河中石兽翻译 河中石兽全文翻译

  沧州的南面有一座寺庙,寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河里,门前的两只石兽也和门一起沉没在了河中。十多年之后,僧人们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底还是没找到,僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

  一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的特点坚硬沉重,泥沙的特点松软浮动,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是很荒唐吗?”大家信服,认为是正确的言论。

  一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞,越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动。像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就显得很荒唐;在石兽沉没的地方寻找它们,不是显得更荒唐了吗?”。

  结果依照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?

  《河中石兽》简介

  《河中石兽》选自《阅微草堂笔记》,作者是清代文学家纪昀。《河中石兽》是一部以妖怪鬼狐为主要题材的文言笔记小说,主要讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之类一知半解而又自以为是之人的嘲讽,也告诉了人们具体问题要具体分析,任何事情都不要妄下定论,要思考全面的道理。

时间: 2024-10-21 12:15:32

河中石兽翻译 河中石兽全文翻译的相关文章

登山里许全文翻译 登山里许全文翻译古诗文

<登山里许>全文翻译:登上山走了一里多路,就看见山泉汩汩地往下流泻.登上山走了一里多路,就看见山泉汩汩地往下流泻.俯下身去鸟瞰下面,还有高耸的岩壁,清泉水从岩壁的半腰处奔突流出,附近有稀疏的竹林交相辉映,让人的兴致变得非常好.但是已经登上三姑峰,来不及返回去看,于是从三姑峰又再上行半里路,到达换骨岩,换骨岩就是幔亭峰的后面悬崖,换骨岩前面有座庵庙. 从换骨岩后面架设的两层悬梯,又攀登上另外一处悬岩.悬岩不是特别深邃,环绕着山巅有如叠嶂.当地人用木板沿岩壁修筑房屋,有的弯曲,有的笔直,有的高耸,

诫子书翻译 诫子书的全文翻译

诫子书翻译:君子的行为操守,从宁静来提高自身的修养,以节俭来培养自己的品德.不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标.学习必须静心专一,而才干来自学习.不学习就无法增长才干,没有志向就无法使学习有所成就.放纵懒散就无法振奋精神,急躁冒险就不能陶冶性情.年华随时光而飞驰,意志随岁月而流逝.最终枯败零落,大多不接触世事.不为社会所用,只能悲哀地坐守着那穷困的居舍,其时悔恨又怎么来得及? <诫子书>是三国时期政治家诸葛亮临终前写给他儿子诸葛瞻的一封家书.全文为: 夫君子之行,静以修身,

生于忧患死于安乐一句一翻译 生于忧患死于安乐全文翻译

原文:舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市.翻译:舜从田野耕作之中被任用,傅说从筑墙的劳作之中被任用,胶鬲从贩鱼卖盐中被任用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用,孙叔敖从海滨隐居的地方被任用,百里奚被从奴隶市场里赎买回来并被任用. 原文:故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能.翻译:所以上天要把重任降临在这个人,一定先要使他心意苦恼,使他筋骨劳累,使他忍饥挨饿,使他受尽贫困

列子拒粮文言文翻译 列子拒粮全文翻译

<列子拒粮>文言文翻译:列子生活贫困,面容常有饥色.有人对郑国的上卿子阳说起这件事:"列御寇,是一位有道的人,居住在你治理的国家却是如此贫困,你恐怕不喜欢贤达的士人吧?"子阳立即派官吏送给列子粮食.列子见到派来的官吏,拜两拜后辞谢,不接受子阳的赐予. 作品原文:子列子穷,容貌有饥色.客有言之于郑子阳者曰:"列御寇,盖有道之士也,居君之国而穷,君无乃为不好士乎?"郑子阳即令官遗之粟.子列子见使者,再拜而辞. <列子>是中国古代思想文化史上著名的

杨震四知文言文翻译 杨震四知全文翻译

<杨震四知>文言文翻译:杨震已经五十多岁了,多次升官当荆州刺史和东莱太守.在他往东莱郡上任时,路过昌邑县,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌邑县令,夜里怀中揣着十斤金子来赠送给杨震.杨震说:"作为老朋友,我是了解你的,你不了解我,这是怎么回事呢?"王密说:"夜里没有人知道这事."杨震说:"天知道,地知道,我知道,你知道,怎么说没人知道!"王密惭愧地出门走了. 作品原文:杨震年已五十余,累迁荆州刺史,东莱太守.当之郡,道经昌邑,故所举荆州

晋文公伐原与士期七日文言文翻译 晋文公伐原全文翻译

<晋文公伐原>翻译:晋文公起兵原国,跟身边的谋士说七天攻下原,七天没有攻克原国,便命令士兵班师回朝.有个谋士进言:原国就要被攻克了,请将士官吏等待些时间.元公答到:诚信,来立国之宝.得到原国而失去诚信这个宝物,我不能这样做.于是元公便班师回朝了.第三年又去原国,与身边的谋士说这次一定会得到原国再回来.卫国人听到这些,认为文公以诚信为治国,于是归顺文公. 所以说:原国而得到卫国,就是这样的说法.文公不是不想得到原国,而是不想以失去诚信的代价来得到原国,不能以不诚的方法来得到.一定得以诚信得到,这

学弈文言文翻译 学奕文言文全文翻译

弈秋是全国最擅长下棋的人.让弈秋教导两个人下围棋,其中一人专心致志的学习,只听弈秋的教诲:而另一个人虽然也在听弈秋的教导,可是他心里总以为有天鹅要飞来,想拿弓箭去射它.虽然他们两个人一起学习下棋,但后者的棋艺却没有前者好.难道是因为他的智力比别人差吗?我说:不是这样的. <学奕> 先秦·孟子 弈秋,通国之善弈者也.使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之.虽与之俱学,弗若之矣.为是其智弗若与?曰:非然也. 启示 通过弈秋教两个人学下围棋的事,

入蜀记文言文翻译 《入蜀记》全文翻译

<入蜀记>译文:(七月)十四日,傍晚,天晴.将船舱中向南的窗打开,观看河山风光.姑熟溪中有很多鱼,偶尔冲开水面跃出来,夕阳照映在溪水上面,就像那银刀一般.垂竿钓鱼.拉网捕鱼的人比比皆是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的.当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长.等到我喝了这溪水,觉得水味道真很甜,难道当真是因为水肥而鱼多的缘故吗?溪的东南许多山峰像青黑色的颜料染过一样,原来是青山啊. (八月)十四日,(船从富池出发西行)拂晓,下雨.经过一座小石山,(这座山)笔直得像从山顶一刀削去一

竹石翻译文 竹石全文翻译

<竹石>全诗意思是:竹子抓住青山一点也不放松,它的根牢牢地扎在岩石缝中.经历成千上万次的磨难和打击,它依然坚强,任凭你刮酷暑的东南风,还是严冬的西北风,都不能把它吹倒.这是一首咏竹诗,诗人所赞颂的并非竹的柔美,而是竹的刚毅.这首诗在赞美岩竹的坚劲顽强中,隐寓了作者藐视俗见的刚劲风骨. <竹石>是清代画家郑燮创作的一首七言绝句,全诗内容为:咬定青山不放松,立根原在破岩中.千磨万击还坚劲,任尔东西南北风. 这是一首借物喻人.托物言志的诗,也是一首咏物诗.这首诗着力表现了竹子那顽强而又执

饿乡记文言文翻译 饿乡记全文翻译

醉乡.睡乡的境界稍进一层,就有饿乡,饿乡是王绩.苏轼两人没有游历过的地方.那里的土壤.风俗.人物和两乡大同小异.可是那里崇尚廉洁的节操.高贵的品行,崇尚高洁的气节,磨砺圣贤,排斥庸俗,却又是醉乡.睡乡所比不上的. 从前伯夷.叔齐,曾经到过这饿乡,爱那境界,徘徊不忍离开.乡里的人留住他们,一同奉他们做领袖.凡是有过客,他们就受命辨别来人,(决定他)的去留.孔子离开卫国到陈国,路过这饿乡.伯夷带领乡人到郊外迎接伏地拜谒,执礼很恭谨,想要把主位来让给他.孔子不考虑留下来,可是也难违他们的情意,于是同许