沅有芷兮澧有兰思君子兮不敢言和山有木兮木有枝翻译 沅有芷兮澧有兰思君子兮不敢言和山有木兮木有枝意思

  沅有茝兮澧有兰,思公子兮未敢言翻译:沉水有護草遭水有兰花,湘夫人思念你啊无法讲。

  山有木兮木有枝翻译:山上有树木啊树木有丫枝。

  “沅有茝兮澧有兰,思公子兮未敢言”出自屈原所作的《九歌·湘夫人》,“山有木兮木有枝”出自《越人歌》。

  《九歌·湘夫人》原文

  九歌·湘夫人

  作者:屈原

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

  鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?

  沅有茝兮澧有兰,思公子兮未敢言。

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

  麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔?

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

  筑室兮水中,葺之兮荷盖。

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

  《九歌·湘夫人》翻译

  湘夫人已经来到北洲上,不见她望眼欲穿心忧伤。

  秋风轻轻吹拂天气初凉,树叶凋零洞庭微波荡漾。

  站在白薠草坡纵目远望,与夫人约会在今天晚上。

  为什么山鸟聚集水草中?为什么鱼网张在树梢上?

  沉水有護草遭水有兰花,湘夫人思念你啊无法讲。

  我盼啊神思迷惘向远望,只看到沅水澧水慢慢淌。

  为什么麇鹿寻食庭院中?为什么蛟龙游戏河岸上?

  清晨我打马奔驰大江边,傍晚我渡到大江西岸旁。

  我听说湘夫人啊来相召,我将驾着飞车同她前往。

  我们把房屋建筑在水中,还要用荷叶盖在屋顶上。

  荪草做墙壁紫贝铺庭院,四壁上涂饰香椒作厅堂。

  木兰做屋椽桂木做屋梁,辛夷做门框白芷做卧房。

  薜荔草编织成为大帐幔,香蕙草做成隔扇已拉上。

  用雪白的美玉做成席镇,各处陈设石兰一片芳香。

  荷叶屋顶再把香芷盖上,芬芳杜衡缭绕房屋四方。

  汇集各种香草充实庭院,各色香花陈列门前走廊。

  九疑山的众神纷纷降临,为迎接湘夫人神灵如云。

  我把那外衣抛到江中去,我把那内衣丢在澧水旁。

  我采摘香花香草小洲上,将送给远方人儿好姑娘。

  美好的时辰一去不再得,我暂且自由自在度时光。

  《九歌·湘夫人》注释

  ①九歌:屈原十一篇作品的总称。“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。

  ②帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。

  ③眇(miǎo)眇:望而不见的徉子。愁予:使我忧愁。

  ④袅(niǎo)袅:绵长不绝的样子。

  ⑤波:生波。下:落。

  ⑥薠(fán):一种近水生的秋草。骋望:纵目而望。

  ⑦佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。

  ⑧萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。苹,一作蘋。

  ⑨罾(zēng):捕鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

  ⑩沅:即沅水,在今湖南省。澧(lǐ):即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。一作“醴”。茝(zhǐ):即白芷,一种香草。

  ⑪公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。

  ⑫荒忽:不分明的样子。

  ⑬潺湲:水流的样子。

  ⑭麋:兽名,似鹿。

  ⑮水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处失常。

  ⑯皋:水边高地。

  ⑰澨(shì):水边。

  ⑱腾驾:驾着马车奔腾飞驰。偕逝:同往。

  ⑲葺:编草盖房子。盖:指屋顶。

  ⑳荪(sūn)壁:用荪草饰壁。荪,香草名。紫:紫贝。坛:中庭。

  ㉑椒:花椒,多用以除虫去味。

  ㉒栋:屋栋,屋脊柱。橑(liáo):屋椽。

  ㉓辛夷:木名,初春升花。楣:门上横梁。药:白芷。

  ㉔罔:通“网”,作结解。薜荔:香草名,缘木而生。帷:帷帐。

  ㉕擗(pǐ):掰开。蕙:香草名。櫋(mián):隔扇。一作“槾”。

  ㉖镇:镇压坐席之物。

  ㉗疏:分疏,分陈。石兰:香草名。

  ㉘缭:缠绕。杜衡:香草名。

  ㉙合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。

  ㉚馨:能够远闻的香。庑(wǔ):走廊。

  ㉛九嶷(yí):山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。

  ㉜灵:神。如云:形容众多。

  ㉝袂(mèi):衣袖。

  ㉞褋(dié):没有里子的内衣。《方言》:禅衣,江淮南楚之间谓之“褋”。禅衣即女子内衣,是湘夫人送给湘君的信物。这是古时女子爱情生活的习惯。澧:一作“醴”。

  ㉟汀:水中或水边的平地。杜若:香草名。

  ㊱远者:指湘夫人。

  ㊲骤得:数得,屡得。

  ㊳逍遥:游玩。容与:悠闲的样子。

  《九歌·湘夫人》赏析

  此诗写湘君企待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情,诗以湘君思念湘夫人的语调去写,描绘出那种驰神遥望,祈之不来,盼而不见的惆怅心情。全诗写男子的相思,所抒情意缠绵悱恻;加之作品对民间情歌直白的抒情方式的吸取和对传统比兴手法的运用,更加强了它的艺术感染力,对后世的文学创作产生了很大的影响。

  《九歌·湘夫人》创作背景

  《九歌·湘夫人》是《楚辞·九歌》组诗十一首之一,是祭湘水女神的诗歌,和《九歌·湘君》是姊妹篇。一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚国境内的最大河流。湘君、湘夫人这对神祇反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。

  《九歌·湘夫人》作者介绍

  屈原,战国末期楚国爱国诗人。名平,字原。又自云名正则,字灵均。出身楚国贵族。初辅佐怀王,做过左徒、三闾大夫。学识渊博,主张彰明法度,举贤授能,东联齐国,西抗强秦。后遭谗害而去职。顷襄王时被放逐,长期流浪沅湘流域。后因楚国的政治更加腐败,郢都也为秦兵攻破,他既无力挽救楚国的危亡,又深感政治理想无法实现,遂投汨罗江而亡。其传世作品保存在刘向辑集的《楚辞》中,主要有《离骚》《九章》《天问》《九歌》等。

  《越人歌》原文

  越人歌

  作者:佚名

  今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟。

  蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子。

  山有木兮木有枝,心说君兮君不知。

  《越人歌》翻译

  今晚是怎样的晚上啊河中漫游,今天是什么日子啊与王子同舟。

  深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻,心绪纷乱不止啊能结识王子。

  山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

  《越人歌》注释

  何夕:《太平御览》所引或无此二字。兮:《北堂书钞·卷一百六》所引无此字,《艺文类聚·卷七十一》所引误作“子”。搴洲中流:《艺文类聚·卷七十一》所引误作“搴州水流”,《太平御览》所引或误作“搴流水洲”,《说苑·善说篇》误作“搴中洲流”。搴(qiān),拔;洲,当从《北堂书钞·卷一百六》所引作“舟”。搴舟,犹言荡舟。

  今日:《太平御览》所引或无此二字。兮:《北堂书钞·卷一百六》所引无此字。得:《北堂书钞·卷一百六》所引无此字。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。

  被(pī):同“披”,覆盖。訾(zǐ):说坏话。诟(gòu)耻:耻辱。

  几(jī):同“机”。烦:《说苑·善说篇》及《乐府诗集·卷八十三》均作“顽”。得知:《说苑·善说篇》作“知得”。王:《太平御览》所引或无此字。木:《太平御览》所引或作“树木”。

  说(yuè):同“悦”。

  《越人歌》赏析

  《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。

  起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。“搴洲中流”即在河中荡舟之意。这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。

  在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。

  进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子”,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。

  最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。

  《越人歌》创作背景

  按《史记·楚世家》,楚灵王十二年( 公元前529 年),子比趁其兄灵王在外,杀了留守的太子,自立为王,其弟子皙当了令尹;但政变仅十余日即失败。所以子皙泛舟新波(破)不像是在当令尹之时,而应该是在此之前。比照襄成君的情形来看,子皙还可能是在初至封地鄂之时举行舟游。而榜枪越人则以认识新来的领主并为之效劳为荣。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。

  一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。

时间: 2024-12-09 11:07:52

沅有芷兮澧有兰思君子兮不敢言和山有木兮木有枝翻译 沅有芷兮澧有兰思君子兮不敢言和山有木兮木有枝意思的相关文章

山一程水一程全诗翻译 山一程水一程古诗翻译

山一程水一程全诗翻译:跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发,夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯.外面风声不断,雪花不住,扰得思乡的将士们无法入睡,在我温暖宁静的故乡,没有这般寒风呼啸.雪花乱舞的聒噪之声. 山一程水一程出自清代词人纳兰性德创作的一首词<长相思·山一程>,原文为:山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯.风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声. <长相思·山一程>赏析 词作上片描写跋涉行军与途中驻扎,夹杂着颇多无奈情绪:下片叙述夜来风雪交加,搅

瀑行青壁间撼山掉谷喷雪直下翻译 瀑行青壁间撼山掉谷喷雪直下的翻译

瀑行青壁间撼山掉谷喷雪直下翻译:瀑布在青壁间落下,震撼着山谷,就像直着向下喷出雪花一样.该句出自明代文学家袁宏道所作的一篇散文<观第五泄记>. <观第五泄记>原文 从山门右折,得石径.数步闻疾雷声,心悸.山僧曰:"此瀑声也." 疾趋,度石罅,瀑见.石青削,不容寸肤,三面皆郛立.瀑行青壁间,撼山掉谷,喷雪直下,怒石横激如虹,忽卷掣折而后注,水态愈伟,山行之极观也. 游人坐欹岩下望,以面受沫,乍若披丝,虚空皆纬,至飞雨泻崖,而犹不忍去. 暮归,各赋诗.所目既奇,思亦

木假山记翻译 木假山记原文及翻译

<木假山记>翻译 树木生长时,有的刚长出嫩芽就死了,有的长到两手合围时死了.幸运的长到可以做栋梁的时候,就被锯掉了.不幸的那些被大风拔起,被水冲走了,有的被劈开折断了,有的烂掉了.还有的很幸运没有被折断,也没腐烂,则被人们看作是有用之材,最终受到斧头砍伐的灾祸. 其中最幸运的,是在急流和泥沙之中被埋没,经过几百年的时间,受到水中虫蛀之后,形成了山峰一样的形状,让喜爱它的人拿去制成了假山,从此它就可以脱离泥沙的冲击,免遭斧砍刀削的灾难了.但是,在荒凉的江边滩头上,能够这样幸运的木头能有多少?要是

不以木为之者之的意思 不以木为之者之的翻译

之的意思:活字模.整句的意思为:不用木头刻活字的原因.该句出自北宋官员.科学家沈括所创作的一篇散文<活板>,这篇文章是关于北宋平民毕昇发明活字印刷的最早记录,详细记载了活板制作与印刷的过程,通过沈括的介绍,活板的面貌在读者面前得以清晰地展现. <活板>原文 活板 北宋·沈括 板印书籍,唐人尚未盛为之.自冯瀛王始印五经,已后典籍皆为板本. 庆历中,有布衣毕昇,又为活板.其法:用胶泥刻字,薄如钱唇,每字为一印,火烧令坚.先设一铁板,其上以松脂.蜡和纸灰之类冒之.欲印,则以一铁范置铁板上

尔辈不能究物理是非木柿岂能为暴翻译 尔辈不能究物理是非木柿岂能为暴

翻译:你们这些人不能探究客观事物的原理.这两座石兽不是木片,怎么能被洪水冲走呢?整句为:尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?该句出自清代文学家纪昀创作的一篇文言小说<河中石兽>.此文讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之类一知半解而又自以为是之人的嘲讽,亦告诉了人们认识事物需要全面深入地调查探究这一道理. <河中石兽>原文 河中石兽 清代·纪昀 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉.阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得.以为顺流下矣,棹数小舟

生当作人杰死亦为鬼雄至今思项羽不肯过江东是谁咏赞项羽的名句 生当作人杰死亦为鬼雄至今思项羽不肯过江东是谁咏赞项羽的

"生当作人杰,死亦为鬼雄.至今思项羽,不肯过江东"是宋代词人李清照咏赞项羽的名句,出自<夏日绝句>.这首诗大约写于公元1127年,当时赵宋王朝被迫南逃.词人的丈夫赵明诚不思平叛,反而临阵脱逃.词人为国为夫感到耻辱,在路过乌江时,有感于项羽的悲壮事迹,创作了这首诗. 译文 活着的时候就要成为人中的俊杰,死去了也要做鬼中的英雄. 人们到现在还思念项羽,只因他不肯偷生回江东. 注释 人杰:人中的豪杰.汉高祖曾称赞开国功臣张良.萧何.韩信是"人杰". 鬼雄:鬼中

水村山郭酒旗风的原文及翻译 水村山郭酒旗风的翻译

一.水村山郭酒旗风原文及翻译 原文:千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风.南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中. 翻译:江南大地鸟啼声声绿草红花相映,水边村寨山麓城郭处处酒旗飘动.南朝遗留下的四百八十多座古寺,无数的楼台全笼罩在风烟云雨中. 二.水村山郭酒旗风赏析 莺啼:即莺啼燕语. 郭:外城.此处指城镇. 酒旗:一种挂在门前以作为酒店标记的小旗. 南朝:指先后与北朝对峙的宋.齐.梁.陈政权. 四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺.据<南史·循吏·郭祖深传>说:"都下佛寺

画远看山有色近听水无声春去花还在人来鸟不惊作者是谁 画远看山的色静听水无声春去花还在人来鸟不惊

这首诗是唐代王维的<画>.全诗读起来似乎行行违反自然规律,其实正是暗中设谜,把画景于实景对照描述,显示了画的形神兼备.春去花犹在,人来鸟不惊.头头皆显露,物物体元平.如何言不会,祗为太分明.释义:远看高山色彩明亮,走近一听水却没有声音.春天过去,可是依旧有许多花草争奇斗艳,人走近,可是鸟却依然没有被惊动. 1.王维,世称"王右丞",与孟浩然合称"王孟". 2.主要著作 (1)山水田园诗 王维的大多数诗都是山水田园之作,在描绘自然美景的同时,流露出闲居生活

商鞅立木文言文翻译 商鞅立木文言文

<商鞅立木>的译文: 变法的条令已准备好了,但还没有公布,商鞅担心人们不相信自己,于是(命人)在国都集市的南门前放置一根三丈高的木头,招募能把这个木头搬到北门的人,给予十金.百姓对此感到奇怪,没有人敢去搬木头.(商鞅)又说:"能搬木头的人赏五十金."有一个人搬了木头,就给了他五十金,以此来表明不会欺骗(百姓).最终颁布了法令. 这时太子也触犯了法律,商鞅说:"新法不能顺利施行,就在于上层人士带头违反."太子是国君的继承人,不能施以刑罚,便将他的老师公子虔