种树郭橐驼传翻译及原文 种树郭橐驼传翻译和原文

  《种树郭橐驼传》翻译

  郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

  他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上。

  有人问他种树种得好的原因,他回答说:我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了。但凡种树的方法,它的树根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾。

栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的习性就得以实现。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他培土的时候,不是过多就是过少。

如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。更严重的,甚至用指甲划破树皮来观察它是活着还是枯死了,摇晃树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一天天远去了。

虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他们都不如我。我又能做什么呢?

  问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”

橐驼说:我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。

在早上在晚上那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。’

一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?

  问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。

  《种树郭橐驼传》原文

  种树郭橐驼传

唐·柳宗元

  郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。

  其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

  有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。

其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然。根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。

苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤。旦视而暮抚,已去而复顾。甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。

虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:故不我若也。吾又何能为哉?”

  问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”

驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。

旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’

鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”

  问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒也。

  《种树郭橐驼传》注释

  1、橐(tuó)驼:骆驼。这里指驼背。

  2、始:最初。

  3、病偻(lǚ):患了脊背弯曲的病。

  4、伏行:脊背突起而弯腰行走。

  5、有类:有些像。

  6、号之:给他起个外号叫。号,起外号。

  7、之:代词,指起外号事。

  8、名我固当:这样称呼我确实恰当。名,称呼,名词作动词,意动用法。固:确实。当:恰当。

  9、因:于是,就,副词。舍:舍弃。其名:他原来的名字。

  10、谓:称为。云:句末语气词,此处可译“了”。

  11、长安:今西安市,唐王朝首都。

  12、业:以……为业。这里是意动用法。

  13、为观游:经营园林游览。为,从事,经营。

  14、争迎取养:争着迎接雇用(郭橐驼),取养:雇用。

  15、或:有的。移徙:指移植。徙,迁移。

  16、硕茂:高大茂盛。

  17、早实:早结果实。实,结果实,名词做动词。以:而且,连词,作用同“而”。蕃:多。

  18、他植者:其他种树的人。窥伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。窥伺效慕:暗中观察,羡慕效仿。

  19、莫:没有谁,代词。如:比得上,动词。

  20、有问之:有人问他(种树的经验)。

  21、木:树。橐驼:古人最郑重最恭敬的自称法,是自称其名,可译“我”。寿且孳(zī):活得长久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。

  22、天:指自然生长规律。致其性:使它按照自己的本性成长。致,使达到。焉尔:罢了,句末语气词连用。

  23、凡:凡是,所有,表示概括,副词。植木之性:按树木的本性种植。性,指树木固有的特点。

  24、故:旧。

  25、筑:捣土。密:结实。

  26、既然:已经这样。已:(做)完了。勿动:不要再动它。

  27、勿虑:不要再担心它。

  28、去:离开。顾:回头看。其:如果,连词。

  29、莳(shì):栽种。若子:像对待子女一样精心。

  30、置:放在一边。若弃:像丢弃了一样不管。

  31、则其天者全而其性得矣:那么树木的生长规律可以保全而它的本性得到了。则:那么,连词。者:助词,无义。

  32、不害其长:不妨碍它的生长。而已:罢了,句末语气词连用。

  33、硕茂:使动用法,使高大茂盛。

  34、不抑耗其实:不抑制、损耗它的果实(的成熟过程)。

  35、早而蕃(fán):使动用法,使……(结实)早而且多。

  36、根拳:树根蜷曲。土易:更换新土。

  37、若不过焉则不及:如果不是过多就是不够。若……则……,如果……那么(就),连接假设复句的固定结构。焉:句中语气词,无义。

  38、苟:如果,连词。反是者:与此相反的人。

  39、爱之太恩:爱它太情深。恩,有情义。这里可引申为”深“的意思。

  40、忧之太勤:担心它太过分。

  41、甚者:更严重的。甚,严重。

  42、爪其肤:掐破树皮。爪,掐,作动词用。以:表目的,连词,用来。验:检验,观察。生枯:活着还是枯死。

  43、疏密:指土的松与紧。

  44、日以离:一天天地失去。以,连词,连接状语和动词,不译。

  45、不我若:不若我,比不上我。否定句中代词作宾语时一般要置于动词前。若,及,赶得上,动词。

  46、之:助词,的。道:指种树的经验。

  47、之:代词,指种树之“道”。官理:为官治民。理,治理,唐人避高宗李治名讳,改“治”为“理”。

  48、而已:罢了。

  49、官理:一作“理”[]。理:治理百姓。

  50、长(zhǎng)人者:为人之长者,指当官治民的地方官。大县的长官称“令”,小县的长官称“长”。烦其令:不断发号施令。烦,使繁多。

  51、若甚怜:好像很爱(百姓)。焉:代词,同“之”。

  52、而:但,连词。卒以祸:以祸卒,以祸(民)结束。卒,结束。

  53、官命:官府的命令。促尔耕:催促你们耕田。

  54、勖(xù):勉励。植:栽种。

  55、督:督促。获:收割。

  56、缫(sāo):煮茧抽丝。而:通“尔”,你们。绪:丝头。早缫而绪:早点缫好你们的丝。

  57、早织而缕:早点纺好你们的线。缕,线。

  58、字:养育。

  59、遂而鸡豚(tún):喂养好你们的鸡和猪。遂,顺利地成长。豚,猪。

  60、聚之:召集百姓。聚:使聚集。

  61、木:这里指木梆。

  62、吾小人:我们小百姓。辍飧(sūn)饔(yōng):不吃饭。辍,停止。飧,晚饭。饔,早饭。以:来,连词。劳吏者:慰劳当差的。且:尚且。暇:空暇。

  63、何以:以何,靠什么。蕃吾生:繁衍我们的生命,即使我们的人口兴旺。安吾性:安定我们的生活。性,生命。

  64、病:困苦。怠:疲倦。病且怠:困苦又疲劳。

  65、若是:像这样。

  66、与吾业者:与我同行业的人,指“他植者”。其:大概,语气词。类:相似。

  67、嘻:感叹词,表示高兴。

  68、不亦善夫:不是很好吗?夫,句末语气词。

  69、养人:养民,唐人避唐太宗李世民名讳,改“民”为“人”。

  70、传:作传。以为:以(之)为,把它作为。戒:鉴戒。

  《种树郭橐驼传》赏析

  这篇文章题目虽称为“传”,但并非是一般的人物传记。文章以老庄学派的无为而治,顺乎自然的思想为出发点,借郭橐驼之口,由种树的经验说到为官治民的道理,说明封建统治阶级有时打着爱民、忧民或恤民的幌子,却收到适得其反的效果,仍旧民不聊生。

唐代从安史之乱以后,老百姓处于水深火热之中,苦不堪言。只有休养生息,才能恢复元气。如果封建统治者仍借行政命令瞎指挥,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”为名,广大人民既要送往迎来,应酬官吏;又不得不劳神伤财以应付统治者摊派的任务,这只能使人民增加财物负担和精神痛苦。

  文章先写橐驼的命名、橐驼种树专长和种树之道,然后陡然转入“官理”,说出—番居官治民的大道理。上半篇为橐驼之传,目的是为下半篇的论述张本;下半篇的治民之理是上半篇种树之道的类比和引申,前宾后主,上下相应,事理相生,发挥了寓言体杂文笔法的艺术表现力。

  《种树郭橐驼传》创作背景

  这篇文章是柳宗元早年在长安任职时期的作品。郭橐驼种树的本事已不可考,后世学者多认为这是设事明理之作,此文是针对当时官吏繁政扰民的现象而为言的。

  《种树郭橐驼传》作者介绍

  柳宗元,唐代文学家、哲学家。字子厚,河东解(今山西运城西)人。世称“柳河东”。

贞元九年(793),二十一岁的柳宗元进士及第,授校书郎。二十六岁又中博学宏词科,调蓝田尉,升监察御史里行。与刘禹锡等参加主张改革的王叔文集团,任礼部员外郎。“永贞革新”失败后,被贬为永州司马。后迁柳州刺史,故又称“柳柳州”。

与韩愈倡导古文运动,同被列入“唐宋八大家”,并称“韩柳”。散文峭拔矫健,说理透彻。山水游记多有寄托,尤为有名。寓言笔锋犀利,诗风清峭幽远。著有《河东先生集》。

时间: 2024-10-06 03:29:37

种树郭橐驼传翻译及原文 种树郭橐驼传翻译和原文的相关文章

传其事以为官戒也翻译 传其事以为官戒也的意思

传其事以为官戒也翻译:我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒.该句出自唐代文学家柳宗元的传记作品<种树郭橐驼传>,该篇以树喻人,讲述了种树育人.治国养民的道理. <种树郭橐驼传>原文 种树郭橐驼传 唐·柳宗元 郭橐驼,不知始何名.病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之"驼".驼闻之曰:"甚善,名我固当."因舍其名,亦自谓"橐驼"云. 其乡曰丰乐乡,在长安西.驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养.视驼所种树,或移徙,

大铁椎传翻译 大铁椎传的翻译

大铁椎传翻译:庚戌年十一月,我从扬州回家,与陈子灿同船.子灿时年二十八岁,爱好弄枪使棒,我给他讲授<左传>中的兵谋兵法时,趁机问:"你走南闯北,碰到过奇异之人吗?"子灿向我讲述了大铁椎的事,于是我写了<大铁椎传>. 大铁椎,不知是什么地方人.北平陈子灿到河南去看望他的哥哥,在宋将军家里遇见了大铁椎.宋将军是怀庆青华镇人,擅长武术,七省爱好武术的人都来向他学习,人们因他长得魁梧健壮,所以叫他宋将军.宋将军的徒弟高信之,也是怀庆人,力气大,擅长射箭,比陈子灿大七岁,

赤壁赋高中课文原文及译文 赤壁赋原文及翻译

<赤壁赋>原文 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下.清风徐来,水波不兴.举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章.少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间. 白露横江,水光接天.纵一苇之所如,凌万顷之茫然.浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙. 于是饮酒乐甚,扣舷而歌之.歌曰:"桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光.渺渺兮予怀,望美人兮天一方."客有吹洞箫者,倚歌而和之.其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕.舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇. 苏子愀然,

蜀道难一句原文一句翻译 蜀道难一句原文一句的翻译

<蜀道难>原文一句翻译一句:原文:噫吁嚱,危乎高哉!译文:噫,哎呀,好高啊好险啊!原文:蜀道之难,难于上青天!译文:蜀道之难,难于上青天!原文:蚕丛及鱼凫,开国何茫然!译文:蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然. 原文:尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟. 译文:从古到今四万八千年,秦蜀二地从不通人烟. 原文:西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅. 译文:西面太白山上只有鸟飞的路线,可以通往峨眉山巅. 原文:地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连. 译文:多少壮士在地裂山崩中死去,然后才有一条天

华为手机传照片到电脑怎么传 华为手机怎么给电脑传照片

演示机型:华为荣耀50 系统:Magic 4.2系统 软件版本:qq 5.6 华为手机传照片到电脑怎么传呢?具体步骤如下: 1.首先打开qq,切换至联系人,点击设备. 2.我的电脑,点击下方的相册图标. 3.选择要发送的照片,发送,等待发送完毕后在电脑上登录qq即可. 总结:1.首先打开qq,切换至联系人,点击设备. 2.我的电脑,点击下方的相册图标. 3.选择要发送的照片,发送,等待发送完毕后在电脑上登录qq即可.

杨烈妇传文言文翻译 杨烈妇传原文及翻译

<杨烈妇传>翻译:建中四年(公元738年),李希烈在攻占汴州后,接着又掠夺了陈州.其部队分拨出几千士兵,一直前进抵达项城县,将要掠取项城的财物.俘虏捆绑这里的男女.军队到了陈州会聚.县官李侃不知怎样为好,他的妻子杨氏说:"您是县官,叛贼到了应当守卫,即便是力量不足,身死而已,也是忠于职守.您假如逃跑,那么谁来守城?" 李侃说:"军队与钱财都没有了,该怎么办?"杨氏说:"假如不守住,县城将被叛贼抢夺去?粮仓里储藏的都成了叛军的积蓄,政府的财库都成

抑本其成败之迹而皆自于人欤翻译 五代史伶官传序原文

"抑本其成败之迹,而皆自于人欤"翻译:还是推究他成功或失败的原因,都在于人为的缘故呢? "抑本其成败之迹,而皆自于人欤"出自宋代文学家欧阳修所创作的一篇史论<五代史伶官传序>,全文表达了国家的兴盛与衰亡在于人事的道理.历代的文学家多视此篇为范文,倍加赞赏,如明代茅坤称此文为"千古绝调". <五代史伶官传序>原文 五代史伶官传序 宋·欧阳修 呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣

《庄太常传》全祖望翻译 《庄太常传》全祖望的翻译

<庄太常传>的翻译:庄太常,名元辰,字起贞,是鄞州人.庄太常为人公正严明,秉性刚直,不愿意跟从他人,阿谀奉承;庄太常下笔常文思泉涌,性格倔强,常傲视一切;庄太常脱下布衣,担任南太常博士有八年,不曾升迁;他在京城僻静的衙门做官,有着清白的声望,淡泊名利. 全祖望<庄太常传>的译文 庄太常名庄元辰,字起贞,鄞州人.他性格刚直,毫不苟且,不愿意随波逐流,阿附权貴,下笔便文思如泉涌,为人倔强,傲视一切.脱去布衣,开始担任官职,任南太常博士,八年没有升迁,官居闲职,声望清白,淡泊名利. 崇祯

种树郭橐驼传通假字 归纳种树郭橐驼传通假字

<种树郭橐驼传>中的通假字有:1.以致其性焉尔(尔:同"耳",罢了),2.字而幼孩(而:通"尔",你们的),3.既然已(已:通"矣",了). <种树郭橐驼传>原文 郭橐驼,不知始何名.病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之"驼".驼闻之曰:"甚善.名我固当."因舍其名,亦自谓"橐驼"云. 其乡曰丰乐乡,在长安西.驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养.视