书戴嵩画牛文言文翻译 书戴嵩画牛文言文翻译是什么

书戴嵩画牛文言文翻译为:四川有个杜处士,爱书画,他所珍藏的书画有几百种。其中有一幅是戴嵩画的牛,尤其珍爱。他用锦缝制了画套,用玉做了画轴,经常随身带着。

有一天,他摊开了书画晒太阳,有个牧童看见了戴嵩画的牛,拍手大笑着说:“这张画是画的斗牛啊!斗牛的力气用在角上,尾巴紧紧地夹在两腿中间。现在这幅画上的牛却是摇着尾巴在斗,错了!”杜处士笑笑,感到他说得很有道理。古人有句话说:“耕种的事应该去问农民,织布的事应该去问女佣。”这个道理是不会改变的呀!

《书戴嵩画牛》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。此文先写杜处士爱好书画,尤为珍惜戴嵩所作《斗牛图》一轴;然后在此铺垫基础上突出一牧童拊掌大笑斗牛画的情景;最后以古语结束全篇,暗讥当政者不尊重现实而胡乱变法改制的错误行为。全文短小精悍,情趣盎然,语言流畅明快,颇为生动,阐明了绘画要讲求形似,寓含着艺术源于生活的深刻道理。

这篇文章的原文是原文:蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。有戴嵩牛一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也!斗牛力在角,尾搐入两股间。今乃掉尾而斗,谬矣!”处士笑而然之。古语有云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改也。

时间: 2024-11-03 22:04:35

书戴嵩画牛文言文翻译 书戴嵩画牛文言文翻译是什么的相关文章

书黄筌画雀文言文翻译 书黄筌画雀文言文

<书黄筌画雀>的翻译:黄筌画了只飞鸟,鸟的脖子和脚都是伸展的.有人说:"飞鸟缩起脖子才能张开足,把脚缩起来才能伸出脖子,没有像这样两者都张开的."黄筌验证后,发现确实是这样.由此可知,如果不能仔细观察事物,就算只是个画师,也无法做好本职工作,更何况是做大事的人呢?因此君子应该认真学习并且善于提问才是. <书黄筌画雀>的原文 黄筌画飞鸟,颈足皆展.或曰:"飞鸟缩颈则展足,缩足则展颈,无两展者."验之信然.乃知观物不审者,虽画师且不能,况其大者乎

画蛇添足文言文翻译及注释 画蛇添足言文言翻译

<画蛇添足>文言文翻译:楚国有个主管祭祀的官员,把一壶酒赏给来帮忙祭祀的门客.门客们互相商量说:"几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒还有剩余.请大家在地上画蛇,先画好的人就喝这壶酒."一个人先把蛇画好了,他拿起酒壶准备饮酒,然后左手拿着酒壶,右手画蛇,说:"我能够给蛇添上脚!"没等他画完,另一个人的蛇画好了,夺过他的酒说:"蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?"于是就把壶中的酒喝了下去.那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒. <画蛇

接书人是什么意思 接书人的意思

所谓"接书人"是指专门负责译者的遴选,控制翻译质量和进度的专业人士,接书人在整个翻译的质量工程中起着至关重要的作用.

掩耳盗钟文言文翻译以的意思 掩耳盗钟文言文翻译以的意思是什么

没有<掩耳盗钟>这篇文言文,只有<掩耳盗铃>,翻译:范氏在逃荒的时候,有个人趁机偷了一口钟,本来想要背着它逃跑.但是,这口钟又大又重,不好背,他便打算用锤子砸碎以后再背.谁知,刚砸了一下,那口钟就"咣"地发出了很大的声音.他生怕别人听到了这钟声,来把钟夺走了,就赶紧将自己的两只耳朵死死捂住继续敲. 害怕别人听到钟的声音,这是可以理解的:但捂住自己的耳朵就以为别人也听不到了,这就太荒谬了. <掩耳盗铃>原文欣赏 范氏之亡也,百姓有得钟者,欲负而走,则钟

一本本什么书带形容词 一本本什么书

一本本厚厚的书.一本本有趣的书.一本本趣味十足的书.一本本趣味盎然的书.一本本好看的书.一本本好玩的书.一本班意味深长的书--形容词主要是用来描写或修饰一个名词或代词,表示人或事物的性质.状态.特征或属性.

犀怪原文注释及翻译 《犀怪》文言文翻译

<犀怪>原文 余乡延溪有石犀牛,其来颇久.近岁居民艺.麦,被邻夜食几尽.牛主惧其讼己,乃故言曰:"早见收儿,吉石犀牛汗如喘,又口有余青.食邻麦者,殆是乎?"众皆信然,谓石犀岁久成怪.于是艺麦家持石往,断犀足,不复疑邻牛云.嗟夫,邻牛食麦,石犀受击.石犀之形,以一击坏,而名亦以众口神.凡事何可不揆诸理? 译文 我的家乡有一头石犀牛,它有着非常久远的历史.近年来乡村里的人种植了很多小麦.夜里,小麦几乎被吃光了.牛的主人因为害怕被邻居告,就故意说:"(我)早就把牛关起来

书戴嵩画牛文言文翻译 书戴嵩画牛翻译简短

四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的<牛>一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着. 有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:"这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!"隐士笑了,认为牧童说得对.有句古话说:"耕地应当去问种庄稼的农民,织布应当去问纺纱织布的婢女."这句话是不可改变的. <书戴嵩画牛>原文 蜀

庖丁解牛原文及翻译注释赏析 庖丁解牛原文和翻译注释赏析

原文 庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音.合于<桑林>之舞,乃中<经首>之会. 文惠君曰:"嘻!善哉!技盖至此乎?" 庖丁释刀对曰:臣之所好者,道也,进乎技矣.始臣之解牛之时,所见无非牛者.三年之后,未尝见全牛也.方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行. 依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也.今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎.

台湾牛轧糖的由来 台湾牛轧糖的来历

明朝举人商辂中举,为了感谢文昌帝托梦,他依照梦中的做法,用麦芽糖.花生和米制作成牛的样子,所以叫做牛轧糖,因工序繁琐,所以直接做成方形,流行到现在.还有种说法是说牛轧糖是十字军东征带回来的战利品. 说法一 中国明朝举人商辂,依明史正统十年会试.殿试皆第一中举,为了感谢文昌帝君托梦使其三元及第,依照梦中做法所做出.以麦芽糖.花生.米等制造,并捏造成牛的模样,所以叫做牛轧糖,但后来因为把糖捏成牛的模样实在不容易,而且生产速度较慢,所以就直接切成长方形的模样出售.其后有外国传教士将此糖果流传至西方,始