秋词其一翻译和原文 秋词其一翻译及原文

  翻译

自古以来,骚人墨客都悲叹秋天萧条、凄凉、空旷。我却说秋天远远胜过春天。秋日天高气爽,晴空万里。一只仙鹤直冲云霄推开层云,也激发我的诗情飞向万里晴空。

原文

  自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝。

  晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄。

  《秋词·其一》注释

  ⑴悲寂寥:悲叹萧条空寂。

  ⑵春朝:春天的早晨,亦泛指春天。朝:有早晨的意思,这里指的是刚开始。

  ⑶晴:一作“横”。排云:推开白云。排:推开,有冲破的意思。

  ⑷诗情:作诗的情绪、兴致。碧霄:青天。

  《秋词·其一》赏析

  “自古逢秋悲寂寥”,诗人开篇,即以议论起笔,断然否定了前人悲秋的观念,表现出一种激越向上的诗情。首句即明确指出自古以来,人们每逢到了秋天就感叹秋天的寂寞萧索。

  “秋日胜春朝”,用对比手法,热情赞美秋天,说秋天比那万物萌生,欣欣向荣的春天更胜过一筹,这是对自古以来那种悲秋的论调的有力否定。

  第三句选择了典型事物具体生动地勾勒了一幅壮美的画面。诗人抓住秋天“一鹤凌云”,这一别致的景观的描绘,展现的是秋高气爽,万里晴空,白云漂浮的开阔景象。那凌云的鹤,也载着诗人的诗情,一同遨游到了云霄。

  第四句紧接上句直接抒写自己的感受,看到这一壮美的情境作者心中那激荡澎湃的诗情勃发出来,也像白鹤凌空一样,直冲云霄了。字里行间作者那乐观的情怀,昂扬的斗志呼之欲出。如果说,上句侧重写秋的“形美”,那么这句则突出秋的“神韵”,使“秋日胜春朝”的观点表现得更鲜明,更有力度。

  全诗气势雄浑,意境壮丽,融情、景、理于一炉,不仅仅表现出是秋天的生机和素色,更多的是一种高扬精神和开阔胸襟,唱出的那曲非同凡响的秋歌,留下的是一份难能可贵的精神财富。

  《秋词·其一》创作背景

  这首诗是诗人被贬朗州司马时所作。公元805年(永贞元年),顺宗即位,任用王叔文改革朝政,刘禹锡也参加了这场革新运动。但革新遭到宦官、藩镇、官僚势力的强烈反对,以失败而告终。顺宗被迫退位,王叔文赐死,刘禹锡被贬。可贵的是,诗人在遭受严重打击后,并没有消沉下去。刘禹锡贬到朗州(湖南常德)时,是三十四岁。正感到春风得意,却被赶出了朝廷,其苦闷是可想而知的。但他这个人求异心理很强,做事都想与众不同,不肯人云亦云。《秋词二首》就是被贬朗州时这种心情下写的。

  《秋词》作者介绍

  刘禹锡(公元772年-842年),字梦得,洛阳人,唐代中叶的哲学家和诗人。贞元九年刘禹锡中进士,又登博学宏词科。贞元十一年吏部取士科,官授太子校书。贞元十六年,为徐州掌书记。两年后调任京兆渭南主簿。贞元十九年,擢升为监察御史。开成三年,刘禹锡改任太子宾客,分司东都,一年后加检校礼部尚书,世称刘宾客。

  唐武宗会昌二年(公元842年)七月卒,终年71岁。刘禹锡与柳宗元交谊很深,人称“刘柳”。他又与白居易唱和甚多,并称“刘白”。刘禹锡精于文,善于诗。刘禹锡的诗歌雄浑爽朗,语言干净明快,节奏比较和谐响亮。尤以律诗和绝句见长。有《刘梦得文集》40卷,现存30卷。另有外集10卷,为北宋时辑录,收有遗诗407首,杂文22篇。

时间: 2024-08-29 09:48:32

秋词其一翻译和原文 秋词其一翻译及原文的相关文章

褒义词和贬义词 什么是褒义词和贬义词

褒义词是词性带有赞许.肯定感情的词,而贬义词是指字句里含有的不赞成或坏的意思的词.赋予词语什么样的感情色彩,跟人们的道德观念有关.道德观念变了,词的感情色彩也随之发生变化.一个词带不带感情色彩,取决于一定的语言环境. 褒义词是情感词语的一种,俗名"好字眼儿",又称"褒词".凡含有赞赏.嘉许.褒扬.奖掖.喜爱.尊敬.美好.吉祥等感情色彩意义上的词,就是褒义词. 贬义词是词义带有贬斥.否定.憎恨.轻蔑感情色彩的词.如:见利忘义.遗臭万年."骄傲"这个

始闻秋风刘禹锡的翻译 始闻秋风刘禹锡的翻译大全

<始闻秋风>翻译:去年秋序已尽之时,我们一起观赏黄菊怒放,别情依依,今年听到蝉叫我又返回.五更时分,凉风飕飕,把我从睡梦中惊醒,一年的颜状变化镜中来.战马思念边草拳毛抖动,大雕顾盼青云睡眼睁开.秋高气爽正好极目远望,我为您抱着病登上高台. <始闻秋风>原文欣赏 昔看黄菊与君别,今听玄蝉我却回.五夜飕飗枕前觉,一年颜状镜中来.马思边草拳毛动,雕眄青云睡眼开.天地肃清堪四望,为君扶病上高台. 注释 君:即秋风对作者的称谓. 玄蝉:即秋蝉,黑褐色.我:秋风自称. 五夜:一夜分为五个更次,

江城子苏轼翻译及赏析 江城子苏轼的翻译及赏析

江城子苏轼翻译:你我一生一死,隔绝已十年,相互思念却很茫然,无法相见.不想让自己去思念,却难以忘怀.你的孤坟远在千里,没有地方跟你诉说心中的凄凉悲伤.即使相逢你也该认不出我了,因为四处奔波,我早已灰尘满面,鬓发如霜.晚上忽然在梦境中又回到了家乡,只见你正在小窗前对镜梳妆.你我默默相望,千言万语不知从何说起,只有无言的泪水落下千行.料想那明月照耀着的长着小松树的坟山,是你年复一年地思念我而痛欲断肠的地方.赏析:该词上阕写词人对亡妻的深沉的思念,写实;下阕记述梦境,抒写了词人对亡妻执着不舍的深情,写

李白的秋风词的翻译 唐李白秋风词译文

秋天的风是如此的凄清,秋天的月是如此的明亮,落叶飘飘聚了还离散,连栖息在树上的鸦雀都心惊.想当日彼此亲爱相聚,现在分开后何日再相聚,在这秋风秋月的夜里,想起来想真是情何以堪;走入相思之门,知道相思之苦,永远的相思永远的的回忆,短暂的相思却也无止境,早知相思如此的在心中牵绊,不如当初就不要相识. <秋风词> 唐·李白 秋风清,秋月明, 落叶聚还散,寒鸦栖复惊. 相思相见知何日?此时此夜难为情! 入我相思门,知我相思苦, 长相思兮长相忆,短相思兮无穷极, 早知如此绊人心,何如当初莫相识. 赏析 这

仆去年秋始游庐山文言文翻译 仆去年秋始游庐山全文翻译

"仆去年秋始游庐山"出自唐代诗人白居易的<与元微之书>,全文译文如下: 四月十日的夜晚,乐天告白: 微之啊微之!我没见到您已经三年了,没有收到您的信快要两年了,人生有多少年岁,经得起我和您离别如此之久?何况将像胶和漆一样紧紧相连的两颗心,分别安放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起,后退不能相忘,内心牵挂,身体分离,各自的头发都要白了. 微之啊微之,怎么办啊怎么办!天意确实造成这种际遇,对这怎么办呢! 我刚到浔阳时,熊孺登来访,收到您前年病重时的一封短信,信上首先说了

汾上惊秋古诗意思 汾上惊秋古诗翻译

意思:北风吹卷着白云使之翻滚涌动,我要渡过汾河到万里以外的地方去.心绪伤感惆怅又逢上草木摇落凋零,我再也不愿听到这萧瑟的秋风. <汾上惊秋>是唐代诗人苏颋的作品. <汾上惊秋>原文 汾上惊秋 唐·苏颋 北风吹白云,万里渡河汾. 心绪逢摇落,秋声不可闻. <汾上惊秋>注释 ⑴汾上:指汾阳县(今山西万荣南).汾:指汾水,为黄河第二大支流. ⑵河汾:黄河与汾水的并称. ⑶心绪:此处谓愁绪纷乱.摇落:树叶凋零. <汾上惊秋>赏析 此诗写作者在汾水上惊觉秋天的来临,抒

秋声赋翻译及赏析 秋声赋的主旨赏析

<秋声赋>的译文: 欧阳先生正在夜里读书,听到有声音从西南方传来,心里感到惊惧并倾听(那个声音),说道:"奇怪啊!"这声音初听时像淅淅沥沥的雨声,还夹杂着萧飒的风吹树木声,然后忽然变得汹涌澎湃起来,像是江河夜间波涛突起,风雨忽然而至. 碰到物体上发出铿锵之声,又好像金属撞击的声音,再(仔细)听,又像衔枚奔走去袭击敌人的军队,听不到任何号令声,只听见有人马行进的声音.(于是)我对童子说:"这是什么声音?你出去看看."童子回答说:"月色皎皎.星光灿

秋兴八首 其一译文 秋兴八首 其一翻译

<秋兴八首·其一>的译文:秋天的霜露使枫树的树叶凋落衰败,巫山和巫峡都笼罩在萧瑟阴森的迷雾中.巫峡里波浪滔天,乌云像是要压到地面上来似的,巫山风云盖地,天地一片阴沉.花开花落已经两年,看着盛开的花,想到两年未曾回家,就不免伤心落泪. 小船还系在岸边,虽然我不能东归,飘零在外的我,心却长系故园.又在赶制冬天御寒的衣服了,白帝城上捣制寒衣的砧声一阵紧似一阵.看来又一年过去了,我对故乡的思念也愈加凝重,愈加深沉. <秋兴八首·其一> 杜甫 [唐代] 玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森. 江间

秋声赋翻译及赏析 秋声赋翻译赏析

<秋声赋>的译文: 欧阳先生晚上正在读书时,听见西南方有声音传来,心里感到惊惧并倾听(那个声音),说道:"奇怪啊!"这声音初听时像淅淅沥沥的雨声,还夹杂着萧飒的风吹树木声,然后忽然变得汹涌澎湃起来,像是江河夜间波涛突起,风雨忽然而至. 碰到物体上发出铿锵之声,又好像金属撞击的声音,再(仔细)听,又像衔枚奔走去袭击敌人的军队,听不到任何号令声,只听见有人马行进的声音.(于是)我对童子说:"这是什么声音?你出去看看."童子回答说:"月色皎皎.星光灿