采桑子课文翻译和原文 采桑子作者

  翻译:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

原文

  轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

  无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

  《采桑子·轻舟短棹西湖好》注释

  采桑子:又名丑奴儿,罗敷媚等。双调四十四字,上下阙各四句三平韵。

  轻舟:轻便的小船。短棹:划船用的小桨。西湖:指颍州西湖。在今安徽省阜阳市西北。

  绿水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道弯曲而长。

  隐隐:隐约。笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。

  琉璃:一种釉料,滑腻而有光泽,一般为绿色或黄色。此处用来比喻晶莹澄碧的西湖水。

  涟漪:水的波纹。

  沙禽:沙洲或沙滩上的水鸟。

  《采桑子·轻舟短棹西湖好》赏析

  这首词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颍州西湖时所见的美丽景色。

  上阕主要写堤岸风景,笔调轻松而优雅。“西湖好”是一篇之眼,“短棹”二字已将休闲的意思委婉写出,因为是短棹,所以轻舟缓慢而悠闲地飘荡在湖面上,游人有足够的时间来观赏两岸春色。

“绿水逶迤,芳草长堤”两句写足由湖心经水面到堤岸,再整体向远处推进的动态画面。而“隐隐笙歌处处随”一句又从听觉的角度将西湖的欢乐情调刻画了出来,“隐隐”和“处处”都凸显出轻舟的流动感。

  下阕的视点收束,主要写“绿水逶迤”。过片写水面平滑,“无风”二字为枢机所在,盖正因无风,方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人“不觉船移”,其间不仅有诗情,而且合乎逻辑。结拍写船动惊禽,划破了湖面的平静,为这一趟悠闲之旅平添了一个兴奋点。

大概沙禽久已习惯于西湖的平滑,所以轻舟带来的小小涟漪,就足以惊起沙禽而掠岸飞过。视点也因此由近到远,再向高处延伸,将立体而富有动感的西湖呈现在读者面前。全词以轻舟的行进为线索,渐次写出堤岸和湖面的景物特征,并将游人之悠闲意趣融入其中,轻舟短棹、绿水芳草、游人笙歌与惊飞沙禽,“西湖好”在这一背景下得到了淋漓尽致的诠释。

  全词色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,清新可喜。

整篇文章抒发了欧阳修挂冠退隐后从容自适的闲雅心情,同时也表达了诗人对西湖美景的喜爱与赞美之情。

  《采桑子·轻舟短棹西湖好》创作背景

  公元1049年(宋仁宗皇祐元年),欧阳修移知颍州,这里物产富饶,并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。公元1067年(宋英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州,数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。几次游览后,创作了《采桑子》十首。

  《采桑子·轻舟短棹西湖好》作者介绍

  欧阳修(1007-1072年),北宋文学家、史学家。字永叔,号醉翁,晚号六一居士。庐陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)进士。累擢知制诰、翰林学士,历枢密副使、参知政事。宋神宗朝,迁兵部尚书,以太子少师致仕。卒谥文忠。

政治上曾支持过范仲淹等的革新主张,文学上主张明道、致用,对宋初以来靡丽、险怪的文风表示不满,并积极培养后进,是北宋古文运动的领袖。散文说理畅达,抒情委婉,为“唐宋八大家”之一;诗风与其散文近似,语言流畅自然。其词婉丽,承袭南唐余风。曾与宋祁合修《新唐书》,并独撰《新五代史》。

又喜收集金石文字,编为《集古录》,对宋代金石学颇有影响。有《欧阳文忠公集》。

时间: 2024-08-29 00:13:12

采桑子课文翻译和原文 采桑子作者的相关文章

采桑子翻译和原文 采桑子赏析

翻译:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥.碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香.隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡.无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾.看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔. <采桑子·轻舟短棹西湖好>原文 采桑子·轻舟短棹西湖好 宋·欧阳修 轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随. 无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞. <采桑子·轻舟短棹西湖好>注释 采桑子:又名丑奴儿,罗敷媚等.双调四

富贵不能淫课文翻译 富贵不能淫原文及翻译

富贵不能淫出自<孟子·滕文公下>,翻译为:景春说:公孙衍.张仪难道不是真正的有志气.作为的男子吗?他们一发怒,诸侯就害怕,他们安静下来,天下就太平无事.孟子说:这哪能算是有志气有作为的男子呢?你没有学过礼吗?男子行加冠礼时,父亲给以训导. 女子出嫁时,母亲给以训导,送她到门口,告诫她说:到了你的丈夫的家里,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背你的丈夫的意愿!把顺从作为准则,这是妇女之道.大丈夫应该住进天下最宽广的住宅"仁",站在天下最正确的位置"礼",走着天

买椟还珠课文翻译 买椟还珠原文

<买椟还珠>文言文翻译:楚国有个在郑国出卖宝珠的人,他用木兰做了一个匣子,匣子用香料熏过,用珠玉作缀,用玫瑰装饰,用翡翠连结.郑国人买了他的匣子,却把珠子还给了他.这可以叫做善于卖匣子,不能说是善于卖宝珠.现在社会上的言论,都是一些漂亮动听的话,君主只看文采而不管它是否有用. <买椟还珠>原文 楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠.郑人买其椟而还其珠.此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也.今世之谈也,皆道辩说文辞之言,人主览其文而忘有用. <买椟还

湖心亭看雪课文翻译 湖心亭看雪作者

翻译 崇祯五年十二月,我住在西湖边.大雪接连下了多天,湖中的行人.飞鸟的声音都消失了. 这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪.湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的.湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了. 到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉里的酒烧得滚沸.他们看见我,非常高兴地说:"想不到在湖中还会有您这样的人!"他们拉着我一同饮酒.我尽力喝了三大杯酒

阿房宫赋翻译及原文 阿房宫作者

<阿房宫赋>翻译 六国完毕,天下统一.蜀山砍伐一空,阿房得以建成.覆盖三百余里,遮天蔽日.从骊山向北构筑而后西折,直达咸阳.渭樊二川浩浩荡荡,流入宫墙.五步一楼,十步一阁.走廊如绸带回绕,飞檐像鸟嘴高啄.各因地势制宜,钩连对凑相互配合.盘绕着呀,回旋着呀,像密集的蜂房.激流的水涡,高高矗立,不知有几千万座. 骤见长桥卧于水波,没有云彩哪来的游龙?乍逢复道高架在天空,不曾雨晴哪来的彩虹?高低冥迷,不辨东西.台上歌声温柔,一派春光融融;舞殿冷袖翻飞,一阵风雨凄凄.一日之内,一宫之间,而气候不同.

狼课文翻译及原文 狼课文如何翻译

<狼>原文: 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远. 屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨已尽矣,而两狼之并驱如故. 屠大窘,恐前后受其敌.顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛担持刀.狼不敢前,眈眈相向.少时,一狼径去,其一犬坐于前.久之,目似瞑,意暇甚.屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之.方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也.身已半入,止露尻尾.屠自后断其股,亦毙之.乃悟前狼假寐,盖以诱敌. 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几

自相矛盾课文翻译 自相矛盾原文

自相矛盾文言文翻译:楚国有个卖矛和盾的人,夸他的盾说:"我的盾最坚固,没有什么东西能够刺穿它."又夸他的矛说:"我的矛最锐利,没有什么东西刺不穿的."有人说:"拿你的矛来刺你的盾,会怎么样呢?"卖矛和盾的人就无法回答了.众人都嘲笑他.不能被刺穿的盾和没有什么刺不穿的矛,是不可能同时存在的. 自相矛盾原文 楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:"吾盾之坚,物莫能陷也."又誉其矛曰:"吾矛之利,于物无不陷也."或曰:&qu

赵氏孤儿课文翻译 语文课本史记赵氏孤儿的全文翻译

<赵氏孤儿>课文翻译 晋景公三年,大夫屠岸贾要诛杀赵氏家族.当初,赵盾尚在人间的时候,曾梦见叔带抱着他的腰痛哭,非常悲伤:随之又大笑,还拍着手唱歌.赵盾特意为此事进行占卜,龟甲上烧出的裂纹中断,可后边又好了.赵国一位名叫援的史官判断说:"这是一个凶梦,但不是应验在您的身上,而是在您儿子身上,可也是由于您的过错.到您孙子那一代,赵氏家族会变得更加衰落."屠岸贾这个人,最开始受灵公的宠信,到景公的时候他就做了司寇,将要发难,就先惩治杀灵公的逆贼以便牵连出赵盾,同时遍告所有的将领

采桑子欧阳修翻译 采桑子欧阳修原文

翻译:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥.碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香.隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡.无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾.看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔. <采桑子·轻舟短棹西湖好>原文 采桑子·轻舟短棹西湖好 宋·欧阳修 轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随. 无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞. <采桑子·轻舟短棹西湖好>注释 采桑子:又名丑奴儿,罗敷媚等.双调四