关关雎鸠原文及翻译 关关雎鸠的翻译

  原文:“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。”部分翻译:关关春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。姑娘文静又秀丽,君子求她结情侣。

  完整翻译:关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。姑娘文静又秀丽,君子求她结情侣。长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。长短不齐青荇菜,姑娘左右把它捡。文静秀丽好姑娘,钟鼓齐鸣换笑颜。

  注释

  ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。

  ⑵洲:水中的陆地。

  ⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

  ⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

  ⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

时间: 2024-10-19 06:37:10

关关雎鸠原文及翻译 关关雎鸠的翻译的相关文章

关关雎鸠在河之洲翻译 关关雎鸠在河之洲的翻译

关关雎鸠在河之洲翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲.中国古代第一部诗歌总集<诗经>中的第一首诗<周南·关雎>,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌.全诗在艺术上巧妙地采用了"兴"的表现手法,语言优美,善于运用双声叠韵和重章叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物.拟声传情的生动性. <关雎>原文 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.参

关关雎鸠全文翻译 关关雎鸠全文的翻译

翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲.美丽贤淑的女子,真是君子好配偶.参差不齐的荇菜,左边右边不停采.美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀.美好愿望难实现,醒来梦中都思念.想来想去思不断,翻来覆去难入眠.参差不齐的荇菜,左边右边不停摘.美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱.参差不齐的荇菜,左边右边去拔它.美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她. <关雎>原文 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友

关关雎鸠出自哪本书 关关雎鸠出自哪里

"关关雎鸠"出自<诗经>中的<国风·周南·关雎>,<关雎>是<诗经>中的第一篇诗歌,被冠为<诗经>三百零五篇之首."关关雎鸠"的意思是"关关和鸣的雎鸠".<关雎>是一首描写男女恋爱的情歌,原来是贵族婚礼上的歌曲. <关雎>的赏析 <关雎>是古代的情歌,以男女恋爱为主题.<关雎>全诗语言优美,在艺术手法上巧妙地采用了"兴"

关雎的中心句是什么 关雎的中心句是

<关雎>的中心句是"窈窕淑女,君子好逑".<关雎>全诗描绘的是男子对女子的爱慕之情以及男子对女子疯狂的相思与追求."窈窕淑女,君子好逑"一句总领全文的中心思想,统摄全诗,因而是本诗的中心句. <关雎>赏析 <关雎>描写的是一个男子对爱慕的女子的追求过程,写男子为了她夜不能寐的相思过程,想象着能够有机会向她表白爱意,是一首积极向上的情歌.<关雎>表明了古代人民对美好爱情的向往和追求.<关雎>承认男

坐井关天的故事 坐井关天的故事是什么

从前有只住在井底的青蛙,它从来没有见过井外的世界;有一天,有一只小鸟停在井口处休息;青蛙问小鸟从哪里来,小鸟回答说自己从天上来,已经飞了一百里了;青蛙认为小鸟在说大话,因为天不过井口的大小;小鸟说天是无边无际的,青蛙反驳道:"我天天在井里观天,我不会弄错的."小鸟建议青蛙跳出井口看看,说完就飞走了. <坐井关天>的哲理 <坐井观天>通过一件发生在青蛙和小鸟之间的故事,生动有趣地给孩子们讲述了一个深刻的道理."管中窥豹"."坐井观天&

使至塞上翻译 使至塞上的翻译

翻译 乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延.千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天.浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆.到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然. <使至塞上>原文 单车欲问边,属国过居延. 征蓬出汉塞,归雁入胡天. 大漠孤烟直,长河落日圆. 萧关逢候骑,都护在燕然. <使至塞上>注释 1.使至塞上:奉命出使边塞.使:出使. 2.单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从.问边:到边塞去看望,指慰问守卫边疆的官兵. 3.属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而

四级翻译怎么评分 英语四级翻译评分标准细则

四级翻译评分标准:采点给分,即错误多少就扣相应分数.翻译部分满分若为15分,成绩则分为六个档次:13-15分.10-12分.7-9分.4-6分.1-3分和0分. 13-15分:译文准确表达了原文的意思.用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错.10-12分:译文基本上表达了原文的意思.文字通顺.连贯,无重大语言错误. 7-9分:译文勉强表达了原文的意思.用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误. 4-6分:译文仅表达了一小部分原文的意思.用词不准确,有相当多的严重语言错误.

所以遣将守关者备他盗之出入与非常也翻译 所以遣将守关者备他盗之出入与非常也的翻译

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也翻译:特意派遣将领把守函谷关的原因,是为了防备其他盗贼的进入和意外的变故.该句出自汉代史学家.文学家司马迁创作的史传文<鸿门宴>.文章叙述的是秦朝灭亡后两支抗秦军队的领袖项羽和刘邦在秦朝都城咸阳郊外的鸿门举行的一次宴会. <鸿门宴>原文 行略定秦地.函谷关有兵守关,不得入.又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关.项羽遂入,至于戏西.沛公军霸上,未得与项羽相见.沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:"沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之.&

关雎主要运用了什么手法 关雎主要运用了什么艺术手法

<关雎>运用了"兴"的表现手法,以雎鸟相依相恋,兴起淑女配君子的联想;又以采荇菜这一行为,兴起君子对"淑女"的追求;<关雎>还运用了重章叠唱的手法,增强了诗歌的节奏感和音乐美. <关雎> 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑. 参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之. 求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧. 参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之. 参差荇菜,左右芼之.窈窕淑女,钟鼓乐之. 译文 关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小