醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译

  环滁皆山也。

  滁州城的四面都是山。

  其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

  它西南方向的山峦, 树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。

  山行六七里, 渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

  沿着山路走六七里, 渐渐地听到潺潺的水声,又看到一股水流,从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。

  峰回路转, 有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

  山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。

  作亭者谁? 山之僧智仙也。

  造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。

  名之者谁?太守自谓也。

  给它命名的是谁? 是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。

  太守与客来饮于此, 饮少辄醉, 而年又最高,故自号曰醉翁也。

  太守和宾客来这里饮酒,喝得少就醉,而年龄又最大,所以给自己起了个名号叫醉翁。

  醉翁之意不在酒, 在乎山水之间也。

  醉翁的心意不在酒上, 而在山光水色中啊。

  山水之乐, 得之心而寓之酒也。

  游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

  若夫日出而林霏开, 云归而岩穴暝, 晦明变化者,山间之朝暮也。

  要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。

  野芳发而幽香, 佳木秀而繁阴,风霜高洁, 水落而石出者, 山间之四时也。

  野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露, 这是山中的四季景色。

  朝而往, 暮而归, 四时之景不同, 而乐亦无穷也。

  早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同, 而那快乐也是无穷无尽的。

  至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

  至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的游山啊。

  临溪而渔, 溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

  到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,相错杂地摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。

  宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

  酒宴上的乐趣,没有管弦乐器(助兴),投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂乱交错,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。

  苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

  脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。

  已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

  不久夕阳落到西山上,人的影子纵横散乱,是太守回去、宾客跟从啊。

  树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

  树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。

  然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐; 人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

  然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。

  醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

  醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。

  太守谓谁?庐陵欧阳修也。

  太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊。

时间: 2024-11-08 21:17:54

醉翁亭记翻译一句一译 醉翁亭记翻译的相关文章

氓原文及翻译一句一译 氓翻译白话文

原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝.匪来贸丝,来即我谋.送子涉淇,至于顿丘.匪我愆期,子无良媒.将子无怒,秋以为期.翻译:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝.其实不是真换丝,找个机会谈婚事.送郎送过淇水西,一直送到顿丘.并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人.请郎君不要生气,秋天到了来迎娶. 氓原文及翻译一句一译 氓之蚩蚩,抱布贸丝.匪来贸丝,来即我谋.送子涉淇,至于顿丘.匪我愆期,子无良媒.将子无怒,秋以为期. 翻译:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝.其实不是真换丝,找个机会谈婚事.送郎送过淇水

离骚翻译一句一译 离骚翻译全文

<离骚>节选一句一译:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸:我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸.摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降:太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上.皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名:父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字.名余曰正则兮,字余曰灵均:为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均. 纷吾既有此内美兮,又重之以修能:我已经有这多内在的美质啊,又加上美好的容态.扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩:身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨.

醉翁亭记翻译一句一译简单翻译 醉翁亭记翻译一句一译

原文:环滁.皆山也.其西南诸峰,林壑尤美.望之蔚然而深秀者,琅琊也. 翻译:滁州城的四面都是山.它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛.幽深秀丽的,是琅琊山啊. 原文:山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也.峰回路转,有亭翼然.临于泉上者,醉翁亭也. 翻译:沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊.山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的,是醉翁亭啊. 原文:作亭者谁?山之僧智仙也.名之者谁

逍遥游翻译一句一译 逍遥游翻译一句一译学生版

北冥有鱼,其名为鲲.北方的海里有一条大鱼,名字叫鲲.鲲之大,不知其几千里也:化而为鸟,其名为鹏.鹏之背,不知其几千里也:怒而飞,其翼若垂天之云.是鸟也,海运则将徙于南冥.鲲非常巨大,不知道有几千里长:变化为鸟,名字叫鹏.鹏的脊背,不知道有几千里长:当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩. 南冥者,天池也.这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了,南方的大海,那就是'天池'.<齐谐>者,志怪者也.<齐谐>是一部专门记载怪异事情的书.<谐>之言曰:&

岳阳楼记翻译一句一译 翻译岳阳楼记一句一译

<岳阳楼记>一句一译:"庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡."翻译:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守."越明年,政通人和,百废具兴."翻译:到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了. "乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之."翻译:于是重新修建岳阳楼,扩展它原有的规模,把唐代名人家和今人的诗赋刻在上面.嘱咐我写一篇文章来记述这件事."予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖."翻译:

兰亭集序翻译一句一译 兰亭集序翻译

原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也.群贤毕至,少长咸集. 翻译:永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事.众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里. 原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右.引以为流觞曲水,列坐其次.虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情. 翻译:兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子.又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演

河中石兽翻译一句一译 河中石兽翻译

原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉.阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得.以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹. 翻译:沧州南边有一座寺庙位于河边,寺院的大门倒塌在河中,门前的两座石兽一起陷入水中.过了十多年,僧人募集资金重新修缮寺庙,在水中搜寻石兽,最后无法找到,他们就认为石兽顺着河水流到下游去了.他们划着几只小船,拖着铁耙,往下游找了十几里地,不见石兽的踪迹. 原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:"尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮

邹忌讽齐王纳谏翻译一句一译 邹忌讽齐王纳谏一句一译

原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽. 翻译:邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽. 原文:朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:"我孰与城北徐公美?"其妻曰:"君美甚,徐公何能及公也!" 翻译:有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:"我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?"他的妻子说:"您美极了,徐公怎么能比得上您呢!" 原文:城北徐公,齐国之美丽者也. 翻译:城北的徐公,是齐国的美男子. 原文:忌不自信,而复问其妾曰:"吾孰

送东阳马生序翻译一句一译 送东阳马生序翻译一句一译是什么

<送东阳马生序>的翻译:我年幼时就非常爱好读书.家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还.冬天非常寒冷,砚台里的墨汁都结了冰,手指冻得不能弯曲和伸直,也不放松抄录书.抄写完毕后,便马上跑去还书,不敢稍微超过约定的期限. 因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书.成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾经赶到数百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教. 前辈德高望重,门人弟子挤满了他的屋子,他的言辞和态度从未稍有