与顾章书原文及翻译 与顾章书原文和翻译

  《与顾章书》原文

  仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!

  《与顾章书》翻译

  我刚过去的一个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。很多峭壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。

  《与顾章书》注释

  1.去月:刚过去的一个月。

  2.谢病:因病而自请退职。

  3.还觅(mì)薜(bì)萝:意思是正准备隐居。薜萝,一种山中生长的藤本植物。屈原《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。”后以此代指隐士的服饰。

  4.梅溪:山名,在今浙江安吉境内。

  5.森壁争霞:众多峭壁和云霞比高低。

  6.孤峰限日:孤特耸立的高峰遮挡了阳光。

  7.幽岫(xiù):幽深的山穴。

  8.蓄:包含。

  9.翠:绿水。

  10.唳(lì):(鹤)啼叫。

  11.啼:(猿)鸣叫。

  12.英英:同“嘤嘤”,象声词,形容虫鸟动物的鸣叫,也形容声音和谐动听。

  13.绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长。

  14.韵:和声。

  15.素:向来,一向。

  16.重:重视,这里是向往的意思。

  17.幽居:隐居。

  18.遂:就。

  《与顾章书》赏析

  这篇散文可分为二层。第一句为第一层,以叙事开篇,交代了自己上个月归隐一事。从第二句开始一直到最后为第二层,主要描绘石门山的景色,表达了作者归隐后自得其乐的情趣。这篇散文的语言简洁精美,清新淡雅,从修辞手法来看,有排比,有对偶,有拟人,手法多样。

  《与顾章书》创作背景

  这是作者辞官隐退,行将隐居时致友人顾章的一封骈文信。

  《与顾章书》作者介绍

  吴均(469~520年),字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。南朝梁时的文学家、史学家。好学有俊才,其诗文深受沈约称赞。其诗清新,且多为反映社会现实之作。其文工于写景,诗文自成一家,常描写山水景物,称为“吴均体”,开创一代诗风。

受梁武帝欣赏,任为奉朝请。著有《齐春秋》三十卷、注范晔《后汉书》九十卷等;有《吴均集》二十卷,但很可惜并未流传下来。保留下来的作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

时间: 2024-11-08 22:00:46

与顾章书原文及翻译 与顾章书原文和翻译的相关文章

初二文言文与朱元思书原文及翻译 与朱元思书作者

原文 风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝. 水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高山,皆生寒树.负势竞上,互相轩邈:争高直指,千百成峰.泉水激石,泠泠作响:好鸟相鸣,嘤嘤成韵.蝉则千转不穷,猿则百叫无绝.鸢飞戾天者,望峰息心:经纶世务者,窥谷忘反.横柯上蔽,在昼犹昏:疏条交映,有时见日. 翻译 风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色.(我乘着船)随着江流漂荡,随意地向东或向西漂流.从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异

鸢飞戾天者望峰息心翻译 与朱元思书原文

"鸢飞戾天者,望峰息心"翻译:像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来."鸢飞戾天者,望峰息心"出自南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品<与朱元思书>. <与朱元思书>原文 风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝. 水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高山,皆生寒树.负势竞上,互相轩邈:争高直指,千百成峰.泉水激石,

《与朱元思书》原文及翻译 与朱元思书作者

原文 风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝. 水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高山,皆生寒树.负势竞上,互相轩邈:争高直指,千百成峰.泉水激石,泠泠作响:好鸟相鸣,嘤嘤成韵.蝉则千转不穷,猿则百叫无绝.鸢飞戾天者,望峰息心:经纶世务者,窥谷忘反.横柯上蔽,在昼犹昏:疏条交映,有时见日. 翻译 风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色.(我乘着船)随着江流漂荡,随意地向东或向西漂流.从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异

轩东故尝为厨翻译 项脊轩志原文

"轩东故尝为厨":轩的东面,过去曾经做过厨房.尝:曾经. "轩东故尝为厨"出自明代文学家归有光所作的一篇回忆性记事散文<项脊轩志>,全文以作者青年时代朝夕所居的书斋项脊轩为经,以归家几代人的人事变迁为纬,真切再现了祖母.母亲.妻子的音容笑貌,也表达了作者对于三位已故亲人的深沉怀念. <项脊轩志>原文 项脊轩志 明·归有光 项脊轩,旧南阁子也.室仅方丈,可容一人居.百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者.又北向,不能得日,日过午已

轩凡四遭火,得不焚 殆有神护者翻译 项脊轩志原文

"轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者"翻译:这座轩曾遭过四次火灾,能够不被烧掉,大概是有神灵在保佑吧. "轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者"出自明代文学家归有光所作的一篇回忆性记事散文<项脊轩志>,全文以作者青年时代朝夕所居的书斋项脊轩为经,以归家几代人的人事变迁为纬,真切再现了祖母.母亲.妻子的音容笑貌,也表达了作者对于三位已故亲人的深沉怀念. <项脊轩志>原文 项脊轩志 明·归有光 项脊轩,旧南阁子也.室仅方丈,可容一人居.百年老屋,尘泥渗漉,

借书满架,偃仰啸歌翻译 项脊轩志原文

"借书满架,偃仰啸歌"翻译:借来的书堆满书架,时卧时起,长啸高歌. "借书满架,偃仰啸歌"出自明代文学家归有光所作的一篇回忆性记事散文<项脊轩志>,全文以作者青年时代朝夕所居的书斋项脊轩为经,以归家几代人的人事变迁为纬,真切再现了祖母.母亲.妻子的音容笑貌,也表达了作者对于三位已故亲人的深沉怀念. <项脊轩志>原文 项脊轩志 明·归有光 项脊轩,旧南阁子也.室仅方丈,可容一人居.百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者.又北向,不

题弟侄书堂古诗翻译 题弟侄书堂古诗的意思

翻译:虽然住的屋子简陋但知识却没有变少,我还是与往常一样,尽管外面已经战乱纷纷.故乡虽然在打仗,可是弟侄还在接受儒家思想的教化.窗外竹子的影子还在书桌上摇摆,砚台中的墨汁好像发出了野外泉水的叮咚声.年轻时候的努力是有益终身的大事,对着匆匆逝去的光阴,不要丝毫放松自己的努力. 作品原文 题弟侄书堂 杜荀鹤 翻译:虽然住的屋子简陋但知识却没有变少,我还是与往常一样,尽管外面已经战乱纷纷.故乡虽然在打仗,可是弟侄还在接受儒家思想的教化.窗外竹子的影子还在书桌上摇摆,砚台中的墨汁好像发出了野外泉水的叮咚

琬顾谓藏之之难不若守之之难翻译 琬顾谓藏之之难不若守之之难翻译大全

"琬顾谓藏之之难不若守之之难"的意思是:不过,我以为藏书之难还比不上守书之难."琬顾谓藏之之难不若守之之难"原句是:琬顾谓藏之之难不若守之之难,守之之难不若读之之难,尤不若躬体而心得之之难.意思是:过,我以为藏书之难还比不上守书之难,守书之难又比不上读书之难,更比不上亲身去实行了而有所体会之难. "琬顾谓藏之之难不若守之之难"出自汪琬<传是楼记>. 原文欣赏 昆山徐健庵先生筑楼于所居之后,凡七楹.间命工斫木为橱,贮书若干万卷,区为经史

家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家翻译 家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

翻译:家里穷,没有办法得到书,就经常向有书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按期归还. 出自<送东阳马生序>.这句话写少年时代读书的刻苦勤奋.文章一开始就揭示了"嗜学"和"家贫"的尖锐矛盾."嗜学"就是喜欢读书,家境贫寒却又无法买书来看,只好向别人借书,"手自笔录",自己亲手抄写,这就成了解决矛盾的办法."手自笔录"这一情景,初步揭示了他学习的勤奋态度. 关于勤奋读书的古诗: 1.三更灯

仆去月谢病文言文翻译 仆去月谢病文言文翻译是什么

我上个月因为生病所以辞官回家了,我回到故乡想找个安静的地方住下来.梅溪的西边有一座山叫石门山.那座山非常的陡峭好像在跟天上的云彩比高低,陡峭的山峰太高了以至于都遮住了一半的阳光:使得幽深的洞穴里烟雾缭绕,深谷的小溪有着清澈见底的潭水:秋蝉在溪边的树枝上鸣叫着,岸边的猿猴也在啼叫,秋蝉的鸣叫夹杂着猿猴的啼叫声音非常的动听,我既然选择了这个地方定居,就要在这里把房子建好.还好这里有大片的菊花,青翠的竹林.在这里居住的必需品都已经具备了.难怪说这种地方只要是文人墨客都会喜欢的,这是真的呀. 原文:<与