李广射虎文言文翻译 李广射虎翻译及原文

  《李广射虎》文言文翻译:李广外出打猎,看见草丛中的一块大石头,以为是老虎就一箭射去,射中石头箭头没入其中,近看才发现是石头。于是李广又重复射石头,但是最终也没能再将箭射进石头里。李广以前住过的郡里曾经有老虎,他曾经亲自去射。李广在右北平时也射过老虎,老虎跳起来伤了他,李广最终也射杀了老虎。

  《李广射虎》原文

  广出猎,见草中石,以为虎而射之,中石没镞,视之石也。因复更射之,终不能复入石矣。广所居郡闻有虎,尝自射之。及居右北平射虎,虎腾伤广,广亦竟射杀之。

  《李广射虎》注释

  之:第三人称代词,它。

  中:射中。

  镞:金属制作的箭头。

  视:看,观察。

  以为:认为。

  因:就,于是。

  复:再、又。

  更:再。

  终:自始至终。

  矣:了。

  右北平:古地名,今河北境内。

  《李广射虎》讲述了李广将军在一个月黑风高的夜晚拈弓搭箭,把白羽箭深深射进石头中的故事。李广,陇西人,是汉朝大将,善骑射,祖辈精通箭术,故他自幼即练就了过硬的射箭本领,在历次战斗中,勇猛杀敌,屡立战功。

时间: 2024-11-08 20:23:44

李广射虎文言文翻译 李广射虎翻译及原文的相关文章

李广射虎小古文及翻译 李广射虎小古文及译文

广出猎,见草中石,以为虎而射之,中石没镞,视之石也.因复更射之,终不能复入石矣.广所居郡闻有虎,尝自射之.及居右北平射虎,虎腾伤广,广亦竟射杀之. 李广外出打猎,看见草丛中的一块大石头,以为是老虎就一箭射去,射中石头箭头没入其中,近看才发现是石头.于是李广又重复射石头,但是最终也没再有箭能够射进石头里.李广以前住过的郡里曾经有老虎,他曾经亲自去射.李广在右北平时也射过老虎,老虎跳起来伤了他,李广最终也射杀了老虎. <李广射虎>讲述了李广将军在一个月黑风高的夜晚拈弓搭箭,把白羽箭深深射进石头中的

孙休好射雉文言文翻译 孙休好射雉文言文翻译注释

<孙休好射雉>的文言文翻译:孙休喜欢射野鸡,到了射猎野鸡的季节,就早去晚归.群臣谁都劝止他说:"这是小东西,哪里值得过分迷恋!"孙休说:"虽然是小东西,可是比人还耿直,我因此喜欢它."<孙休好射雉>出自<世说新语·规箴>. <孙休好射雉>的原文:孙休好射雉,至其时则晨去夕反.群臣莫不止谏:"此为小物,何足甚耽?"休曰:"虽为小物,耿介过人,朕所以好之." <孙休好射雉>

稚犬斗虎文言文翻译 稚犬斗虎的文言文翻译

稚犬斗虎文言文翻译:某村有一个姓赵的人,家里的狗生三只小狗,刚两个月,小狗随着母狗出来走.有一只老虎呼啸着从树林冲出来,飞快地奔向母狗.母狗急忙召唤小狗躲伏在身子下面.然而一只小狗已经被老虎吃掉.姓赵的人叫来村里的年轻力壮的人,拿着矛来追老虎.两只小狗跑过去咬住老虎的尾巴,老虎拖着两只小狗跑.小狗被荆棘挂住胸部,身上皮毛几乎掉光了,始终不肯脱口.老虎因为尾巴被小狗咬住,尾巴摆动还是不能摆脱,越走越慢.众人呐喊着冲上前,追上了老虎,老虎终于死在大家刀下.小狗也勇敢啊. <稚犬斗虎>原文 某村赵氏

不是花中偏爱菊原文及翻译 不是花中偏爱菊翻译

一.不是花中偏爱菊原文及翻译 <菊花>原文:秋丛绕舍似陶家,遍绕篱边日渐斜.不是花中偏爱菊,此花开尽更无花. 译文:一丛一丛的秋菊环绕着房屋好似到了陶渊明的家.绕着篱笆观赏菊花,不知不觉太阳已经快落山了.不是因为百花中偏爱菊花,只是因为菊花开过之后再无花可赏. 二.不是花中偏爱菊出处 不是花中偏爱菊这句诗出自唐代元稹的<菊花>,菊花,不像牡丹那样富丽,也没有兰花那样名贵,但作为傲霜之花,它一直受人偏爱.有人赞美它坚强的品格,有人欣赏它高洁的气质,而元稹的这首咏菊诗,则别出新意的道出

鹦鹉噪虎文言文翻译 鹦鹉噪虎文言文翻译是什么

鹦鹉噪虎翻译:女几山是喜鹊筑巢的地方.有老虎出没在树丛之中,喜鹊群聚向它大叫,鹦鹉听到后,也跟着聚集起来向老虎大叫,寒鸦见了问喜鹊:"老虎是在地上行走的动物,跟你们有什么瓜葛,而对它大叫?"喜鹊答道:"它咆哮会产生风,我们怕风会把我们的窝从树上掲下来,所以才大叫赶跑它."然后问到鹦鹉,鹦鹉无言以对.寒鸦笑道:"喜鹊的巢在树梢上怕风,所以畏惧老虎:你们是住在树洞里,怎么也跟着乱叫呢?" 鹦鹉噪虎的原文:女几之山,鹊所巢,有虎出于朴簌,鹊集而噪之.鹦

噪虎文言文翻译 鸲鹆噪虎文言文翻

翻译:有座山叫女几之山,喜鹊喜欢在这里筑巢.老虎出没在树丛,喜鹊群聚向它大叫,八哥鸟听到后,跟着聚集起来向老虎大叫,寒鸦见了问道:"老虎,是在地上行走的动物,你们为什么要聚在一起叫呢?"喜鹊答说:"它一吼叫起来会产生风,我们怕风会把我们的窝从树上揭下来,所以才大叫赶跑它."然后问到八哥鸟,八哥鸟竟无法应对.寒鸦笑道:"喜鹊的巢在树梢上怕风,所以忌恨老虎;你们是住在树洞里,怎么也跟着乱叫呢?" 原文: 女几之山,乾鹊所巢,有虎出于朴蔌,鹊集而噪之.

吴王射狙文言文翻译 吴王射狙文言文翻译大全

<吴王射狙>原文翻译:吴王在江上乘船,登上猴山.猴子们看见吴王,(都)恐惧地往丛林深处逃跑.这时(唯独)有一只猴子,它从容自得地跳来跳去,还在吴王面前卖弄自己的灵巧.吴王(用箭)射它,(它)敏捷地躲开射来的快箭.吴王命令助手追去射它,猴子被捉住后死了. 吴王看看他的好友颜不疑说:"这只猴子,卖弄自己的技巧,依仗它的敏捷在我面前炫耀,以至于有这被诛杀(的下场).我们要引以为戒啊!哎!不要用你的傲气傲慢对待他人啊!"颜不疑回来后便拜贤士董梧为师用以铲除自己的傲气,弃绝淫乐辞别尊

鸲鹆噪虎文言文翻译 鸲鹆噪虎文言文的翻译

有座叫女几的山,喜鹊在这里筑巢,一天,老虎从树林出来,喜鹊大叫,八哥鸟听到,也跟着大叫,乌鸦问:"老虎是地上的动物,有什么关系,为什么对它大叫?"喜鹊说:"它一吼会产生风,我们怕风把窝从树上吹下来,才大叫."又问八哥鸟,八哥鸟无法回答.乌鸦笑道:"喜鹊巢在树上怕风:你们住在树洞,怎么也跟着乱叫呢?" <鸲鹆噪虎>这篇文章出自<郁离子>第二卷中第五则故事,作者是刘伯温.原文为:女几之山,乾鹊所巢,有虎出于朴蔌,鹊集而噪之.鸲

蒙人遇虎文言文翻译 蒙人遇虎文言文翻译及注释

<蒙人遇虎>的译文:蒙地的人穿着狮子皮做的衣服来适应旷野(的风寒),老虎看见他便跑了.他认为老虎害怕他,回去后就很自负,自以为自己了不起.第二天,他穿着狐狸皮做的衣服前往(旷野),再次与老虎相遇.老虎站那看着他.老虎不逃跑而激怒了他,(便)呵斥老虎,结果被老虎吃了. <蒙人遇虎>原文 蒙人衣以狻猊之皮以适圹,虎见之而走.谓虎畏己也,返而矜,有大志.明日服狐裘而往,复与虎遇.虎立而睨之.怒其不走也,叱之,为虎所食. 注释 蒙:春秋时期鲁国的邑名 狻猊:狮子 圹:野外,旷野 返而矜,有