫:巫婆。

  6、行视:到处物色。

  7、小家女:贫穷人家的女儿。

  8、娉取:同“娶“娉娶。

  9、治:做。

  10、缯绮縠:上等绸料。

  11、间居:单独居住。

  12、张缇绛帷:张挂起大红色和赤黄色的帏帐。

  13、幸:希望,荣幸。

  14、豪长者:地方豪绅。

  15、所:左右,表示约数。

  16、趣:同‘促’,催促。

  17、白:禀告。

  18、磬折:像磬的形状一样弯着腰,形容十分恭敬。

  19、民可以乐成,不可与虑始:百姓可同他们一起享受成功,不可与他们商量事情如何开始。

  20、利:利益。

  21、给足:即家给人足,家家富裕,人人温饱。给:丰足。

  22、且:将。

  23、是:这。

  24、即:假如,如果。

  25、告语:告诉。

  26、即:马上。

  27、状:看样子。

  28、柰之何:怎么办。

  《西门豹治邺》赏析

  这是一篇历史散文,写西门豹治邺的两大实绩:革除“为河伯娶妇”的陋习,凿渠引水灌溉农田。革除陋习是全文的重点,兴建水利是辅助性的笔墨。二者所用的笔法很不一样:前者主要通过描绘,再现当时的场景;后者主要采用记叙,说明有关的情况。从了解西门豹的全人来说,这两部分不可或缺。但若从艺术表现的角度来看,前一部分堪称精彩,后一部分则流于平淡。

  《西门豹治邺》作者介绍

  褚少孙,西汉时期杰出的文学家、史学家。号先生,寓居沛县。司马迁死后,《史记》有些篇散失了,据班固说是“十篇缺,有录无书”。褚少孙作了补充、修葺的工作。明朝人辑有《褚先生集》。少孙早年与山阳县的张长安,东平县的唐长宾等人求教汉朝大儒王式。王式要他凡事不能光靠朗讲,而要回之多加润色,少孙课颂老师教诲,遵此认真研究学问,融会贯通,自成一家。文章不同凡响。

时间: 2024-12-15 20:19:01

西门豹治邺原文及翻译 西门豹治邺原文和翻译的相关文章

西门豹治邺课文原文及翻译 西门豹治邺赏析

<西门豹治邺>原文 魏文侯时,西门豹为邺令.豹往到邺,会长老,问之民所疾苦.长老曰:"苦为河伯娶妇,以故贫." 豹问其故,对曰:邺三老.廷掾常岁赋敛百姓,收取其钱得数百万,用其二三十万为河伯娶妇,与祝巫共分其余钱持归.当其时,巫行视小家女好者,云是当为河伯妇. 即娉取.洗沐之,为治新缯绮縠衣,闲居斋戒:为治斋宫河上,张缇绛帷,女居其中,为具牛酒饭食,行十余日.共粉饰之,如嫁女床席,令女居其上,浮之河中.始浮,行数十里乃没. 其人家有好女者,恐大巫祝为河伯取之,以故多持女远逃

西门豹治邺课文及翻译 西门豹治邺作者

<西门豹治邺>原文 魏文侯时,西门豹为邺令.豹往到邺,会长老,问之民所疾苦.长老曰:"苦为河伯娶妇,以故贫." 豹问其故,对曰:邺三老.廷掾常岁赋敛百姓,收取其钱得数百万,用其二三十万为河伯娶妇,与祝巫共分其余钱持归.当其时,巫行视小家女好者,云是当为河伯妇. 即娉取.洗沐之,为治新缯绮縠衣,闲居斋戒:为治斋宫河上,张缇绛帷,女居其中,为具牛酒饭食,行十余日.共粉饰之,如嫁女床席,令女居其上,浮之河中.始浮,行数十里乃没. 其人家有好女者,恐大巫祝为河伯取之,以故多持女远逃

西门豹罢官告诉我们什么道理 西门豹罢官讲了什么 西门豹罢官讲了哪三件事

西门豹的故事说明:正直的人,如果遇上心术不正的上级,就会受压制,容易被误解,以致造成人妖颠倒.是非不分的反常现象.贤明的领导者,只有远小人.近君子,才能减少赏罚不明的失误.西门豹,是战国初期魏国人,魏文侯时任邺令初到邺城(今河北临漳县.河南安阳市一带)时,看到这里人烟稀少,田地荒芜萧条,一片冷清,百业待兴,于是立志改善现状. 后来趁河伯娶妻的机会,惩治了地方恶霸势力,随后颁布律令,禁止巫风.教育了广大的百姓.原先出走人家也回到了自己的家园.同时,他又亲自率人勘测水源,发动百姓在漳河开围挖掘了12

蜀道难一句原文一句翻译 蜀道难一句原文一句的翻译

<蜀道难>原文一句翻译一句:原文:噫吁嚱,危乎高哉!译文:噫,哎呀,好高啊好险啊!原文:蜀道之难,难于上青天!译文:蜀道之难,难于上青天!原文:蚕丛及鱼凫,开国何茫然!译文:蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然. 原文:尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟. 译文:从古到今四万八千年,秦蜀二地从不通人烟. 原文:西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅. 译文:西面太白山上只有鸟飞的路线,可以通往峨眉山巅. 原文:地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连. 译文:多少壮士在地裂山崩中死去,然后才有一条天

曾国藩挺经全文翻译 曾国藩挺经的全文翻译

译文:仔细思考古人修身的要义,其效果特别明显的地方,大约有四处:在独处时也慎重不苟,就能做到心中泰然;主观上做到庄严恭敬,就能身体强健;追求仁义,就能受到众人爱戴;正心诚意,则神灵钦敬.慎重独处,就是遏制贪欲,连其中最隐蔽微小之处也不忽略,遵循自然之理而行,一时也不间断,这样内心自省而无愧于心,所以心胸安泰. 曾国藩<挺经>全文翻译  第一章 存诚自养 慎独自处--"内圣"法 原文 细思古人工夫,其效之尤著者,约有四端:曰慎独则心泰,曰主敬则身强,曰求仁则人悦,曰思诚则神钦

诸葛亮诫子书原文注释 诸葛亮诫子书的原文注释

<诫子书>原文 夫君子之行,静以修身,俭以养德.非淡泊无以明志,非宁静无以致远.夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学.淫慢则不能励精,险躁则不能治性.年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及! <诫子书>注释 ⑴诫:告诫,劝勉,劝人警惕. ⑵夫(fú):段首或句首发语词,引出下文的议论,无实在的意义.君子:品德高尚的人.行:指操守.品德.品行. ⑶静:屏除杂念和干扰,宁静专一.修身:个人的品德修养. ⑷养德:培养品德. ⑸淡泊:清静而不贪图功名利禄.内

西门豹治邺的主要内容 西门豹治邺简要内容

<西门豹治邺>的主要内容:西门豹到邺地就任后,了解到官绅和巫婆相互勾结,用"河伯娶媳妇"的迷信说欺压百姓,西门豹设计惩戒了官绅和巫婆,破除了迷信.西门豹征发老百姓开挖水渠,灌溉农田,使邺地重又繁荣起来. <西门豹治邺>的介绍 <西门豹治邺>是一篇历史散文,记叙了西门豹治理邺城的两大政绩,革除陋习是全文的重点,全文先讲述了西门豹帮助当地老百姓破除了"河伯娶媳妇"的迷信,威吓并惩治了当地有权势的人以及巫婆;后来西门豹又发动百姓开凿水渠

商鞅治秦的文言文翻译 商鞅治秦原文

翻译 商鞅逃出魏国进入秦国,秦孝公让他当丞相,并把商地分封给他,号称商君.商君治理秦国,法令一到就要执行,而且公平无私.处罚时,不回避有权势的人:论功行赏时,不偏向自己的亲信.太子犯法,就在他的老师脸上刺字并割掉鼻子.一年之后,没人拾取别人丢在路上的东西,也无人敢(随意)谋取非分的财物.武器装备大大增强,其他国家都害怕(它了).但是对百姓刻薄恩惠少,只是用强硬的办法来使人顺服他罢了. 商鞅治秦原文 公孙鞅亡魏入秦,孝公以为相,封之于商,号曰商君.商君治秦,法令至行,公平无私,罚不讳强大,赏不私亲

庸医治驼文言文翻译 庸医治驼的文言文翻译

<庸医治驼>的翻译 过去有位医生,自己夸耀自己能够治疗驼背,说道:"背弯得像弓一样的人,像虾一样的人,像环一样的人,如果请我去治疗,可以早上治疗,傍晚背就像箭一样直了."有个人相信了他,就让这个医生给他治驼背.医生要来两块门板,把一块放在地上,叫驼背人趴在上面,又用另一块压在上面,然后到门板上践踏. 驼背人的背很快就弄直了,但人马上就死了.那人的儿子想要到官府去告状,医生说:"我治驼背,只管让人挺直,不管人死."哎!今天当官的人,只管收钱收粮食,不管百姓