送魏万之京赏析 送魏万之京原文

  《送魏万之京》是唐代诗人李颀的作品,是一首送别诗。整首诗都在抒发诗人送别友人的离别愁绪。首联用的是倒戟法落笔,点名了出发前的场景,微霜初落,深秋萧瑟。颔联写离秋,写的是游子面对云山黯然伤神。颈联介绍长安秋色,也在暗喻长安这个地方不宜久留。末联以长者风度,嘱咐魏万不要虚掷光阴,要抓紧时间干一番事业。整首诗表现了诗人跟友人深切的友情,也抒发了诗人的感慨。

  《送魏万之京》

  李颀

  朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。

  鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。

  关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。

  莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。

  《送魏万之京》译文

  清晨就听到游子高唱离别之歌,昨天晚上才下薄霜你今天一大早就渡过黄河。

怀愁的人最害怕听到鸿雁鸣叫,何况是那与故乡遥隔千山万水,身在旅途的异乡客。

  潼关清晨的寒气是越来越重,天气愈来愈冷,京城深秋捣衣声愈接近傍晚愈多。

  请不要以为长安是就肆意行乐,不要把白白的时光都浪费了。

时间: 2024-11-04 09:57:48

送魏万之京赏析 送魏万之京原文的相关文章

杜甫成都府赏析 成都府原文翻译

<成都府>是杜甫举家从同谷出发初到成都时所作,是作者初到成都时喜忧交集的感情写照,全诗写喜,并不欣喜若狂,诉悲,也不泣血迸空,在舒缓和平的字里行间,寓含着一股喜忧交错的复杂的感情潜流. 作品原文 成都府 杜甫 翳翳桑榆日,照我征衣裳.我行山川异,忽在天一方. 但逢新人民,未卜见故乡.大江东流去,游子日月长. 曾城填华屋,季冬树木苍.喧然名都会,吹箫间笙簧. 信美无与适,侧身望川梁.鸟雀夜各归,中原杳茫茫. 初月出不高,众星尚争光.自古有羁旅,我何苦哀伤. 赏析 <成都府>是杜甫举家

月夜忆舍弟翻译和赏析 月夜忆舍弟原文

<月夜忆舍弟>翻译:城楼上响起了禁止通行的鼓声,秋夜的边塞上传来孤雁的哀鸣.从今夜进入白露节气,月亮依然是家乡的最圆.虽然兄弟们都已散去,却已无法再打听他们的消息了.送到洛阳城的家书总是送不到,何况战乱频繁发生还没有停止. <月夜忆舍弟>赏析:这首诗首联即突兀不平.题目是"月夜",作者却不从月夜写起,而是首先描绘了一幅边塞秋天的图景.颔联点题."露从今夜白",既写景,也点明时令.诗由望月转入抒情,过渡十分自然.尾联紧承五.六两句进一步抒发内心

阙题翻译及赏析 阙题原文及翻译

<阙题>翻译:蜿蜒的山路延伸到白云尽处,长长的溪水两边都是春天的美景.不时有落花随溪水飘流而至,远远地就可闻到水中的芳香.闲静的荆门面对蜿蜒的山路,读书堂掩藏在茂密的柳树林中.每当阳光穿过柳荫的幽境,清幽的光辉便洒满我的衣裳. <阙题>原文 道由白云尽,春与青溪长. 时有落花至,远随流水香. 闲门向山路,深柳读书堂. 幽映每白日,清辉照衣裳. <阙题>赏析 阙题即缺题.殷璠<河岳英灵集>辑录此诗时便没有题目,后人因以"阙题"名之.此诗描绘

《三峡》原文及翻译赏析 三峡原文和翻译赏析

<三峡>原文 三峡 郦道元 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处.重岩叠嶂,隐天蔽日.自非亭午夜分,不见曦月. 至于夏水襄陵,沿溯阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也. 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味. 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:"巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳." <三峡>翻译 在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,

渔家傲李清照赏析及原文翻译 渔家傲李清照的赏析及原文翻译

赏析 此词写梦中海天溟蒙的景象及与天帝的问答,隐寓对社会现实的不满与失望,对理想境界的追求和向往.作者把真实的生活感受融入梦境,以浪漫主义的艺术构思,梦游的方式,奇妙的设想,倾述隐衷,寄托情思.全词打破了上片写景下片抒情或情景交错的惯常格局,以故事性情节为主干,以人神对话为内容,实现了梦幻与生活.历史与现实的有机结合,用典巧妙,景象壮阔,气势磅礴,音调豪迈,充分显示了作者性情中豪放不羁的一面. 翻译 水天相接,晨雾蒙蒙笼云涛.银河欲转,千帆如梭逐浪飘.梦魂仿佛回天庭,天帝传话善相邀.殷勤问:归宿

野望原文及翻译注释赏析 野望原文和翻译注释赏析

<野望>原文 唐·王绩 东皋薄暮望,徙倚欲何依. 树树皆秋色,山山唯落晖. 牧人驱犊返,猎马带禽归. 相顾无相识,长歌怀采薇. <野望>译文 傍晚时分伫立在东皋村头怅望,徘徊不定不知该归依何方. 层层树林都染上了秋天的颜色,重重山岭都披覆着落日的余光. 放牧的人驱赶着牛群返回家园,猎人骑着马带着猎物各自随愿而归. 大家相对无言彼此互不相识,我长啸高歌真想从此隐居在山冈! <野望>赏析 诗的首联以抒写情性为主,为中间四句写景提供巧妙的铺垫.颔联是诗人对眼前景观的粗线条的描

关雎原文翻译及赏析 关雎原文翻译和赏析

翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲.美丽贤淑的女子,真是君子好配偶.参差不齐的荇菜,左边右边不停采.美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀. 美好愿望难实现,醒来梦中都思念.想来想去思不断,翻来覆去难入眠.参差不齐的荇菜,左边右边不停摘.美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱.参差不齐的荇菜,左边右边去拔它.美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她. <关雎>原文 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟

庖丁解牛原文及翻译注释赏析 庖丁解牛原文和翻译注释赏析

原文 庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音.合于<桑林>之舞,乃中<经首>之会. 文惠君曰:"嘻!善哉!技盖至此乎?" 庖丁释刀对曰:臣之所好者,道也,进乎技矣.始臣之解牛之时,所见无非牛者.三年之后,未尝见全牛也.方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行. 依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也.今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎.

滕王阁序原文及翻译赏析 滕王阁序原文和翻译赏析

<滕王阁序>原文 豫章故郡,洪都新府.星分翼轸,地接衡庐.襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越.物华天宝,龙光射牛斗之墟:人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻.雄州雾列,俊采星驰.台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美.都督阎公之雅望,棨戟遥临:宇文新州之懿范,襜帷暂驻.十旬休假,胜友如云:千里逢迎,高朋满座.腾蛟起凤,孟学士之词宗:紫电青霜,王将军之武库.家君作宰,路出名区:童子何知,躬逢胜饯. 时维九月,序属三秋.潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫.俨骖騑于上路,访风景于崇阿.临帝子之长洲,得天人之旧馆.层峦耸翠,上出