梁之上有丘焉生竹树翻译 梁之上有丘焉生竹树意思

翻译:坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。竹树:竹子和树木。

“梁之上有丘焉,生竹树”出自唐代柳宗元所创作的一篇山水游记散文《钴鉧潭西小丘记》,选自其代表作《永州八记》,是其中的第三篇。

  《钴鉧潭西小丘记》原文

  钴鉧潭西小丘记

唐·柳宗元

  得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。

其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。

  丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

  噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。

今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

  《钴鉧潭西小丘记》翻译

  (我)找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝。坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。

小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎(多得)数不清。那些重叠着、相负而下的石头,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊。

  小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。(我)打听它的主人是谁,(有人)说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去。”(我)问它的价钱,(有人)说:“只要四百文。”我很喜欢(这个小丘),就(把它)买了下来。李深源、元克己这时和我一起游览,(他们)都非常高兴,(认为这是)出乎意料的收获。

(我们)随即轮流拿起工具,铲割杂草,砍伐杂树,点燃大火把它们烧掉。美好的树木树立起来了,秀美的竹子显露出来了,奇峭的石头呈现出来了。(我们)站在小丘中间眺望,(只见)高高的山岭、漂浮的云朵、潺潺的溪流、自由自在游玩的飞鸟走兽,全都欢快地呈巧献技,来为这个小丘效力。

(我们在小丘上)枕着石头席地而卧,眼睛触及的是清澈明净的景色,耳朵触及的是淙淙潺潺的水声,精神感受到的是悠远空旷的浩然之气,心灵感受到的是恬静幽深的境界。不满十天(我)就得到了两处风景胜地,即使古代爱好山水的人士,也许没有到过这地方吧。

  唉!凭着这小丘优美的景色,(如果)把它放到(京都附近的)沣、镐、鄠、杜(等这些繁华的地方),那么喜欢游赏的、争相购买的人每天增加几千文钱(购买)反而(恐怕)更加买不到。

如今(它)被抛弃在(这荒僻的)永州,连农民、渔夫走过也鄙视它,售价(只有)四百文钱,一连几年也卖不出去。而唯独我和李深源、元克己因为得到它了而高兴,难道遇到这个小丘真的要靠运气吗?(我)把这篇文章写在石碑上,用来祝贺(我和)这小丘的遇合。

  《钴鉧潭西小丘记》注释

  1、寻:通“循”,沿着。

  2、道:行走。

  3、步:指跨一步的距离。

  4、潭:原选本无,据中华书局版《柳河东集》补。

  5、湍(tuān):急流。

  6、浚(jùn):深水。

  7、鱼梁:用石砌成的拦截水流、中开缺口以便捕鱼的堰。

  8、突怒:形容石头突出隆起。

  9、偃蹇(yǎn jiǎn):形容石头高耸的姿态。

  10、殆:几乎,差不多。

  11、嵚(qīn)然:山势高峻的样子。

  12、冲(chòng)然:向上或向前的样子。

  13、角列:争取排到前面去,一说,像兽角那样排列。

  14、罴(pí):棕熊。

  15、不能:不足,不满,不到。

  16、笼:包笼,包罗。

  17、货:卖,出售。

  18、不售:卖不出去。

  19、怜:爱惜。

  20、售:买。

  21、更:轮番,一次又一次。

  22、器用:器具,工具。

  23、刈(yì):割。

  24、其中:小丘的当中。

  25、举:全。

  26、熙熙然:和悦的样子。

  27、回巧:呈现巧妙的姿态,

  28、技:指景物姿态的各自的特点。

  29、效:效力,尽力贡献。

  30、清泠(líng):形容景色清凉明澈。

  31、谋:这里是接触的意思。

  32、瀯瀯(yíng yíng):象声词,像水回旋的声音。

  33、匝(zā)旬:满十天。匝,周。旬,十天为一旬。

  34、虽:即使,纵使,就是。

  35、好(hào)事:爱好山水。

  36、或:或许,只怕,可能。

  37、焉:表示估量语气。

  38、胜:指优美的景色。

  39、陋:鄙视,轻视。

  40、连岁:多年,接连几年。

  41、其:岂,难道。

  42、遭:遇合,运气。

  43、所以:用来……的。

  《钴鉧潭西小丘记》赏析

  《钴鉧潭西小丘记》语言简约精炼、清丽自然,具有极高的艺术感染力。 其利用托物言志、融情于景等写作手法,巧妙地将柳宗元被贬永州的愤慨与兹丘的遭遇融汇在一起 ,静静的描绘中有一种生命的力量。

《钴鉧潭西小丘记》不是客观描摹自然风景,而是蕴藏着作者深厚的思想感情。柳宗元慨叹这样美好的风景被遗弃在僻远的荒野中无人赏识,受人轻蔑,正是借以倾吐自己的抱负和才能被埋没、遭打击的不平之鸣。

  《钴鉧潭西小丘记》创作背景

  公元805年,柳宗元在其参加的唐宋古文运动中失败,遭到政敌的迫害,被贬到永州当司马。柳宗元名义上虽是政府官员,但没有任何权力、不能过问政事,实际上跟罪人一样。永州是个偏僻的山沟,柳宗元在此整整住了十年。

其间,柳宗元随遇感怀,发愤读书,寄情山水,创作了大量的诗歌散文;其中,著名的《永州八记》就是柳宗元在永州时写成的,《钴鉧潭西小丘记》是八记中的第三篇,属于山水游记。

  《钴鉧潭西小丘记》作者介绍

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家、政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。人称柳河东,又称柳柳州。

柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的倡导者和奠基人,并称“韩柳”。在中国文化史上,柳宗元诗、文成就均极为杰出。

时间: 2024-10-15 11:40:18

梁之上有丘焉生竹树翻译 梁之上有丘焉生竹树意思的相关文章

食者竹笋 庇者竹瓦翻译成现代汉语 食者竹笋 庇者竹瓦是谁写的

吃的是竹笋,盖房子用的是竹瓦.出自:<记岭南竹>岭南:指中国南方的五岭之南的地区,与当时中原相阻隔,闭塞,是百越族居住的地方).居住在岭南的人,应该为竹子做出的贡献而感到惭愧,应当对竹子怀有愧疚之心. 原文: 记岭南竹宋/苏轼 记岭南竹岭南人,当有愧于竹.食者竹笋,庇者竹瓦,载者竹筏,爨者竹薪,衣者竹皮,书者竹纸,履者竹鞋,真可谓一日不可无此君也耶?---<苏轼文集> 译文: 岭南人应有愧于竹子,吃的是竹笋,房上盖的是竹瓦,过河乘的是竹筏,烧的是竹子,穿的是竹皮,写字用的是竹纸,穿

初中文言文送东阳马生序原文翻译 初中文言文送东阳马生序原文和翻译

<送东阳马生序>原文 余幼时即嗜学.家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠.录毕,走送之,不敢稍逾约.以是人多以书假余,余因得遍观群书. 既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师.名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问.先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色.余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉.故余虽愚,卒获有所闻. 当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,

送东阳马生序原文翻译及作者 送东阳马生序原文翻译和作者

<送东阳马生序>翻译 我年幼时就爱学习.因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还.天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄书.抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限.因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书. 已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教.前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉.我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问

送东阳马生序原文翻译及赏析 送东阳马生序翻译和赏析

<送东阳马生序>翻译 我年幼时就爱学习.因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还.天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄书.抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限.因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书. 已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教.前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉.我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问

送东阳马生序全文翻译完整版 送东阳马生序全文翻译

<送东阳马生序>全文翻译:我年幼时就爱学习.因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还.天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄录.抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限.因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书.已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教.前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉.我站着陪侍在他左右,提出疑

后皇嘉树橘徕服兮受命不迁生南国兮的意思 后皇嘉树橘徕服兮受命不迁生南国兮翻译

意思:你天地孕育的橘树哟,生来就适应这方水土.禀受了再不迁徙的使命,便永远生在南楚.该句出自战国时期楚国大诗人屈原的作品<九章·橘颂>,这是一首托物言志的咏物诗,表面上歌颂橘树,实际是诗人对自己理想和人格的表白. <九章·橘颂>原文 后皇嘉树,橘徕服兮.受命不迁,生南国兮.深固难徙,更壹志兮.绿叶素荣,纷其可喜兮. 曾枝剡棘,圆果抟兮.青黄杂糅,文章烂兮.精色内白,类任道兮.纷缊宜脩,姱而不丑兮. 嗟尔幼志,有以异兮.独立不迁,岂不可喜兮.深固难徙,廓其无求兮.苏世独立,横而不流兮

甚者爪其肤以验其生枯的翻译 甚者爪其肤以验其生枯是什么意思

"甚者,爪其肤以验其生枯"的翻译为:严重的,用指甲抓破树皮来检验它的生死."甚者,爪其肤以验其生枯"这句话出自唐代柳宗元的<种树郭橐驼传>.本文题目虽称为"传",但并非是一般的人物传记.文章以老庄学派的无为而治.顺乎自然的思想为出发点. <种树郭橐驼传>这是一篇兼具寓言和政论色彩的传记文,也是一个讽喻性极强的寓言故事.郭橐驼种树的事迹已不可考,后世学者多认为这是设事明理之作. <种树郭橐驼传>这篇文章是针对当时

竹石翻译 竹石翻译意思

竹石翻译:竹子抓住青山一点也不放松,它的根牢牢地扎在岩石缝中.经历了成千上万次的折磨和打击,它依然那么坚强,不管是酷暑的东南风,还是严冬的西北风,它都能经受得住,还是会依然坚韧挺拔. 原文: 竹石 咬定青山不放松,立根原在破岩中. 千磨万击还坚劲,任尔东西南北风. 作者介绍: 郑燮朝代:清代郑板桥(1693-1765)清代官吏.书画家.文学家.名燮,字克柔,汉族,江苏兴化人.一生主要客居扬州,以卖画为生."扬州八怪"之一.其诗.书.画均旷世独立,,世称"三绝",擅画

必秦国之所生然后可翻译 必秦国之所生然后可的翻译

必秦国之所生然后可翻译:如果一定要是秦国出产的才许可采用.该句出自秦朝大臣.文学家李斯写给秦王嬴政的奏议<谏逐客书>.此文先叙述秦国自秦穆公以来皆以客致强的历史,说明秦国若无客助则未必强大的道理;然后列举各种女乐珠玉虽非秦地所产却被喜爱的事实作比,说明秦王不应重物而轻人. <谏逐客书>原文 臣闻吏议逐客,窃以为过矣.昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹.公孙支于晋.此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎.孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富