爱莲说原文及赏析

  《爱莲说》原文

  水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

  予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻,莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

  《爱莲说》赏析

  这篇文章可明显分为二部分:前一部分对莲花高洁的形象极尽铺排描绘之能事;第二部分则揭示了莲花的比喻义,分评三花,并以莲自况,抒发了作者内心深沉的慨叹。

  作者通过对莲花的爱慕与礼赞,表明自己对美好理想的憧憬,对高尚情操的崇奉,对庸劣世态的憎恶。

  《爱莲说》翻译

  水上,陆地上的各种花草树木,值得喜爱的非常多。晋朝陶渊明唯独喜爱菊花。从唐朝以来,世间的人们非常喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,它从淤泥中长出来,却不沾染污秽,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能玩弄它。

  我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁?对于牡丹的喜爱,当然有很多人了。

  《爱莲说》注释

  1、可:值得。

  2、蕃:多。

  3、晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。独:只,唯独。

  4、自李唐来,世人甚爱牡丹:从唐朝以来,人们很爱牡丹。

  5、予(yú):我。

  6、淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。

  7、染:沾染(污秽)。

  8、濯(zhuó):洗涤。

  9、清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。

  10、妖:妖艳。美丽而不端庄。

  11、中通外直:(它的茎)内空外直。通:空。直:挺立。

  12、不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。蔓:名词用作动词,生枝蔓。枝:名词用作动词,长枝节。

  13、香远益清:香气远播,更加显得清芬。远:形容词作动词,遥远:空间距离大。益:更,更加。

  14、亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。

  15、可:可以。

  16、亵(xiè):亲近而不庄重。

  17、玩:玩弄。

  18、焉:助词。

  19、谓:认为。

  20、隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世。

  21、君子:指品德高尚的人。

  22、噫:感叹词,相当于“啊”。

  23、菊之爱:对于菊花的喜爱。之:的。

  24、鲜(xiǎn):少。

  25、闻:听说。

  26、同予者何人:像我一样(喜爱莲花的)还有什么人呢?

  27、宜乎众矣:(喜爱牡丹的)人应该是很多了。宜:当,这里与乎连用有当然的意思。众:多。

  《爱莲说》创作背景

  北宋嘉祐六年(1061)至治平元年(1064)周敦颐任虔州通判时,已建莲池,并于嘉祐八年五月在此地已挥笔题写《爱莲说》。

  《爱莲说》作者介绍

  周敦颐,字茂叔,晚号濂溪先生,道州营道(今湖南道县人),北宋哲学家,少时喜爱读书,志趣高远,博学力行,后研究《易经》,在亲友资助下,谋了些小官,不久辞官而去,在庐山西北麓筑堂定居,创办了濂溪书院,开始设堂讲学。

  周敦颐是中国理学的开山祖,他的理学思想在中国哲学史上起到了承前启后的作用。但是他生前官位不高,学术地位也不显赫,在他死后,弟子程颢、程颐成名,他的才识才被认可,经过后来朱熹的推崇,学术地位最终确定,被人称为程朱理学的开山祖。

时间: 2024-08-29 04:21:25

爱莲说原文及赏析的相关文章

爱莲说拼音版原文 爱莲说原文注音

shuǐ lù cǎo mù zhī huā ,kě ài zhě shèn fān .jìn táo yuān míng dú ài jú .zì lǐ táng lái ,shì rén shèn ài mǔ dān .yǔ dú ài lián zhī chū yū ní ér bú rǎn ,zhuó qīng lián ér bú yāo ,zhōng tōng wài zhí ,bú màn bú zhī ,xiāng yuǎn yì qīng ,tíng tíng jìng zhí

刘禹锡爱莲说原文以及翻译 刘禹锡爱莲说原文和翻译

<爱莲说>原文 水陆草木之花,可爱者甚蕃.晋陶渊明独爱菊:自李唐来,世人甚爱牡丹.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉. 予谓菊,花之隐逸者也:牡丹,花之富贵者也:莲,花之君子者也.噫!菊之爱,陶后鲜有闻,莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣. <爱莲说>翻译 水上,陆地上的各种花草树木,值得喜爱的非常多.晋朝陶渊明唯独喜爱菊花.从唐朝以来,世间的人们非常喜爱牡丹.我唯独喜爱莲花,它从淤泥中长出来,却不沾染污秽,在清水里

爱莲说带拼音版的 爱莲说原文加拼音

shuǐ lù cǎo mù zhī huā , kě ài zhě shèn fán . 水陆草木之花,可爱者甚蕃. jìn táo yuān míng dú ài jú . zì lǐ táng lái , shì rén shèn ài mǔ dān . 晋陶渊明独爱菊.自李唐来,世人甚爱牡丹. yǔ dú ài lián zhī chū yū ní ér bù rǎn , zhuó qīng lián ér bù yāo , 予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖, zhōng tōng

新城道中其一原文翻译赏析 新城道中其一原文的翻译赏析

春风好像知道我想要上山一样,吹停了屋外下了很久的雨;山岭上飘着晴云,像是戴着一顶棉帽;初升的太阳像铜钲挂在树头一样;低矮的竹篱上,野桃花在含笑绽放;溪边的柳条随风摇摆,溪里的沙子和水清澈分明;生活在西山的人家应该是最快乐的,煮葵烧笋吃了好闹春耕. <新城道中(其一)>的赏析 全诗描绘了雨后的山村景色,借景抒情,反映了作者当时欢乐心情.全诗动静结合,勾勒出清新秀丽的农家春景图,表现了他厌恶俗务.热爱自然的情趣. <新城道中(其一)>的原文 苏轼 东风知我欲山行,吹断檐间积雨声. 岭上

散步原文及赏析 初中课文散步的赏析

<散步>原文:我们在田野散步:我,我的母亲,我的妻子和儿子. 母亲本不愿出来的.她老了,身体不好,走远一点就觉得很累.我说,正因为如此,才应该多走走,母亲信服地点点头,便去拿外套.她很听我的话,就像我小时候很听她的话一样. 天气很好.今年的春天来的太迟,太迟了.有一些老人挺不住.但是春天总算来了.我的母亲又熬过了一个冬季. 这南方初春的田野,大块小块的新绿随意地铺着,有的浓,有的淡;树上的绿芽也密了;田野里的冬水也咕咕地起着水泡.这一切使人想起一样东西--生命. 我和母亲走在前面,我的妻子和儿

短歌行曹操原文翻译赏析 短歌行曹操原文翻译和赏析

翻译 其一 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭. 好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多! 席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝. 靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱. 那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕. 只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今. 阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡. 一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾. 当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到; 我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河. 远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我. 彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊

采桑子翻译和原文 采桑子赏析

翻译:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥.碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香.隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡.无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾.看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔. <采桑子·轻舟短棹西湖好>原文 采桑子·轻舟短棹西湖好 宋·欧阳修 轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随. 无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞. <采桑子·轻舟短棹西湖好>注释 采桑子:又名丑奴儿,罗敷媚等.双调四

夜雨寄北原文翻译赏析 夜雨寄北原文注释

<夜雨寄北>翻译 你若问我归家的日期,我还没有定期!今夜巴山淅沥的秋夜,却已涨满秋池.几时才相会共剪红烛,在那西窗之下?再来细诉今夜巴山中,这听雨的情思. <夜雨寄北>赏析 这是作者身居异乡巴蜀时以诗的形式写给远在长安的妻子(一说友人)的复信. 此诗开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对对方的深深思念.后两句设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂. 诗即兴写来,写出了作者刹那间情感的曲折变化.语言朴实,在遣词.造句上看不出修饰的痕迹.与李商隐的大部分诗词表现出来的辞

答谢中书书翻译和原文 答谢中书书赏析

原文 山川之美,古来共谈.高峰入云,清流见底.两岸石壁,五色交辉.青林翠竹,四时俱备.晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃.实是欲界之仙都.自康乐以来,未复有能与其奇者. 翻译 山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的.巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底.两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映.青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存.清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿.鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面.这实在是人间的天堂呀.自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够