嗟夫草木无情有时飘零译文 嗟夫草木无情有时飘零翻译

  译文:可叹啊!茂草树木没有感情,在一定的时间仍不免飘飞零落。

  “嗟夫草木无情有时飘零”出自宋代文学家欧阳修所作的《秋声赋》,此赋作于宋仁宗嘉祐四年(1059)秋,欧阳修时年五十三岁,虽身居高位,然有感于宦海沉浮,政治改革艰难,故心情苦闷,乃以“悲秋”为主题,抒发人生的苦闷与感叹。

  《秋声赋》原文

  秋声赋

  宋·欧阳修

  欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:异哉!初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃;如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣。

又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。余谓童子:“此何声也?汝出视之。”童子曰:“星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。”予曰:“噫嘻,悲哉!此秋声也。胡为而来哉?”

  盖夫秋之为状也,其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。

丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦。草拂之而色变,木遭之而叶脱。其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。夫秋,刑官也,于时为阴;又兵象也,于行用金。是谓天地之义气,常以肃杀而为心。

天之于物,春生秋实,故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。

  嗟夫!草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵。百忧感其心,万事劳其形,有动于中,必摇其精。而况思其力之所不及,忧其智之所不能。

宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!

  童子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助余之叹息。

  《秋声赋》翻译

  欧阳先生正在夜里读书,听到有声音从西南方向传来,惊异地注意听取,说:奇怪啊!开始时淅淅沥沥细碎凄凉,忽然间飞驰跳跃响亮宏壮,像惊涛骇浪午夜汹涌,疾风暴雨突然降临;它和别的物体接触时,发出清越的撞击声,如同金属轰鸣。

又像奔敌营的士兵,口中衔着枚行进,听不到号令,只听到人和马奔跑的声音。我对书童说:“这是什么声音呢?你出去看一下。”书童回答说:“星星月亮光辉灿烂,银河高高挂在天空,四周寂静无人,声音在树木中间。”我说:“唉,可悲啊!这是秋季的声音呀,为什么就到来了呢?”

  那秋季呈现的状态是:它的色彩单调,烟散云收,凄凉暗淡;它的容貌洁净,天清气爽,阳光灿烂;它的气候酷烈,凉意袭人,深入肌骨;它的意象冷落,山寒水瘦,萧森寂寞。所以它发出的声音,凄凉悲切,愤怒激烈。

茂草绿毯子一般争相滋长,树木青翠欲滴令人喜爱,茂草遇到它就枯黄,树木遭逢它就落叶。秋季所以能摧毁茂草,凋零树木,因为是自然界的运化规律。这秋季,是人间罚恶的法官,在四季中属于阴;又是战争的象征,在五行中代表金。属于天地间的刚正之气,经常以严酷暴戾作为本性。

自然界对于万物,春季生长秋季结果。所以秋季在音乐中,商声是西方的音符,夷则是七月的乐律。商即悲伤,万物已经衰老就产生悲伤;夷即杀戮,万物过于茂盛就应该杀戮、消减。

  可叹啊!茂草树木没有感情,在一定的时间仍不免飘飞零落。人是有血肉的动物,一切生物中的灵长。成百种忧虑感触人的内心,成万项事务劳累人的身体,只要内心有所触动,必然扰乱他的精神;而且还要考虑他力量所不能完成的事务,担心他智慧所无法解决的问题。

理所当然地会使人鲜细涧泽的容颜变得枯瘠苍老,乌黑茂密的须发变得花白稀疏。为什么要用不是金石那样坚固不变的本质,想去和茂草树木争一时之景呢?考虑到究竟是什么原因摧残了人,又何必怨恨这秋季的声音呢!

  书童没有回答,低着头打瞌睡了。只听到四边墙壁外唧唧的虫鸣,好像在附和着我的叹气声。

  《秋声赋》注释

  1、欧阳子:作者自称。

  2、悚(sǒng)然:吃惊的样子。

  3、淅沥(xī lì):象声词,形容雪、雨、风等的声音。这里形容风声。萧飒(sà):风吹树木所发出的声音。

  4、砰湃(pēng pài):同“澎湃”。波涛冲激声。

  5、鏦(cōng)鏦铮(zhēng)铮:金属相击声。

  6、衔枚:古时行军兵士口中衔枚,以防喧哗。枚,形状像筷子。疾走:急行军。

  7、童子:少年男仆。

  8、之:代秋声。

  9、明河:明亮的银河。

  10、噫嘻:感叹声。

  11、胡为:为何。

  12、为状:呈现出来的样子。

  13、惨淡:阴暗无色,景象凄凉。

  14、烟霏云敛:烟飞云收。烟,烟雾。

  15、日晶:阳光灿烂。

  16、栗冽:寒冷。

  17、砭(biān):治病用的石针。

  18、萧条:凋零。

  19、寂寥:静寂空旷。

  20、丰草绿缛(rù):茂密的草碧绿繁茂。

  21、葱茏(lóng):草木繁盛。

  22、拂:吹拂。

  23、摧败零落:摧折、凋落。

  24、一气:秋气。

  25、刑官:周代设六官,以司寇为秋官,掌刑狱。唐武后以刑部为秋官。

  26、于时为阴:时,时令,即四季。春夏为阳,秋冬为阴。

  27、兵象:用兵的象征。

  28、于行用金:古人以金、木、水、火、土五行配四时,秋属金。

  29、义气:秋、冬为天地之义气。

  30、实:动词,结果实。

  31、乐:音乐。

  32、商,伤也:商音是悲伤的声音。

  33、夷,戮也:夷就是杀戮的意思。

  34、有时:有固定时限。

  35、灵:灵性。

  36、感:触动。

  37、形:形体。

  38、中:内心。

  39、摇:撼动。精:人的精神、元气。

  40、渥(wò)然:润泽的样子。

  41、黟(yī)然:黑。星星:鬓发花白。

  42、质:人的肉体。

  43、荣:繁盛。

  44、戕(qiāng)贼:摧残。

  45、何:何必。

  46、莫对:不回答。

  47、唧唧:虫鸣声。

  《秋声赋》赏析

  《秋声赋》是欧阳修继《醉翁亭记》后的又一名篇。它骈散结合,铺陈渲染,词采讲究,是宋代文赋的典范。秋在古代也是肃杀的象征,一切生命都在秋天终止。作者的心情因为屡次遭贬而郁闷,但他借秋声告诫世人:不必悲秋、恨秋,怨天尤地,而应自我反省。

这一立意,抒发了作者难有所为的郁闷心情,以及自我超脱的愿望。

这篇赋以“有声之秋”与“无声之秋”的对比作为基本结构框架,精心布局,文势一气贯串而又曲折变化,作者从凄切悲凉的秋声起笔,为下文铺写“有声之秋”蓄势;然后由草木经秋而摧败零落,写到因人事忧劳而使身心受到戕残,由自然界转到社会人生,这是“无声之秋”。

最后归结出全篇主旨:“念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”

  全文以“秋声”为引子,抒发草木被风摧折的悲凉,延及更容易被忧愁困思所侵袭的人,感叹“百忧感其心,万事劳其形”,也是作者自己对人生不易的体悟。全文立意新颖,语言清丽,章法多变,熔写景、抒情、记事、议论为一炉,显示出文赋自由挥洒的韵致。

  《秋声赋》创作背景

  此赋写于宋仁宗嘉祐四年(1059),时作者五十三岁。宋代自真宗景德元年(1004)与契丹(辽国)订立澶渊和议,双方罢兵后,君臣上下谄谀成风,文恬武嬉,数十年间,形成积贫积弱的局面。至仁宗时,各方面矛盾都暴露出来。

仁宗初期范仲淹主持的“庆历新政”,目的就是改变这个颓势,可不久即失败了,欧阳修亦因此两度遭贬谪。至作《秋声赋》时,作者的官位虽又晋升为翰林学士,但政局却江河日下。作者虽仕途已入顺境,身居高位,但长期的政治斗争也使他看到了世事的复杂,逐渐淡于名利。

他回首往事,屡次遭贬内心隐痛难消,面对朝廷内外的污浊、黑暗,眼见国家日益衰弱,改革又无望,不免产生郁闷心情。

对政治和社会时局心情郁结,对人生短暂、大化无情感伤于怀,让作者此时处于不知如何作为的苦闷时期。所以他对秋天的季节感受特别敏感,《秋声赋》就是在这种背景下创作的。

  《秋声赋》作者介绍

  欧阳修,北宋文学家、史学家。字永叔,号醉翁,晚号六一居士。庐陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030)进士。累擢知制诰、翰林学士,历枢密副使、参知政事。宋神宗朝,迁兵部尚书,以太子少师致仕。卒谥文忠。

政治上曾支持过范仲淹等的革新主张,文学上主张明道、致用,对宋初以来靡丽、险怪的文风表示不满,并积极培养后进,是北宋古文运动的领袖。散文说理畅达,抒情委婉,为“唐宋八大家”之一。

诗风与其散文近似,语言流畅自然。其词婉丽,承袭南唐余风。曾与宋祁合修《新唐书》,并独撰《新五代史》。又喜收集金石文字,编为《集古录》,对宋代金石学颇有影响。有《欧阳文忠集》。

时间: 2024-11-29 05:10:21

嗟夫草木无情有时飘零译文 嗟夫草木无情有时飘零翻译的相关文章

秋兴八首 其一译文 秋兴八首 其一翻译

<秋兴八首·其一>的译文:秋天的霜露使枫树的树叶凋落衰败,巫山和巫峡都笼罩在萧瑟阴森的迷雾中.巫峡里波浪滔天,乌云像是要压到地面上来似的,巫山风云盖地,天地一片阴沉.花开花落已经两年,看着盛开的花,想到两年未曾回家,就不免伤心落泪. 小船还系在岸边,虽然我不能东归,飘零在外的我,心却长系故园.又在赶制冬天御寒的衣服了,白帝城上捣制寒衣的砧声一阵紧似一阵.看来又一年过去了,我对故乡的思念也愈加凝重,愈加深沉. <秋兴八首·其一> 杜甫 [唐代] 玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森. 江间

三峡郦道元原文和译文 三峡郦道元原文和翻译

<三峡>原文 三峡 郦道元 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处.重岩叠嶂,隐天蔽日.自非亭午夜分,不见曦月. 至于夏水襄陵,沿溯阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也. 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味. 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:"巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳." <三峡>译文 在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,

寒窑赋全文及译文 寒窑赋全文和翻译

<寒窑赋>全文: 天有不测风云,人有旦夕祸福.蜈蚣百足,行不及蛇;雄鸡两翼,飞不过鸦.马有千里之程,无骑不能自往:人有冲天之志,非运不能自通. 盖闻:人生在世,富贵不能淫,贫贱不能移.文章盖世,孔子厄于陈邦;武略超群,太公钓于渭水.颜渊命短,殊非凶恶之徒:盗跖年长,岂是善良之辈. 尧帝明圣,却生不肖之儿:瞽叟愚顽,反生大孝之子.张良原是布衣,萧何曾为县吏.晏子身无五尺,封作齐国宰相:孔明卧居草庐,能作蜀汉军师.楚霸虽雄,败于乌江自刎:汉王虽弱,竟有万里江山. 李广有射虎之威,到老无封:冯唐有乘

寒窑赋全文及译文 寒窑赋全文及翻译

<寒窑赋>全文:天有不测风云,人有旦夕祸福.蜈蚣百足,行不及蛇;雄鸡两翼,飞不过鸦.马有千里之程,无骑不能自往;人有冲天之志,非运不能自通. 盖闻:人生在世,富贵不能淫,贫贱不能移.文章盖世,孔子厄于陈邦;武略超群,太公钓于渭水.颜渊命短,殊非凶恶之徒;盗跖年长,岂是善良之辈.尧帝明圣,却生不肖之儿;瞽叟愚顽,反生大孝之子.张良原是布衣,萧何称谓县吏.晏子身无五尺,封作齐国宰相. 孔明卧居草庐,能作蜀汉军师.楚霸虽雄,败于乌江自刎;汉王虽弱,竟有万里江山.李广有射虎之威,到老无封;冯唐有乘龙之

江上渔者译文 江上渔者的翻译

<江上渔者>的译文:江岸上的行人来来往往,只喜爱鲜美的鲈鱼;你看那一片片像树叶般漂浮在水上的小船,在江浪里时隐时现. <江上渔者>的赏析 <江上渔者>首句"江上往来人,但爱鲈鱼美",展现了一幅江岸上人来人往,熙熙攘攘的热闹画面,从而自然引出第二句.人只爱鲈鱼的鲜美,却不怜惜打鱼人的辛苦,这是世道之不公平.后两句将人们的视线引向水面,鱼虽味美,捕捉却艰辛表达出诗人对渔人疾苦的同情,深含对"但爱鲈鱼美"的岸上人的规劝. <江上渔

荆轲刺秦王译文 荆轲刺秦王逐字逐句翻译

<荆轲刺秦王>的译文为:秦国的将军王翦攻破了赵国,俘虏了赵王,占领了赵国的国土,而后进军向北侵占土地,直到到达燕国南面的边界.燕国的太子丹十分恐惧,于是请求荆轲说:"秦军马上就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够做得到呢?" 荆轲说:"即使太子不说,我也要请求行动.假如空手而去,没有什么凭信之物,那就无法接近秦王.现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅.果真能够得到樊将军的首级及燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴地召见

长庐子闻而笑曰的译文 杞人忧天 长庐子的翻译

"长庐子闻而笑曰"的翻译是:长庐子听到后,笑着对他说."长庐子闻而笑曰"出自文言文<列子·天瑞>,与之相关的典故是杞人忧天."杞人忧天"这个成语嘲讽的是那些总在忧虑不切实际的事物的人. <杞人忧天>的原文 杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者.又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:"天,积气耳,亡处亡气.若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?" 其人曰:"天果积气,日月星宿,不当坠耶?&quo

七步诗4句译文 七步诗4句翻译

<七步诗>四句版本的译文:锅里煮着豆子,锅底下烧着豆秸,豆子在锅中哭泣.豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸为何这样急迫地煎熬豆子呢?<七步诗>出自<世说新语>,作者是三国时期魏国诗人曹植. <七步诗>四句版本 煮豆燃豆萁,豆在釜中泣. 本是同根生,相煎何太急? <七步诗>三句版本 煮豆持作羹,漉菽以为汁. 萁在釜下燃,豆在釜中泣. 本自同根生,相煎何太急? 译文 锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤过后,留下豆汁来做成羹. 豆秸在锅底下燃烧

曹刿论战原文译文及注释 曹刿论战原文翻译及注释

<曹刿论战>原文 十年春,齐师伐我.公将战,曹刿(guì)请见.其乡人曰:"肉食者谋之,又何间(jiàn)焉?"刿曰:"肉食者鄙,未能远谋."乃入见.问:"何以战?"公曰:"衣食所安,弗(fú)敢专也,必以分人."对曰:"小惠未遍,民弗从也."公曰:"牺牲玉帛(bó),弗敢加也,必以信."对曰:"小信未孚(fú),神弗福也."公曰:"小大之狱,虽