题西林壁古诗原文翻译及赏析 题西林壁古诗原文

  《题西林壁》原文

  横看成岭侧成峰,远近高低各不同。

  不识庐山真面目,只缘身在此山中。

  《题西林壁》翻译

从正面、侧面看庐山山岭连绵起伏、山峰耸立,从远处、近处、高处、低处看庐山,庐山呈现各种不同的样子。我之所以认不清庐山真正的面目,是因为我自身处在庐山之中。《题西林壁》是宋代文学家苏轼的诗作,这是一首诗中有画的写景诗,又是一首哲理诗,哲理蕴含在对庐山景色的描绘之中。

  《题西林壁》注释

  1、题:书写,题写。西林:西林寺,又称乾明寺,位于江西庐山七岭之西。

  2、横看:从正面看。庐山总是南北走向,横看就是从东面西面看。侧:侧面。

  3、各不同:各不相同。

  4、不识:不能认识,辨别。真面目:指庐山真实的景色、形状。

  5、缘:因为,由于。此山:这座山,指庐山。

  《题西林壁》赏析

  此诗前两句描述了庐山不同的形态变化。庐山横看绵延逶迤,崇山峻岭郁郁葱葱连环不绝;侧看则峰峦起伏,奇峰突起,耸入云端。从远处和近处不同的方位看庐山,所看到的山色和气势又不相同。后两句写出了作者深思后的感悟:之所以从不同的方位看庐山,会有不同的印象,原来是因为“身在此山中”。也就是说,只有远离庐山,跳出庐山的遮蔽,才能全面把握庐山的真正仪态。

  全诗紧紧扣住游山谈出自己独特的感受,借助庐山的形象,用通俗的语言深入浅出地表达哲理,故而亲切自然,耐人寻味。

  《题西林壁》不单单是诗人歌咏庐山的奇景伟观,同时也是苏轼以哲人的眼光从中得出的真理性的认识。由于这种认识是深刻的,是符合客观规律的,所以诗中除了有谷峰的奇秀形象给人以美感之外,又有深永的哲理启人心智。因此,这首小诗格外含蓄蕴藉,思致渺远。

  《题西林壁》创作背景

  苏轼于神宗元丰七年(1084)由黄州(治所在今湖北黄冈)贬所改迁汝州(治所在今河南临汝) 团练副使,赴汝州时经过九江,与友人参寥同游庐山。瑰丽的山水触发逸兴壮思,于是写下了若干首庐山记游诗。《题西林壁》是游观庐山后的总结。据南宋施宿《东坡先生年谱》记载可知此诗约作于元丰七年五月间。

  《题西林壁》作者介绍

  苏轼,宋代文学家。字子瞻,一字和仲,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。苏洵长子。嘉祐二年(1057)进士。累除中书舍人、翰林学士、端明殿学士、礼部尚书。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、颍州等。元丰三年(1080)以谤新法贬谪黄州。后又贬谪惠州、儋州。宋徽宗立,赦还。卒于常州。追谥文忠。

  苏轼博学多才,善文,工诗词,书画俱佳。于词“豪放,不喜剪裁以就声律”,题材丰富,意境开阔,突破晚唐五代和宋初以来“词为艳科”的传统樊篱,以诗为词,开创豪放清旷一派,对后世产生巨大影响。有《东坡七集》《东坡词》等。

时间: 2024-07-31 10:58:45

题西林壁古诗原文翻译及赏析 题西林壁古诗原文的相关文章

记承天寺夜游原文翻译及赏析 记承天寺夜游原文翻译和赏析

翻译 元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门.想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民.张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步.庭院中的月光宛如积水那样清澈透明.水藻.水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子.哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了. <记承天寺夜游>赏析 文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段,也体现了他与张怀

望庐山瀑布古诗原文翻译及赏析 望庐山瀑布原文

望庐山瀑布古诗翻译: 其一:从西面登上庐山的香炉峰,看见南面瀑布高挂在山前.瀑布高高悬挂达到三百丈,喷涌出的溪水有数十里长.瀑布水流迅疾如同闪电般,时隐时现恰如空中升白虹.初看以为银河从九天垂落,河水从云天高处半洒而下.抬头仰观那气势更加雄伟,大自然造化之功多么壮阔!海天之风吹不断瀑布水练,江上明月照来又如同空无. 瀑布水花在空中四溅乱射,冲洗着两侧青色的山石壁.水珠飞溅犹如轻霞般四散,流淌的水沫在巨石上翻滚.我平生素来喜爱游览名山,面临此瀑布更觉心里闲逸.不必说可吸饮如琼液之水,还可以用来洗去

长相思古诗翻译及赏析 长相思古诗原文解释

<长相思>翻译:日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安.秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜寒冷,竹席上充满寒气.孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹.亲爱的人相隔在九天云端.上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜.天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山.日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝. <长相思>原文 长相思,在长安. 络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒. 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹. 美人如花隔云端. 上有青冥之高天,下有渌水之波澜. 天长路远魂飞苦,梦魂不到

渡汉江翻译及赏析 渡汉江古诗原文及翻译

<渡汉江>翻译:流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春.越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人.<渡汉江>是唐代诗人宋之问(一说李频)创作的一首诗.此诗一说作于宋之问神龙二年途经汉水时.另一说,此诗是李频由贬所泷州逃归洛阳,途经汉江时所作. <渡汉江>原文 岭外音书断,经冬复历春. 近乡情更怯,不敢问来人. <渡汉江>赏析 该诗意在写思乡情切,表现出诗人对家乡和亲人的挚爱之情和游子远归家乡时激动.不安.畏怯的复杂心理.前两句主要写追叙

过零丁洋古诗原文翻译和赏析 过零丁洋古诗原文翻译及赏析

<过零丁洋>原文 过零丁洋 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星. 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍. 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁. 人生自古谁无死?留取丹心照汗青. <过零丁洋>翻译 屡经磨难,只因遭逢国有危难,臣子尽忠之时:义不容辞,遂置身于枪林箭雨之中. 时运不济,山河破碎若风卷柳絮:境遇艰难,身世国运似雨打浮萍. 当年领兵曾经由惶恐滩,自勉国士不可有愧:如今北上路过零丁洋,遗憾孤臣不能再战. 人生自古谁无死?大丈夫自当取义成仁,问心无愧! <过零丁洋>赏析 此诗前二

过零丁洋古诗原文翻译及赏析 过零丁洋古诗原文翻译和赏析

<过零丁洋>翻译 屡经磨难,只因遭逢国有危难,臣子尽忠之时:义不容辞,遂置身于枪林箭雨之中. 时运不济,山河破碎若风卷柳絮:境遇艰难,身世国运似雨打浮萍. 当年领兵曾经由惶恐滩,自勉国士不可有愧:如今北上路过零丁洋,遗憾孤臣不能再战. 人生自古谁无死?大丈夫自当取义成仁,问心无愧! <过零丁洋>赏析 此诗前二句,作者回顾平生遭际:中间四句紧承"干戈寥落",明确表达了作者对当前局势的认识:末二句是作者对自身命运的一种毫不犹豫的选择.全诗表现了慷慨激昂的爱国热情和视

敕勒歌古诗翻译和赏析 敕勒歌原文

翻译:在敕勒川的平原上,在高峻的阴山下,天像一顶宽大无比的蒙古包,笼罩着四面八方辽阔的原野.青天苍苍,大地茫茫,风吹过来草低头,顿时显出成群成群肥硕的牛羊. 赏析:此诗歌咏了北国草原壮丽富饶的风光,抒写敕勒人热爱家乡热爱生活的豪情.开头两句交代敕勒川位于高耸云霄的阴山脚下,将草原的背景衬托得十分雄伟. <敕勒歌>原文 敕勒歌 作者:无 敕勒川,阴山下.天似穹庐,笼盖四野. 天苍苍,野茫茫.风吹草低见牛羊. <敕勒歌>注释 1.敕(chì)勒:种族名,又叫铁勒,北齐时居住在朔州(今山

潼关古诗翻译及赏析 潼关古诗原文

翻译:久远的高云聚集在这座雄关之上,阵阵秋风吹散了"得得"的马蹄声.滔滔的黄河与辽阔的原野还嫌不够舒展,从华山进入潼关后更不知什么是平坦. 赏析:此诗以雄健豪放的笔触描绘了潼关一带山河的雄伟壮阔,折射出诗人一种冲决一切罗网.昂扬进取的心态. <潼关>原文 潼关 清·谭嗣同 终古高云簇此城,秋风吹散马蹄声. 河流大野犹嫌束,山入潼关不解平. <潼关>注释 1.潼关(tóng guān):关名.故址在今陕西省潼关县北,为古代东西往来的要隘. 2.终古:自古以来.簇(

山行古诗翻译及赏析 山行原文翻译及赏析

<山行>翻译:沿着弯弯曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居然还有几户人家.停下马车是因为喜爱深秋枫林的晚景,枫叶秋霜染过,艳比二月春花.赏析:这首诗描绘的是秋之色,展现出一幅色彩绚烂.风格明丽的山林秋色图.诗里写了山路.人家.白云.红叶,构成一幅和谐统一的画面. <山行>是唐代诗人杜牧创作的一首诗.此诗描绘秋日山行所见的景色,展现出一幅动人的山林秋色图,山路.人家.白云.红叶,构成一幅和谐统一的画面,表现了作者的高怀逸兴和豪荡思致. <山行>这首诗作者以情驭景,敏捷.准