世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎翻译 世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎什么意思

  “世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎”翻译:世上那种凭借权术奴役人民却没有法度的人,不就像狙公吗?“世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎”原句是:郁离子曰:“世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎!惟其昏而未觉也。意思是:郁离子(即刘基隐退青田山时自取的笔名)说:“世上那种凭借权术奴役人民却没有法度的人,不就像狙公吗?只因人民昏昧尚未觉醒,才能让他得逞。

  “世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎”出自《楚人养狙》。

  原文欣赏:楚有养狙以为生者,楚人谓之狙公。旦日,必部分众狙于庭,使老狙率以之山中,求草木之实,赋什一以自奉。或不给,则加鞭箠焉。众狙皆畏苦之,弗敢违也。

  一日,有小狙谓众狙曰:“山之果,公所树与?”曰:“否也,天生也。”曰:“非公不得而取与?”曰:“否也,皆得而取也。”曰:“然则吾何假于彼而为之役乎?”言未既,众狙皆寤。

  其夕,相与俟狙公之寝,破栅毁柙,取其积,相携而入于林中不复归。狙公卒馁而死。

  郁离子曰:“世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎!惟其昏而未觉也。一旦有开之,其术穷矣”。

时间: 2024-12-09 10:27:09

世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎翻译 世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎什么意思的相关文章

卒使上官大夫短屈原于顷襄王的翻译 卒使上官大夫短屈原于顷襄王的翻译为

"卒使上官大夫短屈原于顷襄王"的翻译为:终于让上官大夫在顷襄王面前说屈原的坏话."卒使上官大夫短屈原于顷襄王"两汉司马迁的<屈原列传>,记叙了屈原的生平事迹特别是政治上的悲惨遭遇,表现了屈原的一生和楚国的兴衰存亡休戚相关,赞颂了他的爱国精神和正直的品德. <屈原列传>原文片段:<易>曰:"井渫不食,为我心恻,可以汲.王明,并受其福."王之不明,岂足福哉!令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而

向使四君却客而不内,疏士而不用翻译 谏逐客书原文

"向使四君却客而不内,疏士而不用"翻译:假使四位国君拒绝客卿而不接纳,疏远贤士而不重用. "向使四君却客而不内,疏士而不用"出自秦朝大臣.文学家李斯写给秦王嬴政的奏议<谏逐客书>.李斯的<谏逐客书>不只是一篇好文章,而且是一个好策略.其社会.历史价值远远不止于改变"逐客",更加为秦王朝的统一天下奠定了策略基础. <谏逐客书>原文 臣闻吏议逐客,窃以为过矣.昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来

所操之术多异故也翻译 所操之术多异故也翻译为什么

"所操之术多异故也"的意思是:这是因为(我们)采取的政治主张和方法不同的缘故."所操之术多异故也"出自<答司马谏议书>,作者是北宋文学家王安石.<答司马谏议书>是王安石写给司马光的书信,信中对司马光加给自己的"侵官.生事.征利.拒谏.怨谤"的罪名逐一作了反驳. 原文 某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也.虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辩.重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,

世言韩信伐赵文言文翻译 世言韩信伐赵翻译

"世言韩信伐赵"翻译:世人都说韩信攻打赵国时,赵国的广武君李左车请求用一支奇兵堵塞井陉口防守,以断绝韩信军队的粮道,成安君陈余没有采纳他的意见.韩信所派遣的闻谍暗中刺探得知陈余没有采纳广武君李左车的计策,回来报告,韩信大喜,马上率军前进,随即战胜赵国.假使广武君李左车的计策得以采纳,韩信就要战败被擒,这大概是韩信自己说过的话. 周瑜和曹操在赤壁对阵,部将黄盖献火攻之策,正巧遇很猛的南风,这才烧毁曹操的所有战船,曹军大败.如果没起大风,黄盖没有献火攻之计,那么周瑜就未必能取胜. 这两种说

赵威后问齐使翻译 赵威后问齐使原文

翻译:齐国国王派遣使者去问候赵威后,书信还没有启封,威后就问使者说:"今年的年成好吗?老百姓好吗?齐王好吗?"使者不高兴,说:"下臣奉齐王的使命,出使到威后这里来,现在您不问齐王,反而先问年成和百姓,岂不是把贱的放在前面,把尊贵的放在后面吗?"威后说:"不是这样.假如没有收成,哪里有百姓?假如没有百姓,哪里有国君?因而有所问,能不问根本而问末节的吗?" 威后进而又问他说:"齐国有个处士叫钟离子,平安无事吗?这个人做人呀,有粮食的人给吃,

敬酬李判官使院即事见呈岑参颈联运用了哪些表现手法 敬酬李判官使院即事见呈岑参颈联运用了的表现手法

<敬酬李判官使院即事见呈>的颈联运用了对比的表现手法.诗中颈联为"饮砚时见鸟,卷帘晴对山"一句,不仅细致描绘出公府之外的景物,而且从上句的府内之景自然过渡到府外之景,在远近.动静的对比之间,衬托出了诗人的闲静情趣. <敬酬李判官使院即事见呈>的赏析 <敬酬李判官使院即事见呈>全诗用以"闲"字为线索贯串全诗,最后抒发诗人心中的思想情绪.诗的首联中"日无事"."只是闲"从两个方面点出"

世之有饥穰天之行也禹汤被之矣翻译 世之有饥穰天之行也翻译

"世之有饥穰,天之行也,禹.汤被之矣"翻译:世上有灾年和丰年,这是自然界的规律,禹.汤这样的贤君也曾遭受过.该句出自贾谊的<论积贮疏>,这是他给汉文帝刘恒的一篇奏章,主要建议汉文帝重视农业生产,以增加积贮. <论积贮疏>节选 世之有饥穰,天之行也,禹.汤被之矣.即不幸有方二三千里之旱,国胡以相恤?卒然边境有急,数千百万之众,国胡以馈之?兵旱相乘,天下大屈,有勇力者聚徒而衡击;罢夫羸老易子而咬其骨.政治未毕通也,远方之能疑者,并举而争起矣.乃骇而图之,岂将有及乎?

使至塞上翻译全文及思想感情 使至塞上翻译全文和思想感情

翻译 乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延.千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天.浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆.到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然. <使至塞上>赏析 首联两句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作;颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零之感;颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑;尾联两句虚写战争已取得胜利,流露出对都护的赞叹. 此诗既反映了边塞生活,同时也表达了诗人由于被排挤而产生的孤独.寂寞.悲伤之情以及在大漠的雄浑景色中情感得到熏陶.

世无良猫文言文翻译 世无良猫文言文翻译及注释

有个人讨厌老鼠,倾尽所有的家财讨得一只好猫.用鱼肉喂养,用毡子和毯子给猫睡.猫已经吃得饱饱的并且过得安安稳稳,大都不捕鼠了,严重地竟跟老鼠游戏了,老鼠因此更加凶暴.那人十分生气,把它赶走,于是再也不在家里养猫了,认为这个世界上没有好猫. 原文:某恶鼠,破家求良猫.厌以腥膏,眠以毡罽.猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏,鼠以故益暴.某怒,遂不复蓄猫,以为天下无良猫也.是无猫邪,是不会蓄猫也. 注释:某:某个人:有一个人.恶:讨厌:厌恶.破家:拿出所有的家财.破:倾尽厌:满足.以:用.腥膏:鱼和肥肉