黄州惠州儋州全诗 自题金山画像翻译

  全诗

  心似已灰之木,身如不系之舟。

  问汝平生功业,黄州惠州儋州。

  “黄州惠州儋州”出自北宋苏轼所作的《自题金山画像》,该诗以自嘲的口吻,抒写平生到处漂泊,功业只是连续遭贬。

  《自题金山画像》翻译

  心灵已然寂静无欲了,不会再为外物所动。这一生漂泊不定,好似无法拴系的小船。有人问我平生的功业在何方,那就是黄州、惠州和儋州。

  《自题金山画像》注释

  (1)金山画像:指金山寺苏轼画像,李公麟所作。

  (2)心似已灰:即心如死灰。

  (3)黄州惠州儋州:作者反对王安石新法,以作诗“旁讪朝廷”罪贬谪黄州,后又贬谪惠州、儋州。在这三个地方,作者度过了长期的贬谪生活。

  《自题金山画像》赏析

  诗人面对当年自己的画像,抚今追昔,感慨万千,既有对目前垂垂老矣的描述,也有对自己一生的总结,多重感情交织在一起。造语苍凉,寓庄于谐,言有尽而意无穷。整首诗庄中含谐,直中有曲。表现了东坡其人其诗特有的风格。读之使人击节可叹,极易受感染。

苏轼诗清新豪健,在艺术表现方面独具一格。本诗更是出语惊人,开端便说自己心如死灰,乍看似与诗人一向旷达豪爽的性格很不相附,然了解了诗人的经历、心情后,就不能不对作者这种心死之哀寄予深切的同情。

  《自题金山画像》创作背景

  1101年三月,苏轼由虔州出发,经南昌、当涂、金陵,五月抵达真州(今江苏仪征),六月经润州拟到常州居住。《自题金山画像》是苏轼在真州游金山龙游寺时所作。

  《自题金山画像》作者介绍

  苏轼,字子瞻,一字和仲,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。苏洵之子。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。

  在各地均有惠政。卒后追谥文忠。学识渊博,喜好奖励后进。其文纵横恣肆,为“唐宋八大家”之一。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格。有《东坡七集》、《东坡易传》、《东坡书传》、《东坡乐府》等。

时间: 2024-12-10 22:11:21

黄州惠州儋州全诗 自题金山画像翻译的相关文章

戏题盘石翻译 戏题盘石王维翻译

<戏题盘石>翻译:可爱的磐石十分巨大,下面濒临泉水.垂杨拂水,临泉举杯,这是多么高雅的情趣.春风飞花低吟高唱,春风啊难道不解人意?如果说你不解人意的话,那你为什么又要吹送落花来呢? <戏题盘石> 唐·王维 可怜盘石临泉水,复有垂杨拂酒杯. 若道春风不解意,何因吹送落花来. 赏析 这首诗通过对磐石.泉水.垂柳.落花等意象的描绘,抒发了诗人陶醉于山间磐石的独特意趣.诗的前两句写出了自然环境的灵动和谐,使整首诗变得活跃跳动,闪现着智性的光辉.诗的后两句以问答和猜测的语气抒情遣意,耐人咀嚼

题秋江独钓图全诗拼音 题秋江独构图拼音

一蓑一笠一扁舟yī suō yī lì yī piān zhōu,一丈丝纶一寸钩yī zhàng sī lún yī cùn gōu.一曲高歌一樽酒yī qǔ gāo gē yī zūn jiǔ,一人独钓一江秋yī rén dú diào yī jiāng qiū. 原文及翻译 题秋江独钓图 王士祯 一蓑一笠一扁舟,一丈丝纶一寸钩. 一曲高歌一樽酒,一人独钓一江秋. 翻译:戴着一顶斗笠披着一件蓑衣坐在一只小船上,一丈长的渔线一寸长的鱼钩;高声唱一首渔歌喝一樽酒,一个人在这秋天的江上独自垂钓. 赏

人面桃花相映红全诗 题都城南庄翻译

全诗 去年今日此门中,人面桃花相映红. 人面不知何处去,桃花依旧笑春风. "人面桃花相映红"出自唐代诗人崔护所作的<题都城南庄>,全诗表达了诗人的无限怅惘之情. <题都城南庄>翻译 去年的今天,正是在长安南庄的这户人家门口,姑娘你那美丽的面庞和盛开的桃花交相辉映,显得分外绯红. 时隔一年的今天,故地重游,姑娘你那美丽的倩影,已不知去了哪里,只有满树桃花依然笑迎着和煦的春风. <题都城南庄>注释 ⑴都:国都,指唐朝京城长安. ⑵人面:指姑娘的脸.第三句

题李凝幽居全诗拼音 题李凝幽居翻译

xián jū shǎo lín bìng , cǎo jìng rù huāng yuán . 闲居少邻并,草径入荒园. niǎo sù chí biān shù , sēng qiāo yuè xià mén . 鸟宿池边树,僧敲月下门. <题李凝幽居> 唐·贾岛 xián jū shǎo lín bìng , cǎo jìng rù huāng yuán . 闲居少邻并,草径入荒园. niǎo sù chí biān shù , sēng qiāo yuè xià mén . 鸟宿池边树

相逢一笑泯恩仇全诗意思 题三义塔原文

意思 三义塔是为纪念中国上海闸北三义里那只被救而又死去的鸽子,并埋葬其遗骨之塔.此塔修建于日本,是当地爱好和平的农民共同修建的. 日本强盗轰炸上海闸北人民,饥饿的鸽子在瓦砾堆中幸存. 偶然遇到好心肠的日本友人,把这只劫后的鸽子带回东瀛. 鸽子死了还建筑起高塔纪念,日本农民常把它记挂在心田. 如果死去的鸽子从梦中醒回,将化作精卫鸟衔石填平东海. 消除战争种下的仇恨的种子,中日两国人民必将同仇敌忾. 西村真琴博士在上海战后救了一只失去家园的鸽子,并把这只鸽子带回到日本喂养,刚开始的时候还挺好,可是,

春题湖上翻译 白居易诗春题湖上

<春题湖上>的翻译:西湖在春天到来时就像一幅美丽的图画,群山环绕着如平镜般的湖水.松树在山上排开层层翠色,圆月映在水中,就像一颗明珠.早稻如同绿色的毛毯上的绒头,舒展的新蒲像少女身上飘曳的罗裙飘带.我不能离开杭州到别处去,有一半原因是留恋这风景如画的西湖. <春题湖上>的原诗 唐代:白居易 湖上春来似画图,乱峰围绕水平铺. 松排山面千重翠,月点波心一颗珠. 碧毯线头抽早稻,青罗裙带展新蒲. 未能抛得杭州去,一半勾留是此湖. <春题湖上>的创作背景 <春题湖上>

叠题乌江亭翻译 叠题乌江亭翻译赏析

<叠题乌江亭>的翻译:频繁的征战让壮士们身体疲劳.士气低落,中原之战的失败导致的失势难以挽回.虽然江东子弟现在仍在,但他们是否还愿意跟楚霸王卷土重来呢? <叠题乌江亭>的全诗 王安石 百战疲劳壮士哀,中原一败势难回. 江东子弟今虽在,肯与君王卷土来? <叠题乌江亭>的赏析 <叠题乌江亭>写于王安石舒州通判任满赴京途经乌江亭所在地和州途中,这首诗从政治家的冷静分析入手,针对杜牧的议论,写了这首<乌江亭>. 本诗开篇"百战疲劳壮士哀,中原一

直把杭州作汴州全诗词 题临安邸翻译

全诗 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休? 暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州. "直把杭州作汴州"出自宋代诗人林升所作的<题临安邸>,这是一首写在临安城一家旅店墙壁上,不但通过描写乐景来表哀情,使情感倍增,而且在深邃的审美境界中,蕴含着深沉的意蕴.同时,人以讽刺的语言中,不漏声色地揭露了"游人们"的反动本质,也由此表现出诗人的愤激之情. <题临安邸>翻译 青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休? 暖洋洋的春风吹得贵人如醉,简直是把杭州当

九月九日忆山东兄弟全诗意思 九月九日忆山东兄弟翻译

九月九日忆山东兄弟全诗意思:独自在异乡做异乡来的客子,每遇到佳节就加倍思念亲人.遥想兄弟们今天登高的地方,遍插茱萸时会想到少了一人.<九月九日忆山东兄弟>是唐代诗人王维创作的诗歌.此诗写出了游子的思乡怀亲之情. <九月九日忆山东兄弟>原文 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲. 遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人. <九月九日忆山东兄弟>注释 1.九月九日:即重阳节.古以九为阳数,故曰重阳.忆:想念.山东:王维本太原祁人,后迁居于蒲(今山西永济),蒲州在函谷关与华山以东,所以称山