邹忌讽齐王纳谏的翻译及原文 邹忌讽齐王纳谏的翻译和原文

  《邹忌讽齐王纳谏》翻译

  邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽。有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公美丽,于是又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美丽?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”

  第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话。邹忌问客人道:“我和徐公相比,谁更美丽?”客人说:“徐公不如您美丽啊。”又过了一天,徐公前来拜访,(邹忌)仔细地端详他,自己觉得不如他美丽;再照着镜子看看自己,更觉得远远比不上人家。晚上,他躺在床上想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的小妾认为我美,是惧怕我;客人认为我美,是想要有求于我。”

  于是邹忌上朝拜见齐威王。说:“我确实知道自己不如徐公美丽。可是我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人对我有所求,他们都认为我比徐公美丽。如今的齐国,土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的姬妾和身边的近臣,没有不偏爱大王的;朝廷中的大臣,没有不惧怕大王的;国内的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王受蒙蔽一定很厉害了。”

  齐威王说:“说得真好。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能够当面批评我的过错的,可得上等奖赏;能够上书劝谏我的,得中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责、议论我的过失,并能传到我耳朵里的,得下等奖赏。”政令刚一下达,所有大臣都来进言规劝,宫门庭院就像集市一样喧闹。几个月以后,有时偶尔还有人进谏。一年以后,即使想进言,也没有什么可说的了。

  燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见(齐王)。这就是所说的在朝廷之中不战自胜。

  《邹忌讽齐王纳谏》原文

  邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰 与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”

  客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

  于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”

  王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。

  燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

  《邹忌讽齐王纳谏》注释

  1、邹忌(zōu jì):战国时齐人,善鼓琴,有辩才,曾任齐相。

  2、讽:指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝。

  3、齐王:即齐威王。

  4、纳谏:接受规劝。纳,接受,接纳。

  5、修:长,这里指身高。

  6、八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右。

  7、昳丽:光艳美丽。

  8、朝(zhāo)服衣冠:早晨穿戴好衣帽。服,穿戴。朝,早晨。

  9、窥镜:照镜子。

  10、孰:谁,哪一个。

  11、与:和……比。

  12、及:比得上。

  13、旦日:明日,第二天。

  14、孰视之:孰,同“熟”,仔细。之,代指城北徐公。

  15、弗(fú)如远甚:远远地不如。弗:不。

  16、寝:躺,卧。

  17、美我者:以我为美。

  18、私:偏爱,动词。

  19、诚知:确实知道。

  20、皆以美于徐公:都认为我比徐公美。以:以为,认为。于:比。

  21、地:土地,疆域。

  22、方:方圆纵横。

  23、宫妇:宫中的姬妾。

  24、左右:国君身边的近臣。

  25、四境之内:全国范围内的人。

  26、之:音节助词,不译。

  27、蔽:蒙蔽,这里指受蒙蔽。

  28、善:好。

  29、乃:于是,就。

  30、面刺:当面指责。面,当面。刺,指责,议论。

  31、受:给予,付予。

  32、谤讥于市朝(cháo):在公众场所议论君王的过失。谤:公开指责别人的过错。讥,讽刺。谤讥,指责,议论。市朝,公共场合。

  33、闻:这里是“使……听到”的意思。属于形容词的使动用法。

  34、时时而间(jiàn)进:有时候有人偶然进谏。间进:偶然有人进谏。间:间或,偶尔,有时候。进:进谏。

  35、期(jī)年:满一年。期:满。

  36、战胜于朝廷:在朝廷上战胜(别国)。意思是内政修明,不需用兵,就能战胜敌国。

  《邹忌讽齐王纳谏》赏析

  文章以“孰美”的问答开篇,继写邹忌暮寝自思,寻找妻、妾、客人赞美自己的原因,并因小悟大,将生活小事与国大事有机地联系起来。由自己的“敝”,用类比推理的方法婉讽“王之敝甚”,充分显示了邹忌巧妙的讽谏艺术与娴熟的从政谋略。邹忌正是以自身的生活体悟,委婉地劝谏齐威王广开言路,改革弊政,整顿吏治,从而收到很好的效果。

  文章塑造了邹忌这样有自知之明,善于思考,勇于进谏的贤士形象。又表现了齐威王知错能改,从谏如流的明君形象,和革除弊端,改良政治的迫切愿望和巨大决心。告诉读者居上者只有广开言路,采纳群言,虚心接受批评意见并积极加以改正才有可能成功。

  《邹忌讽齐王纳谏》创作背景

  春秋战国之际,七雄并立,各国间的兼并战争,各统治集团内部新旧势力的斗争,以及民众风起云涌的反抗斗争,都异常尖锐激烈。在这激烈动荡的时代,“士”作为一种最活跃的阶层出现在政治舞台上。他们以自己的才能和学识,游说于各国之间,有的主张连横,有的主张合纵,所以,史称这些人为策士或纵横家。

  他们提出一定的政治主张或斗争策略,为某些统治集团服务,并且往往利用当时错综复杂的斗争形势游说使诸侯采纳,施展着自己治国安邦的才干。各国统治者也认识到,人心的向背,是国家政权能否巩固的决定性因素。失去了民心,国家的统治就难以维持。所以,他们争相招揽人才,虚心纳谏,争取“士”的支持。

  《邹忌讽齐王纳谏》作者介绍

  刘向(约前77—前6)又名刘更生,字子政。西汉经学家、目录学家、文学家。沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校慰。

  曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。治《春秋彀梁传》。著《九叹》等辞赋三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。

时间: 2024-10-30 03:18:49

邹忌讽齐王纳谏的翻译及原文 邹忌讽齐王纳谏的翻译和原文的相关文章

邹忌讽齐王纳谏原文翻译及赏析 邹忌讽齐王纳谏原文翻译和赏析

<邹忌讽齐王纳谏>翻译 邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽.有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:"我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?"他的妻子说:"您美极了,徐公怎么能比得上您呢!"城北的徐公,是齐国的美男子.邹忌不相信自己会比徐公美丽,于是又问他的小妾说:"我和徐公相比,谁更美丽?"妾说:"徐公怎么能比得上您呢?" 第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话.邹忌问客人道:"我和徐公相比,

邹忌讽齐王纳谏原文翻译及赏析 邹忌讽齐王纳谏注释

<邹忌讽齐王纳谏>原文 邹忌修八尺有余,而形貌昳丽.朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:"我孰 与城北徐公美?"其妻曰:"君美甚,徐公何能及君也?"城北徐公,齐国之美丽者也.忌不自信,而复问其妾曰:"吾孰与徐公美?"妾曰:"徐公何能及君也?"旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:"吾与徐公孰美?" 客曰:"徐公不若君之美也."明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚.暮寝而思

邹忌讽齐王纳谏翻译及原文 邹忌讽齐王纳谏翻译

邹忌有八尺多高,而且外形.容貌光艳美丽.早晨穿戴好衣帽之后,照着镜子,询问妻子:"我和城北徐公相比,谁更美?"他的妻子说:"当然是您比较美,徐公怎么能比得上您?" 城北的徐公是齐国出了名的美男子.邹忌不相信自己比徐公美,于是又问他的妾:"我和徐公相比,谁比较美?"妾回答说:"徐公哪能比得上您?"第二天,有客人从外面来拜访,邹忌与他相坐而谈,问客人:"我和徐公比,谁更美?"客人说:"徐公不如您美丽.

齐将田忌善而客待之翻译 齐将田忌善而客待之的意思

"齐将田忌善而客待之"翻译:齐国将军田忌非常赏识他,并且待如上宾.语句出自<田忌赛马>,<田忌赛马>这个故事选自<史记>卷六十五:<孙子吴起列传第五>,故事的主角是田忌.孙膑和齐威王,是中国历史上有名的揭示如何善用自己的长处去对付对手的短处,从而在竞技中获胜的事例. 作品原文:齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见,说齐使.齐使以为奇,窃载与之齐.齐将田忌善而客待之.忌数与齐诸公子驰逐重射.孙子见其马足不甚相远,马有上.中.下辈. 翻译:齐国使者到大

为肥甘不足于口与翻译 为肥甘不足于口与的翻译

为肥甘不足于口与翻译:是因为肥美甘甜的食物不够吃呢?该句出自战国时期孟子所作的<齐恒晋文之事>,本文通过孟子游说齐宣王提出放弃霸道,施行王道的经过,比较系统地阐发了孟子的仁政主张. <齐恒晋文之事>原文 齐宣王问曰:"齐桓.晋文之事,可得闻乎?" 孟子对曰:"仲尼之徒,无道桓.文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也.无以,则王乎?" 曰:"德何如则可以王矣?" 曰:"保民而王,莫之能御也." 曰:&quo

王欲行之则盍反其本矣翻译 王欲行之则盍反其本矣的翻译

王欲行之,则盍反其本矣翻译:大王真想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?该句出自<孟子·梁惠王上>中的<齐恒晋文之事>一文,本文通过孟子游说齐宣王提出放弃霸道,施行王道的经过,比较系统地阐发了孟子的仁政主张. <齐恒晋文之事>原文 齐宣王问曰:"齐桓.晋文之事,可得闻乎?" 孟子对曰:"仲尼之徒,无道桓.文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也.无以,则王乎?" 曰:"德何如则可以王矣?" 曰:"保民而王,

老吾老以及人之老的意思翻译启示 老吾老以及人之老的意思翻译和启示

这句话的意思是敬爱自己的长辈,进而也敬爱别人的长辈.启示:要尊敬自己的父母长辈,从而推广到尊敬所有人的父母长辈.该句出自<孟子·梁惠王上>中<齐恒晋文之事>一文,本文通过孟子游说齐宣王提出放弃霸道,施行王道的经过,比较系统地阐发了孟子的仁政主张. <齐恒晋文之事>原文 齐宣王问曰:"齐桓.晋文之事,可得闻乎?" 孟子对曰:"仲尼之徒,无道桓.文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也.无以,则王乎?" 曰:"德何如则可以王矣?

非刘豫州莫可以当曹操者翻译 非刘豫州莫可以当曹操者翻译出自

"非刘豫州莫可以当曹操者"的意思是:除了刘备,没有可以挡住曹操的人."非刘豫州莫可以当曹操者"出自<三国志·诸葛亮传>,原句是:非刘豫州莫可以当曹操者,然豫州新败之后,安能抗此难乎? 初,鲁肃闻刘表卒,言于孙权曰:"荆州与国邻接,江山险固,沃野万里,士民殷富,若据而有之,此帝王之资也.今刘表新亡,二子不协,军中诸将,各有彼此.刘备天下枭雄,与操有隙,寄寓于表,表恶其能而不能用也. 若备与彼协心,上下齐同,则宜抚安,与结盟好;如有离违,宜别图之,

内外不闻吾过是以至此翻译 内外不闻吾过是以至此翻译成现代文

"内外不闻吾过,是以至此"的翻译为:朝内朝外都听不到说我的过错,因此到了这个地步."内外不闻吾过,是以至此"出自西汉著名学者刘向编撰的<新序>,是一部以讽谏为政治目的历史故事类编,是现存刘向所编撰的最早的一部作品.原三十卷,今存十卷. 原文:君朝臣千人,发政举吏,无不曰:'吾君圣者!'侍御数百人,被服以立,无不曰:'吾君丽者!'.内外不闻吾过,是以至此!"由宋君观之,人主之所以离国家失社稷者,谄谀者众也.故宋昭亡而能悟,卒得反国云. 译文:宋昭