知我者谓我心忧全文翻译 知我者谓我心忧全文译文

翻译

  看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

  看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

  看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

原文

  彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

  彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

  彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

  《王风·黍离》注释

  王风:王都之风,即东周王城洛邑一带的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。

  黍(shǔ):黍子,农作物,形似小米,去皮后叫黄米,煮熟后有黏性。

  离离:行列貌。一说低垂貌。

  稷(jì):古代一种粮食作物,指粟或黍属。据程瑶田《九谷考》说,为高粱。一说为不粘的黍。

  行迈:行进,前行。一说即行道。靡(mǐ)靡:行步迟缓貌。

  中心:心中。摇摇:忧心无主貌。“愮愮”的假借。

  悠悠:遥远的样子。

  噎(yē):堵塞,气逆不顺。此处以食物卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。

知:了解。

忧:忧愁。

  《王风·黍离》赏析

  《王风·黍离》写远行者经过西周镐京,见宗庙宫室遗址,黍稷离离,抒发他内心的忧伤。作者在写法上采用了一种物象浓缩化而情感递进式发展的方式,因此这首诗具有宽泛和长久的激荡心灵的力量。

  全诗共三章,每章十句。三章间结构相同,取同一物象不同时间的表现形式完成时间流逝、情景转换、心绪压抑三个方面的发展,在迂回往复之间表现出主人公不胜忧郁之状。

  创作背景

  《诗经》是中国第一部诗歌总集,最早的记录为西周初年,最迟产生的作品为春秋时期,上下跨度约五六百年。

  作者介绍

  《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。

  尹吉甫

  西周时期房陵人(今湖北房县) ,黄帝之后伯儵族裔,尹国的国君,字吉父,一作吉甫,兮氏,名甲,金文作兮甲、兮伯吉甫。尹吉甫本姓姞,因被封于尹(今山西隰县),所以又称尹吉甫,尹吉甫仕于西周,征战于山西平遥、河北沧州南皮等地。

  孔子

  子姓,孔氏,名丘,字仲尼,春秋时期鲁国陬邑(今山东省曲阜市)人,祖籍宋国栗邑(今河南省夏邑县),中国古代伟大的思想家、政治家、教育家,儒家学派创始人、“大成至圣先师”。

时间: 2024-08-07 10:04:15

知我者谓我心忧全文翻译 知我者谓我心忧全文译文的相关文章

知我者谓我心忧不知我者谓我何求翻译 知我者谓我心忧的意思

"知我者,谓我心忧:不知我者,谓我何求"的意思是:理解我的人,说我是心中有忧愁.不能理解我的人,问我在寻求什么."知我者,谓我心忧:不知我者,谓我何求"出自<诗经·黍离>. <黍离>的主旨 全诗抒发因时世变迁所引起的忧思.对于这首诗,后世学者有不同看法,有学者将其定为旧家贵族悲伤自己的破产而作,余冠英则在<诗经选>中认为当是流浪者诉述他的忧思.诗中除了黍和稷是具体物象之外,都是空灵抽象的情境,抒情主体"我"具有

曾国藩挺经全文翻译 曾国藩挺经的全文翻译

译文:仔细思考古人修身的要义,其效果特别明显的地方,大约有四处:在独处时也慎重不苟,就能做到心中泰然;主观上做到庄严恭敬,就能身体强健;追求仁义,就能受到众人爱戴;正心诚意,则神灵钦敬.慎重独处,就是遏制贪欲,连其中最隐蔽微小之处也不忽略,遵循自然之理而行,一时也不间断,这样内心自省而无愧于心,所以心胸安泰. 曾国藩<挺经>全文翻译  第一章 存诚自养 慎独自处--"内圣"法 原文 细思古人工夫,其效之尤著者,约有四端:曰慎独则心泰,曰主敬则身强,曰求仁则人悦,曰思诚则神钦

昔者曾子处费全文翻译 昔者曾子处费全文的翻译是什么

昔者曾子处费全文翻译是:过去曾参住在费地,费地有个与曾参同姓同名的人杀了人.有人告诉曾参的母亲,说:'曾参杀了人.'曾参的母亲说:'我的儿子是不会的.'她依旧织自己的布.过了一会儿,一个人跑来说:'曾参杀了人.'曾参的母亲仍然织布.又过了一会,又有人来说:'曾参杀了人.'曾参的母亲便惊恐万状,扔掉梭子,翻过垣墙,逃跑了. 就连曾参这样贤德的人,他的母亲也会产生疑惑和不信任他.现在我不如曾参贤能,大王相信我又不如曾参的母亲相信曾参,非议我的更是不止三人,我担心大王恐怕会因为我的原因而扔掉梭子啊!"

宋史赵普传全文翻译 宋史赵普传全文的翻译

宋史赵普传翻译:赵普.表字则平,是幽州蓟县人.周世宗在淮河地区作战,宰相范质上奏任命赵普为军事 判官.太祖(赵匡胤)曾和他交谈,认为他是个奇才.太祖率兵征伐北汉到了陈桥驿,喝酒后醉卧在军帐里,将士们要拥戴他做皇帝,赵普和太宗推门进来禀告. 太祖打着呵欠,伸着懒腰,慢慢起身,而将士们穿戴着盔甲.露出兵刃,吵吵嚷嚷地把太祖拥到军旗下面.等到太祖接受禅让做了皇帝,赵普因为辅佐有功,被任命为 右谏议大夫,并担当枢密直学士. 太祖多次微服私访功臣之家,赵普每次退朝后都不敢穿便服.一天,大雪一直下到夜里,赵

诫子书全文翻译的意思 诫子书全文翻译的意思是

<诫子书>翻译:君子的行为操守,从宁静来提高自身的修养,以节俭来培养自己的品德.不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标.学习必须静心专一,而才干来自勤奋学习.如果不学习就无法增长自己的才干,不明确志向就不能在学习上获得成就. 放纵懒散就无法振奋精神,急躁冒险就不能陶冶性情.年华随时光而飞驰,意志随岁月逐渐消逝.最终枯败零落,大多不接触世事.不为社会所用,只能悲哀地困守在自己穷困的破舍里,到时悔恨又怎么来得及? <诫子书>原文:夫君子之行,静以修身,俭以养德.非淡泊无

豫让者晋人也全文翻译 刺客列传豫让者译文翻译

"豫让者,晋人也"出自<史记·刺客列传·豫让者>,原文翻译为:豫让是晋国人,过去曾在范氏和中行氏那里做事,但并不知名.他离开后,供职于智伯门下,智伯很敬重和宠爱他.等智伯攻伐赵襄子的时候,赵襄子和韩氏.魏氏合谋灭了智伯,灭智伯后又瓜分了智伯的土地. 赵襄子最恨智伯,把智伯的头颅漆了,作为酒器.豫让逃到山中,说道:"唉!士人为知己者献出生命,女子为喜爱自己的人修饰容貌.如今智伯了解我,我一定要为了替他报仇而死,以此来报答智伯,这样我死后的魂魄也就不会感到羞愧了.&q

王冕者诸暨人全文翻译 王冕者诸暨人全文翻译注释

<王冕者,诸暨人>翻译:王冕是诸暨县人.七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书.听完以后,总是默默地记住.傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了.王冕的父亲大怒,打了王冕一顿.过后,他仍是这样.他的母亲说:"这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?"王冕于是离开家,寄住在寺庙里. 一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮.佛像多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕.王冕虽是小孩,却神色安然,好像没

子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧全文翻译 子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧全文意思

翻译:子路跟随孔子出行,落在了后面,遇到一个老丈,用拐杖挑着除草的工具.子路问道:"你看到我的老师吗?"老丈说:"我手脚不停地劳作,五谷还来不及播种,哪里顾得上你的老师是谁?"说完,便扶着拐杖去除草.子路拱着手恭敬地站在一旁.老丈留子路到他家住宿,杀了鸡,做了小米饭给他吃,又叫两个儿子出来与子路见面. 第二天,子路赶上孔子,把这件事向他作了报告.孔子说:"这是个隐士啊."叫子路回去再看看他.子路到了那里,老丈已经走了.子路说:"不做官是

关关雎鸠全文翻译赏析 关关雎鸠全文翻译和赏析

翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲.美丽贤淑的女子,真是君子好配偶.参差不齐的荇菜,左边右边不停采.美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀.美好愿望难实现,醒来梦中都思念.想来想去思不断,翻来覆去难入眠.参差不齐的荇菜,左边右边不停摘.美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱.参差不齐的荇菜,左边右边去拔它.美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她. 赏析:全诗在艺术上巧妙地采用了"兴"的表现手法,语言优美,善于运用双声叠韵和重章叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物.拟声传情的生动性. <关雎>原文