甘草子柳永赏析 柳永甘草子翻译赏析

     这首词主人公为一女子,词作先写她秋暮时分池边观雨感受到的孤单凄冷,之后借对室内鹦鹉“念粉郞言语”的描写含蓄表达思念之情。

  《甘草子·秋暮》

  宋·柳永

  秋暮。乱洒衰荷,颗颗真珠雨。雨过月华生,冷彻鸳鸯浦。

  池上凭阑愁无侣。奈此个、单栖情绪。却傍金笼共鹦鹉。念粉郎言语。

  译文:

  秋天的一个傍晚,大雨瓢泼.乱打着池塘衰败的荷花,颗颗雨珠如珍珠般晶莹。雨过风停,明月升空.鸳鸯浦空寂冷彻。

  她独自凭栏凝望,忧愁无侣而独宿。孤眠冷清煎熬着她的心。她站在鸟笼旁逗弄鹦鹉,向它诉说着对郎君的无限思念。

  赏析

  《甘草子·秋暮》是北宋词人柳永的词作,此词写闺情。这首词主人公为一女子,词作先写她秋暮时分池边观雨感受到的孤单凄冷,之后借对室内鹦鹉“念粉郞言语”的描写含蓄表达思念之情。上片重在一“乱”一“冷”:雨乱心亦乱,天冷心亦冷,看似写景而情在其中。下片突出一个“单”字,独自凭栏,其孤单自明。妙在单栖无奈,只好与鹦鹉私语,获得一种短暂的自欺式的自慰。柳永以擅长铺叙见称,而此小词亦佳。

  柳永简介

  柳永(约984年—约1053年),原名三变,字景庄,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又称柳七,北宋著名词人,婉约派代表人物。柳永出身官宦世家,少时学习诗词,有功名用世之志,是第一位对宋词进行全面革新的词人, 也是两宋词坛上创用词调最多的词人。

时间: 2024-11-20 18:19:11

甘草子柳永赏析 柳永甘草子翻译赏析的相关文章

野望杜甫赏析 野望古诗翻译赏析

<野望>是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗,是诗人跃马出郊时感伤时局.怀念诸弟的自我写照.诗的首联写野望时所见的西山和锦江景色:颔联由野望联想到兄弟的离散和孤身浪迹天涯:颈联抒写迟暮多病不能报效国家之感:尾联写野望的方式和对家国的深沉忧虑. 原文及翻译 野望 西山白雪三城戍,南浦清江万里桥. 海内风尘诸弟隔,天涯涕泪一身遥. 惟将迟暮供多病,未有涓埃答圣朝. 跨马出郊时极目,不堪人事日萧条. 翻译:西山白雪皑皑护卫三城重镇,南浦边清江水长横跨万里桥.四海之内战火不断兄弟失散,只身远在天涯不禁涕泪

旅夜书怀翻译及赏析 旅夜书怀的翻译赏析

<旅夜书怀>翻译:岸边的细草被徐徐微风吹拂着,在江边停有一艘高耸桅杆的小舟.星星垂落在天际,广袤的平野空旷无比,奔流的大江被天上的明月照射着,我是因为文章写得好才得名的吗?撤职的原因是因为我退休了.我这漂泊的一生像什么呢?就好像那天地间孤飞的沙鸥.赏析:全诗景情交融,景中有情.整首诗意境雄浑,气象万千.用景物之间的对比,烘托出一个独立于天地之间的飘零形象,使全诗弥漫着深沉凝重的孤独感. <旅夜书怀>全诗 细草微风岸,危樯独夜舟.星垂平野阔,月涌大江流.名岂文章著,官应老病休.飘飘何

锦瑟全诗赏析 李商隐锦瑟翻译及赏析

诗题"锦瑟",但并非咏物,作者在诗中追忆了自己的青春年华,伤感自己不幸的遭遇,寄托了悲慨.愤懑的心情,大量借用庄生梦蝶.杜鹃啼血.沧海珠泪.良玉生烟等典故,采用比兴手法,运用联想与想象,把听觉的感受,转化为视觉形象,创造朦胧的境界,从而借助可视可感的诗歌形象来传达其真挚浓烈而又幽约深曲的深思. 原文 锦瑟 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年. 庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃. 沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟. 此情可待成追忆,只是当时已惘然. 翻译 精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫

李清照的渔家傲赏析 李清照渔家傲翻译

赏析:全词打破了上片写景下片抒情或情景交错的惯常格局,以故事性情节为主干,以人神对话为内容,实现了梦幻与生活.历史与现实的有机结合,用典巧妙,景象壮阔,气势磅礴,音调豪迈,充分显示了作者性情中豪放不羁的一面. 作品原文 渔家傲 天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞.仿佛梦魂归帝所.闻天语,殷勤问我归何处. 我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句.九万里风鹏正举.风休住,蓬舟吹取三山去! 翻译 天蒙蒙,晨雾蒙蒙笼云涛.银河欲转,千帆如梭逐浪飘.梦魂仿佛又回到了天庭,天帝传话善意地相邀.殷勤地问道:你可有归宿之处

梁甫行翻译及赏析 梁甫行翻译和原文

翻译:四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异.边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里.老婆孩子像野兽一样没有衣服穿,每天就在这艰险的山林里生活.家家户户没有烟火,狐狸野兔在屋内乱窜.赏析:<泰山梁甫行>以白描的手法,反映了边海农村的残破荒凉景象,表现了作者对下层人民的深切同情. 作品原文 泰山梁甫行 曹植 八方各异气,千里殊风雨. 剧哉边海民,寄身于草野. 妻子象禽兽,行止依林阻. 柴门何萧条,狐兔翔我宇. 译文:四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异.边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里.

雨晴陈与义翻译赏析 雨晴陈与义赏析

翻译:雨过云开,西南的江面清平湛蓝,一抹微云横卧江上小滩一动不动.立在墙头的叽叽喳喳的鸟鹊羽毛仍湿,楼外远处不时传来几声低沉的雷声.趁雷雨后的微凉睡个安稳的好觉,赶快吟几句奇诗回报雨后的新晴.今夜这如此美妙的情境无人共享,便我一人也要尽兴卧看银河直到天明.赏析:这首七律描绘了酷暑雷雨过后的自然景象,抒发了诗人感受雨后新凉的舒畅喜悦的心情. 作品原文 雨晴 陈与义 天缺西南江面清,纤云不动小滩横. 墙头语鹊衣犹湿,楼外残雷气未平. 尽取微凉供稳睡,急搜奇句报新晴. 今宵绝胜谁与共?卧看星河尽意明.

鹊桥仙纤云弄巧赏析 鹊桥仙纤云弄巧翻译

赏析:<鹊桥仙·纤云弄巧>是秦观所作的一首咏七夕的词,借牛郎织女鹊桥相会的故事寄托了他对长沙歌女的恋情.作者将画龙点睛的议论与散文句法与优美的形象.深沉的情感结合起来,起伏跌宕地讴歌了人间美好的爱情,取得了极好的艺术效果. 作品原文 秦观 鹊桥仙纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度.金风玉露一相逢,便胜却人间无数. 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路.两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮. 翻译:纤薄的云彩变幻着精妙的图案,飞驰的流星传递出精心的恨憾.牛郎和织女悄然无言,各自横越过漫长的银汉.秋风白露中的

乌衣巷刘禹锡赏析 乌衣巷刘禹锡翻译

赏析:<乌衣巷>是唐代诗人刘禹锡创作的一首抚今吊古诗,此诗凭吊昔日东晋南京秦淮河上朱雀桥和南岸的乌衣巷的繁华鼎盛,而今野草丛生,荒凉残照,感慨沧海桑田,人生多变. 作品原文 乌衣巷 朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜. 旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家. 翻译:朱雀桥边长满丛丛野草,点点野花.乌衣巷口断壁残垣,正是夕阳西斜.从前在王谢大堂前筑巢的燕子,如今再来飞进平常百姓人家. 赏析 <乌衣巷>是唐代诗人刘禹锡创作的一首抚今吊古诗,此诗凭吊昔日东晋南京秦淮河上朱雀桥和南岸的乌衣巷的繁华鼎

旅宿杜牧翻译赏析 杜牧旅宿的诗词鉴赏

翻译:旅馆里没有知心朋友,我独自静静地沉思凝神.对着寒灯回忆往事,孤雁的叫声惊醒了凄寂梦魂.乡关道路迢远,梦魂拂晓时才得归去,家人的书信要等来年方能寄到此地.沧江上月色含烟,风光多美,钓鱼船就系在我家门前.赏析:<旅宿>是杜牧写的一首羁旅怀乡诗,表达了作者旅况的索寞凄凉和对家乡的深切思念的感情. 原文及翻译 旅宿 旅馆无良伴,凝情自悄然. 寒灯思旧事,断雁警愁眠. 远梦归侵晓,家书到隔年. 沧江好烟月,门系钓鱼船. 译文:旅馆里没有知心朋友,我独自静静地沉思凝神.对着寒灯回忆往事,孤雁的叫声,