亟请于武公公弗许翻译 亟请于武公公弗许的翻译

  亟请于武公,公弗许翻译:多次向武公请求,武公都不答应。该句出自春秋时期史学家左丘明创作的一篇散文《郑伯克段于鄢》。这篇文章主要讲述鲁隐公元年(公元前722年)郑庄公同其胞弟共叔段之间为了夺国君君权位而进行的一场你死我活的斗争。郑庄公设计并故意纵容其弟共叔段与其母武姜,其弟骄纵,于是欲夺国君之位,庄公便以此讨伐共叔段。庄公怨其母偏心,将母亲迁于颍地,后来自己也后悔了,又有颍考叔规劝,母子又重归于好。

  《郑伯克段于鄢》原文

  初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。

  及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。

  先王之制:大都不过参国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有!不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”

  既而大叔命西鄙北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义,不暱,厚将崩。”

  大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

  书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。

  遂寘姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”

  公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也洩洩。”遂为母子如初。

  君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎!”

  《郑伯克段于鄢》注释

  1、初:当初,这是回述往事时的说法。

  2、郑武公:名掘突,郑桓公的儿子,郑国第二代君主。

  3、娶于申:从申国娶妻。申,春秋时国名,姜姓,河南省南阳市北。

  4、曰武姜:叫武姜。武姜,郑武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的谥号。

  5、共(gōng)叔段:郑庄公的弟弟,名段。他在兄弟之中年岁小,因此称“叔段”。

  6、寤(wù)生:难产的一种,胎儿的脚先生出来。寤,通“牾”,逆,倒着。

  7、惊:使动用法,使姜氏惊。

  8、遂恶(wù)之:因此厌恶他。遂,连词,因而。恶,厌恶。

  9、爱:喜欢,喜爱。

  10、亟(qì)请于武公:屡次向武公请求。亟,屡次。于,介词,向。

  11、公弗许:武公不答应她。弗,不。

  12、及庄公即位:到了庄公做国君的时候。及,介词,到。即位,君主登上君位。

  13、制:地名,即虎牢,河南省荥(xíng)阳县西北。

  14、岩邑:险要的城镇。岩,险要。邑,人所聚居的地方。

  15、虢(guó)叔死焉:东虢国的国君死在那里。虢,指东虢,古国名,为郑国所灭。焉,介词兼指示代词相当于“于是”“于此”。

  16、佗邑唯命:别的地方,听从您的吩咐。佗,同“他”,指示代词,别的,另外的。唯命,只听从您的命令。

  17、京:地名,河南省荥阳县东南。

  18、谓之京城大(tài)叔:京地百姓称共叔段为京城太叔。大,同“太”。王力、朱骏声作古今字。《说文》段注:“太从大声,后世凡言大,而以为形容未尽则作太,如大宰,俗作太宰,大子,俗作太子,周大王俗作太王是也。

  19、祭(zhài)仲:郑国的大夫。祭:特殊读音。

  20、都城过百雉(zhì):都邑的城墙超过了300丈。都:《左传·庄公二十八年》“凡邑有宗庙先君之主曰都”。指次于国都而高于一般邑等级的城市。雉:古代城墙长一丈,宽一丈,高一丈为一堵,三堵为一雉,即长三丈。

  《郑伯克段于鄢》译文

  从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。

  到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。

  大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害。先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利。”

  庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受荣宠的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。

  过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服侍他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。”

  庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。”

  太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。武姜打算开城门作内应。庄公打听到共叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔段逃到共国。

  《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;称庄公有杀弟的意图,不说出奔,是责备庄公的意思。

  庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公又后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。庄公问他为什么这样。

  颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情。

  颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?”庄公依了他的话。庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母子关系。

  君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经·大雅·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”

  《郑伯克段于鄢》赏析

  文章以时间先后顺序为线索,记叙郑国王室内部势力之间的权力之争,既涉及政治、军事利益,也牵涉到母子情、手足情,读来扣人心弦。首先写庄公寤生,使姜氏受到惊吓,姜氏因而喜爱次子段。段在母亲的暗中支持下,谋夺君王之位,逐步扩张他的势力。

  庄公静观其变,外似宽厚实则胸怀杀机。矛盾冲突越来越明朗、尖锐,最后达到高潮:郑伯讨伐叔段,段逃奔到共,姜氏被放逐在城颍。文章线索清晰,有明线、暗线,也有主线、次线。段的扩张势力是明线,郑庄公的欲擒故纵是暗线。明线被安排成次线,暗线却被写成主线,郑伯的所作所为成为直接叙述的对象。

  两条线索在文章开端分头发展,到“公伐诸鄢”,才交织在一起,并引出新的一条线索:郑伯与姜氏的母子关系,最后以母子和好如初为结局。脉络清晰,结构完整,作者的叙事能力是相当高超的。

  全文语言生动简洁,人物形象饱满,情节丰富曲折,是一篇极富文学色彩的历史散文。

  《郑伯克段于鄢》创作背景

  春秋时期,周王室逐渐衰微,各诸侯国之间开始了互相兼并的战争,各国内部统治者之间争夺权势的斗争也加剧起来。为了争夺王位,骨肉至亲成为殊死仇敌。隐公之年(公元前772年),郑国国君之弟共叔段,谋划夺取哥哥郑庄公的君位,庄公发现后,巧施心计,采取欲擒故纵的手段,诱使共叔段得寸进尺,愈加骄横,然后在鄢地打败了共叔段,使他“出奔”。

  《郑伯克段于鄢》作者介绍

  左丘明(约前502一前422),春秋末期史学家。左丘明曾任鲁国史官,孔子编订六经,左丘明为解析六经之一《春秋》而著《左传》,亦著《国语》。《左传》《国语》两书记录不少西周、春秋的重要史事,史料翔实,文笔生动,具有很高的史学价值。

  左丘明是中国传统史学的创始人,被史学界推为中国史学的开山鼻祖,被誉为“百家文字之宗,万世古文之祖”“文宗史圣”“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”

时间: 2024-11-08 22:22:36

亟请于武公公弗许翻译 亟请于武公公弗许的翻译的相关文章

因法之名许子蒙的结局 因法之名许子蒙被放出来了吗

<因法之名>许子蒙的结局是被无罪释放,当初许子蒙坐牢,和葛晴被杀有关,但邹桐相信他,并为他找证据证明清白,最后许子蒙洗脱杀人嫌疑,光明正大离开监狱. 读大学的时候,葛晴和邹桐同时喜欢上许子蒙,但是许子蒙喜欢的是邹桐,两人在一起.但好景不长,邹桐的爸爸邹雄不同意他两在一起,逼得邹桐和许子蒙分手.邹桐认定了许子蒙并约定一起私奔,但邹雄阻止邹桐的时候遭遇车祸而亡,父亲的死横亘在邹桐与许子蒙感情中间,两人的感情就这样不了了之. 葛晴一听说许子蒙恢复单身,就向许子蒙告白,而许子蒙的爸爸许志逸背负杀人罪名

三十而已许幻山的结局 三十而已许幻山的结局是什么

电视剧<三十而已>中,许幻山结局是与顾佳离婚.坐牢.许幻山出轨,顾佳意与许幻山离婚,可婚还没离成,顾佳就背上了夫妻共同债务,于是顾佳便卖房子关厂子,去求家属原谅,最终顾佳拿到了受害者家属的谅解书帮许幻山减刑.最后,顾佳带着自己的父亲和儿子,搬到深山的茶村里,在宁静干净的茶山过着与世无争的生活. 在最后的一集中,顾佳到监狱探望许幻山,许幻山样子憔悴好多,连胡子都长得长长的.许幻山说自己在里面撒手不管,所有的事都又连累顾佳一个人.顾佳告诉他,公司关了,余下的事也处理好了,房子也卖了,茶厂走上正规能

艾子有孙年十许文言文翻译 艾子有孙年十许文言文翻译及注释

<艾子有孙>翻译:艾子有个孙子,年龄十岁左右,懒惰顽劣不学习,艾子常用棍棒打他但不悔改.他的父亲只有这一个儿子,常常担心儿子受不住杖刑而死去,每当艾子责罚孙子时就流泪哭泣着求饶.艾子愤怒地说:"我替你教训儿子不好吗?"用木条棍棒打孙子越发严厉.艾子的儿子对艾子无可奈何. 有一天早晨,雪下了起来,孙子捏雪球玩耍,艾子看见了,剥掉他的衣服,让他跪在雪中,冻得冷颤的神色十分明显.艾子的儿子不再敢说求饶的话,艾子的儿子也脱掉自己的衣服跪在自己儿子的旁边.艾子告诫地问道:"

伋请别驾从事计日告之,翻译 伋请别驾从事计日告之的翻译

伋请别驾从事计日告之的翻译是:郭伋叫别驾从事计算日程,告诉他们.这句话出自历史学家范晔的<后汉书·郭伋传>,是郭伋的传记,出自<后汉书>.<后汉书>和<汉书>.<史记>.<三国志>合称"前四史".<后汉书>属"二十四史"之一,记述了上起东汉的汉光武帝建武元年,下至汉献帝建安二十五年的史事. <后汉书>结构严谨,编排有序.如八十列传,大体是按照时代的先后进行排列的.最初的三

小惠未遍民弗从也译文翻译 小惠未遍民弗从也意思

翻译:这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的.该句出自<曹刿论战>,讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用"一鼓作气,再而衰,三而竭"的原理击退强大的齐军的史实. <曹刿论战>原文 曹刿论战 十年春,齐师伐我.公将战,曹刿请见.其乡人曰:"肉食者谋之,又何间焉?"刿曰:"肉食者鄙,未能远谋."乃入见.问:"何以战?" 公曰:"衣食所安,弗敢专也,必以分人."

闻武均州报已复西京翻译及赏析 闻武均州报已复西京译文

<闻武均州报已复西京>翻译:武巨将军虽老但仍英勇豪迈,收复西京捷报昨夜传来.金人痴心妄想要永占中原,哪里知道上天永佑我大宋兴泰.大宋列圣仁泽深如雨露普降,大赦诏令快似疾风迅雷.可以料想明年寒食祭扫宋先帝陵墓的使者,将通过梨花盛开的驿道而到达洛阳. <闻武均州报已复西京>原文 白发将军亦壮哉,西京昨夜捷书来. 胡儿敢作千年计,天意宁知一日回. 列圣仁恩深雨露,中兴赦令疾风雷. 悬知寒食朝陵使,驿路梨花处处开. <闻武均州报已复西京>赏析 首联写得知捷报后兴奋不已,挥笔喜赋

既而吴民之乱请于朝翻译 既而以吴民之的既翻译

"既而吴民之乱请于朝"的翻译是大中丞以苏州人民发动混乱的罪名向朝廷请示."既而吴民之乱请于朝"这句话出自<五人墓碑记>.<五人墓碑记>的选节翻译:墓中的五个人,就是当周蓼洲先生被捕的时候,激于义愤而死于这件事的.到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们:并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹.啊,也真是盛大隆重的事情呀! 这五人的死,距离现在建墓安葬,时间不过十一个月罢了.在这十一个月当中

或请重法以禁之翻译 或请重法以禁之的翻译

或请重法以禁之翻译:有的人请求使用严厉的刑法来禁止他们.该句出自司马光所著<资治通鉴>中<唐太宗论止盗>一文.本文通过讲述李世民针对如何处置盗贼,延伸至如何治理国家的事情,说明君主仁政,百姓才会安居乐业.从唐太宗和群臣们不同的止盗方法可以看出他是一个清正廉洁,开明,会自我反省的君主. <唐太宗论止盗>译文 上与群臣论止盗.或请重法以禁之,上哂之曰:"民之所以为盗者,由赋繁役重,官吏贪求,饥寒切身,故不暇顾廉耻耳.朕当去奢省费,轻徭薄赋,选用廉吏,使民衣食有余,

非刘豫州莫可以当曹操者翻译 非刘豫州莫可以当曹操者翻译出自

"非刘豫州莫可以当曹操者"的意思是:除了刘备,没有可以挡住曹操的人."非刘豫州莫可以当曹操者"出自<三国志·诸葛亮传>,原句是:非刘豫州莫可以当曹操者,然豫州新败之后,安能抗此难乎? 初,鲁肃闻刘表卒,言于孙权曰:"荆州与国邻接,江山险固,沃野万里,士民殷富,若据而有之,此帝王之资也.今刘表新亡,二子不协,军中诸将,各有彼此.刘备天下枭雄,与操有隙,寄寓于表,表恶其能而不能用也. 若备与彼协心,上下齐同,则宜抚安,与结盟好;如有离违,宜别图之,