陈情表第三段翻译 陈情表第三段的翻译

  陈情表第三段翻译:我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

  《陈情令》原文

  臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  《陈情令》注释

  1、险衅(xìn):灾难祸患。指命运坎坷。

  2、夙:早。这里指幼年时。闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。凶,不幸

  3、见背:弃我而死去。

  4、舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

  5、成立:长大成人。

  6、祚(zuò):福分。

  7、儿息:儿子。

  8、期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

  9、应门五尺之僮:五尺高的小孩。应门:照应门户,僮,童仆。

  10、茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。茕茕,孤单的样子。孑:孤单。

  11、吊:安慰。

  12、婴:纠缠。

  13、蓐(rù):通“褥”,垫子。

  14、废离:废养而远离。

  15、清化:清明的政治教化。

  16、太守:郡的地方长官。

  《陈情令》译文

  臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。

  我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

  臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  《陈情令》赏析

  《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

  《陈情令》创作背景

  李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详)。三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。晋武帝为什么要这样重用李密呢?第一,当时东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,收笼东吴民心,晋武帝对亡国之臣实行怀柔政策,以显示其宽厚之胸怀。

  第二,李密当时以孝闻名于世,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。”

  晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。正因为如此,李密屡被征召。李密则向晋武帝上此表“辞不就职”。

  《陈情令》作者介绍

  李密,字令伯,一名虔,西晋犍为武阳(今四川彭山)人。晋初散文家。曾仕蜀汉,蜀亡后,晋武帝征他为太子洗(xiǎn)马时,他写了这篇表。幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母抚养成人。后李密以对祖母孝敬甚笃而名扬乡里。师事当时著名学者谯周,博览五经,尤精《春秋左传》。

  初仕蜀汉为尚书郎。蜀汉亡,晋武帝召为太子洗马,李密以祖母年老多病、无人供养而力辞。祖母去世后,方出任太子洗马,迁汉中太守。后免官,卒于家中。著有《述理论》十篇,不传。《华阳国志》、《晋书》均有李密传。

时间: 2024-08-30 10:28:44

陈情表第三段翻译 陈情表第三段的翻译的相关文章

非人哉与人期行相委而去是什么意思翻译 陈太丘与友期原文

"非人哉与人期行相委而去"翻译:真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了. "非人哉与人期行相委而去"出自南朝文学家刘义庆所作的<陈太丘与友期>,记述了陈元方与来客对话时的场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正.同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神. <陈太丘与友期>原文 陈太丘与友期行,期日中.过中不至,太丘舍去,去后乃至.元方时年七岁,门外戏.客问元方:"尊君在不?"答曰:"待君久不至,已去

陈晓旭为什么要出家 陈晓旭为什么出家

陈晓旭为什么要出家?陈晓旭之所以会出家是因为个人的宗教信仰,以及周围环境的影响和熏陶下,又一次机缘巧合下听到了一段净空大师对于佛经的讲解语音,从中获得了感悟,之后便皈依佛门了. 陈晓旭辽宁鞍山人,从出演电视剧<家风>而出道进入了演艺圈,随后在一次杂志上看到电视剧<红楼梦>剧组正在全国范围内选拔演员消息. 在1984年,参加了<红楼梦>剧组三个月演员培训,并成功获得了出演女主角林黛玉资格. <红楼梦>热播后,陈晓旭凭着"林黛玉"一角成了家喻

传闻中的陈芊芊结局 传闻中的陈芊芊结局好吗

<传闻中的陈芊芊>结局为:陈芊芊最后登基成为了女帝 ,穿越回去了以为是一场梦,这时导演打电话告诉他男主角韩老师出车祸,她去探望发现韩老师多了一段回忆就是韩烁,然后俩人在一起了. 该剧讲述了母胎单身七流编剧陈小千呕心沥血写了一部古装题材大剧,原可顺利开机,却因为演员韩明星对剧本感情戏质疑过多而崩盘.愤懑难平发誓要证明自己能力的她,意外卡进了自己的剧本,变身花垣城地位尊贵但恶评满国的三公主陈芊芊.原本一个活不过三集 的小女配,为了活命开编剧副本,逆转荒唐人生,在不懂套路的犬系少城主韩烁和人设外貌满

传闻中的陈芊芊结局 传闻中的陈芊芊结局是什么

<传闻中的陈芊芊>结局为:陈芊芊最后登基成为了女帝 ,穿越回去了以为是一场梦,这时导演打电话告诉他男主角韩老师出车祸,她去探望发现韩老师多了一段回忆就是韩烁,然后俩人在一起了. 该剧讲述了母胎单身七流编剧陈小千呕心沥血写了一部古装题材大剧,原可顺利开机,却因为演员韩明星对剧本感情戏质疑过多而崩盘.愤懑难平发誓要证明自己能力的她,意外卡进了自己的剧本,变身花垣城地位尊贵但恶评满国的三公主陈芊芊.原本一个活不过三集的小女配,为了活命开编剧副本,逆转荒唐人生,在不懂套路的犬系少城主韩烁和人设外貌满分

庆余年陈萍萍是好还是坏 陈萍萍在庆余年里是好人还是坏人

<庆余年>陈萍萍实际上是好人.陈萍萍身为鉴查院院长,职责所在,杀伐决断的心机手段肯定是有的,然而其对待范闲却是一片真心,动用自己所有的资源培养和保护范闲,为范闲铺平道路.这一切都是出于陈萍萍对于故人的感情以及对自己心中信念的坚持. <庆余年>陈萍萍相关介绍 陈萍萍曾经是王府中的一名小太监,从小就跟着庆帝一起长大.那个年代没有人看得起陈萍萍这样的人,也永远得不到公平的对待.但是范闲的母亲叶轻眉出现后,陈萍萍的人生开始转弯. 叶轻眉来自现代,对身为太监的陈萍萍没有歧视,把他当哥哥一样的

陈皮粉的功效与作用 陈皮粉有什么功效

核心功效 助消化.消炎作用.驱风下气 陈皮粉的简介 陈皮粉就是将陈皮磨成粉状,其功效与整块陈皮的功效没有太大的差异.陈皮粉在一些食物制作时,还可以揉进食物当中,起到陈皮.陈皮丝无法达成的上色效果,同时开胃爽口.陈皮指的就是晒干后的橘子皮,药材分为"陈皮"和"广陈皮".采摘成熟果实,剥取果皮,晒干或低温干燥. 功效作用 1.助消化,陈皮粉含有挥发油.橙皮甙.维生素B.C等成分,会对胃肠道有温和刺激的作用,能够促进消化液的分泌,从而增加食欲. 2.消炎作用,陈皮粉一般还

卖油翁翻译全文及赏析 卖油翁翻译全文和赏析

翻译 康肃公陈尧咨善于射箭,世上没有第二个人能跟他相媲美,他也就凭着这种本领而自夸.曾经(有一次),(他)在家里(射箭的)场地射箭,有个卖油的老翁放下担子,站在那里斜着眼睛看着他,很久都没有离开.卖油的老头看他射十箭中了八九箭,但只是微微点点头. 陈尧咨问卖油翁:"你也懂得射箭吗?我的箭法不是很高明吗?"卖油的老翁说:"没有别的(奥妙),不过是手法熟练罢了."陈尧咨(听后)气愤地说:"你怎么敢轻视我射箭(的本领)!"老翁说:"凭我倒油(

史记项羽本纪全文翻译 史记项羽本纪的全文翻译

<史记·项羽本纪>的全文翻译:项籍是下相人,字羽.项羽最初起事时,年龄是二十四岁.项籍的叔叔是项梁,项梁的父亲是项燕,即是那位被秦将王翦所杀害的将军.项氏世代都是楚国的大将,被分封在项地,因此姓项. 项籍小的时候曾学习写字识字,没有学成就不学了;又学习剑术,也没有学成.项梁对他很生气.项籍却说:"写字,能够用来记姓名就行了;剑术,也只能敌一个人,不值得学.我要学习能敌万人的本事."于是项梁就教项籍兵法,项籍非常高兴,可是刚刚懂得了一点儿兵法的大意,又不肯学到底了.项梁曾经因

经雨清蝉得意鸣翻译 新蝉这首诗的翻译 清风半夜鸣蝉翻译

淋了雨的净蝉在树上得意鸣叫.出处:<庆湖遗老集>是宋代贺铸创作的诗集.宋贺铸(1063-1120),铸字方回,卫州(治今河南汲县)人.哲宗元祐六年(1091)以李清臣.苏轼荐,官承仕郎.微宗立通判泗州,徙太平州,因不得志,于大观中致仕,退居苏州.常州.家书万卷,手自校雠.博闻强记,工诗文,尤长于词. 作品原文 病后登快哉亭 经雨清蝉得意鸣,征尘断处见归程. 病来把酒不知厌,梦后倚楼无限情. 鸦带斜阳投古刹,草将野色入荒城. 故园又负黄华约,但觉秋风发上生. 词句注释 ⑴快哉亭:在彭城(今江苏徐