世人都晓神仙好的全诗 好了歌翻译

全诗

  世人都晓神仙好,惟有功名忘不了!

  古今将相在何方?荒冢一堆草没了。

  世人都晓神仙好,只有金银忘不了!

  终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。

  世人都晓神仙好,只有姣妻忘不了!

  君生日日说恩情,君死又随人去了。

  世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了!

  痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了?

  《好了歌》翻译

  世上的人都知道去当神仙好,只是建功立名的事情忘不了!

  古往今来的文臣武将如今都在哪里?只剩下一堆被荒草湮没的坟墓。

  世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那金银财宝忘不了!

  一天到晚抱怨聚敛的还不够多,等到聚敛多的时候自己却死了。

  世上的人都知道去当神仙好,只是那美貌的妻子忘不了!

  你活着的时候她天天对你说如何恩爱,你一死她就立刻跟随了别人。

  世上的人都知道去当神仙好,只是那儿孙后代忘不了!

  自古以来痴心的父母不计其数,可是孝顺的子孙又有谁真看见了?

  《好了歌》注释

  1、好了:好好了结,好的收场。这里是讽刺嘲笑话。

  2、神仙:是指道家中人所能达到的至高神界的人物,比喻能预料或看透事情无所不知无所不能的人;又比喻逍遥自在、无牵无挂的人。

  3、功名:封建社会中指科举称号(状元进士等)或官职名位。

  4、将相:将军、宰相,泛指当官的人。

  5、荒冢:荒坟。

  6、没:埋没。

  7、聚:积攒。

  8、眼闭了:指死亡。

  9、姣妻:娇美妻妾。姣,相貌美好。

  《好了歌》赏析

  这首诗,有着浓厚的宗教色彩,可以说是曹雪芹看破红尘之作。这首《好了歌》有曹家自身败落的缩影,亦有警示世人不要为功名利禄再鱼死网破地去争斗,得放手时且放手之意,这也是曹雪芹写《红楼梦》的初衷。

  而《红楼梦》中的甄士隐早年生活富足,晚年依靠岳丈生活,十分困窘。他经历这番生活磨难后,可谓大彻大悟了。跛足道人的一番念念有词,既是对士隐人生的总结,又是对士隐晚年的劝诫。全诗都是大白话,朗朗上口,每句都用“世人都晓神仙好”开头。

跛足道人借神仙来寓意时下世风,接下来的释意,却与开头这句相反。这不是自相矛盾,而是一种大彻大悟。

  这首诗可以分为上下两个部分来看。上半部分是说升官发财,意思是说,那些追求功名的人,被一堆荒草埋没了;那些追求财富的人,最后没有享受就死去了。一切都是过眼烟云、身外之物,只有生命才是最本真的。就算一无所有,无可遗憾的。

下半部分是说人的伦理道德。意思是说,那些生前恩爱的娇妻,随后又成了别人的妻子;那些生前为了儿孙辛勤劳动的父母,到头来,有几个儿孙孝顺。

  在这里,作者借跛足道人之口,形象地刻画了人类社会的人情冷暖,世事无常。虽然有着消极的思想,但也是对社会现实的尖锐批评。

  《好了歌》创作背景

  这首诗是在《红楼梦》里第一回出现的。当时,晚年落魄的甄士隐拄着拐杖,到街前来散散心,听一位跛足道人唱的。

  《好了歌》作者介绍

  曹雪芹,清代小说家。名沾,字梦阮,雪芹是其号,又号芹圃、芹溪。祖籍辽宁辽阳,先世原是汉族,后为满洲正白旗“包衣”。曹雪芹一生正好经历了曹家盛极而衰的过程。少年时期曾经在南京过了一段“锦衣纨绔”、“饫甘餍肥”的生活。

十三岁迁居北京。雍正(1722—1735)初年,曹家遭受一系列打击,家产抄没。乾隆十五年(1750)左右迁居北京西郊黄叶村,贫病交加,又加上幼子夭折,生活非常悲凉。

最后因贫病无医而逝世。曹雪芹性格傲岸,愤世嫉俗,豪放不羁,嗜酒,才气纵横,善谈吐。能诗善画。其诗立意新奇,风格近唐代诗人李贺。他最大的贡献在于小说创作,他所创作的长篇小说《红楼梦》代表了中国古典小说的最高成就,在世界文坛上享有崇高声誉。

时间: 2024-10-18 11:21:01

世人都晓神仙好的全诗 好了歌翻译的相关文章

又云杀鸡作食岂有仙而杀者乎翻译 又云杀鸡作食岂有仙而杀者乎的翻译

又云杀鸡作食,岂有仙而杀者乎翻译: 又说杀鸡作为食物,哪里有仙人杀生的?该句出自宋代苏轼所作的<和桃源诗序>,该文讲的是桃花源景色优美,土地肥沃,资源丰富,风俗淳朴;这里没有压迫,没有战乱,社会平等,和平安宁,确实是当时乃至整个封建社会人民理想的世界.这理想在一定程度上反映了广大人民的愿望.但桃花源并非仙境. <和桃源诗序>原文 世传桃源事,多过其实.考渊明所记,止言先世避秦乱来此,则渔人所见,似是其子孙,非秦人不死者也. 又云杀鸡作食,岂有仙而杀者乎? 旧说南阳有菊水,水甘而芳,

墙角数枝梅全诗及翻译 墙角数枝梅翻译

一.墙角数枝梅全诗及翻译 原文: 墙角数枝梅,凌寒独自开. 遥知不是雪,为有暗香来. 译文: 墙角有几枝梅花,正冒着严寒独自盛开. 远远的就知道洁白的梅花不是雪,因为有梅花的幽香传来. 二.墙角数枝梅注释 1.凌寒:冒着严寒. 2.遥:远远的. 3.为:因为. 4.暗香:指梅花的幽香 三.墙角数枝梅出处 "墙角数枝梅"出自宋代诗人王安石的<梅花>.此诗作于王安石第二次罢相期间,以此为界,王安石诗风大变,由于当时党争日烈.诗祸频仍,诗人普遍将豪放外发之气,内敛为含蓄深沉之致.

凉州词全诗的翻译 凉州词这首诗的简单翻译

<凉州词>全诗翻译:酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在精美的夜光杯之中,歌伎们弹奏起急促欢快的琵琶声助兴催饮,想到即将跨马奔赴沙场杀敌报国,战士们个个豪情满怀.今日一定要一醉方休,即使醉倒在战场上又何妨?此次出征为国效力,本来就打算马革裹尸,没有准备活着回来.原诗为:葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催.醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回. 诗词鉴赏 这首诗表现了征战的残酷,又表现了征人视死如归的乐观旷达精神,使人觉得悲怆而又豪壮,是痛苦,也是自我解嘲.这是一首描写征戍生活.边寒情景的著名诗篇.全诗写艰苦荒凉的

吾爱孟夫子全诗翻译 吾爱孟夫子全诗的翻译

吾爱孟夫子全诗翻译:我敬重孟浩然先生的庄重潇洒,他为人高尚风流倜傥闻名天下.少年时鄙视功名不走仕途,晚年时隐居山林在山间云中逍遥自在.他常常在有明月的晚上把酒临风,饮清酒而醉,不侍奉君王陶醉于自然美景.高山似的品格怎么能仰望着他?只有在此向他清高的人品致敬了! 赏析:<赠孟浩然>是唐代诗人李白的诗作.此诗推崇孟浩然风雅潇洒的品格,表达作者的深切敬慕之情.首联点明题旨,抒发了对孟浩然的钦慕之情.中间两联描绘了孟浩然摒弃官职,白首归隐,醉月中酒,迷花不仕的高雅形象. 尾联直接抒情,把孟氏的高雅比为

内宴奉诏作全诗赏析翻译 内宴奉诏作翻译与赏析

翻译:三十年前我就熟读了兵书<六韬>,也算得上是一位智勇双全的英豪.曾经因为国家危难披金甲征战不辞辛劳,而今依然位低身闲,也不愿卖掉心爱的宝刀.膀臂强健,尚嫌铁弓弓力太软:眼睛明亮,仍能看得清战地上高飘的烟云.昨夜庭前秋风乍起,敌人入境侵扰,苦恼不能策马疆场,羞看这带有团团花纹的旧战袍.赏析:此诗抒写诗人自己空怀武艺韬略却投闲置散,不得建功立业的苦闷心情,跃现出一位渴望为国建立新功的老将形象. <内宴奉诏作>的介绍: <内宴奉诏作>是北宋开国元勋曹翰创作的一首七言律诗,

古朗月行唐李白全诗的意思 古朗月行李白全诗的翻译

<古朗月行>全诗的意思:小时候不认识月亮,把它称为白玉盘.又怀疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上.月中的仙人是垂着双脚吗?月中的桂树为什么长得圆圆的?白兔捣成的仙药,到底是给谁吃的呢?蟾蜍把圆月啃食得残缺不全,皎洁的月儿因此晦暗不明.后羿射下了九个太阳,天上人间免却灾难清明安宁.月亮已经沦没而迷惑不清,没有什么可看的不如远远走开吧.心怀忧虑啊又何忍一走了之,凄惨悲伤让我肝肠寸断. <古朗月行>原文 古朗月行 唐·李白 小时不识月,呼作白玉盘. 又疑瑶台镜,飞在青云端. 仙人垂两足,桂树

暮江吟全诗及翻译 暮江吟的全诗翻译

原文:一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红.可怜九月初三夜,露似真珠月似弓. 翻译:一道残阳的余晖铺洒在江水之中,江水一半呈现深碧一半染得通红最惹人怜爱的是九月初三的夜晚,露滴圆润如珍珠新月初升似弯弓. <暮江吟>注释 ⑴暮:黄昏.江:指长江.一说指长安城东南的胜景曲江池.吟:古代诗歌的一种形式. ⑵残阳:夕阳. ⑶瑟瑟:宝石名,碧绿色.这里用以形容残阳照不到的半边江水的颜色. ⑷可怜:可爱. ⑸真珠:即珍珠.月似弓:农历九月初三,上弦月,其弯如弓. <暮江吟>赏析 前两句写夕阳落照中的

九九重阳今又重阳全诗及翻译 采桑子重阳原文

全诗:人生易老天难老,岁岁重阳.今又重阳,战地黄花分外香.一年一度秋风劲,不似春光.胜似春光,寥廓江天万里霜. 翻译:人的一生容易衰老而苍天却不老,重阳节年年都会来到.今天又逢重阳,战场上的菊花是那样的芬芳.一年又一年秋风刚劲地吹送,这景色不如春天的光景那样明媚.却比春天的光景更为壮美,如宇宙般广阔的江面和天空泛着白霜. <采桑子·重阳>注释 1.采桑子:词牌名,唐教坊曲<杨下采桑>截章而成此令,又有<丑奴儿><罗敷媚>等称,双调,四十四字,此词守谱押用一部

红豆诗王维八句全诗 相思翻译

全诗 红豆生南国,春来发几枝? 愿君多采撷,此物最相思. 红豆诗指的是唐代诗人王维所作的<相思>,此诗写相思之情,却全篇不离红豆,正用其相思子之名以关合相思之情. <相思>翻译 红豆生长在南国的土地上,每逢春天不知长多少新枝. 希望你能尽情地采集它们,因为它最能寄托相思之情. <相思>注释 ⑴相思:题一作"相思子",又作"江上赠李龟年". ⑵红豆:又名相思子,一种生在江南地区的植物,结出的籽像豌豆而稍扁,呈鲜红色. ⑶"