纪实和记实的区别 纪实和记实的区别是

  纪实和记实的区别:1、含义不同;2、侧重不同;3、主客观性不同。纪实:是一个汉语词语,是指对事情或事件所作的现场报道。记实:是对事实的记录。没有“记”者的立场、观点,没有主次之分,仅仅是一个记录。

  1、含义不同

  纪实:是记录真实情况、记录真实情况的文字;也可指对事情或事件所作的现场报道。

  记实:记住真实情况。

  2、侧重不同

  纪实和记实的区别,主要在于“记”与“纪”的不同。“纪”的本意是,在一团乱丝中找出丝头,只有找出丝头,才能捋出整条可利用的丝,才能用来缝纫、刺绣、织造。而“记”则只是最原始的记录。

  3、主客观性不同

  “记实”只是对事实最原始的记录,没有“记”者的立场、观点,都是对事实进行客观性的记录,没有主次之分。

  而“纪实”是作者以自己的立场、观点,对事实材料进行整理、取舍、加工之后的结果,带有一定的主观性。

  纪实详细解释

  1.纪,通“记”。记述实况。

  宋王辟之《渑水燕谈录·名臣》:“故子瞻为公《独乐园诗》曰:‘先生独何事,四海望陶冶。儿童诵君实,走卒知司马。’盖纪实也。”清王应奎《柳南随笔》卷一:“翁於金陵狱中《和东坡御史台寄弟诗》有‘恸哭临江无孝子,徒行赴难有贤妻’之句,盖纪实也。”闻一多《文学的历史动向》:“不是教诲的寓言,就是纪实的历史。”

  2.纪,通“记”。实况的记录。

  倪志亮《三战三捷》:“这是一九三○年,鄂豫边红一师战斗生活的纪实。”赵朴初《读陈毅同志诗词》:“陈毅同志诗词的主要特点,正如张茜同志所说,是他自己坚持战斗、辛勤工作的纪实。”

时间: 2024-08-30 12:13:33

纪实和记实的区别 纪实和记实的区别是的相关文章

实木烤漆门和实木复合门的区别 实木烤漆门和实木复合门有啥不同

制作工艺不同:实木烤漆门是由整块木材进行相应的加工制成的,而复合门则是一些碎的木料加工粘合而成:价格不同:两种门在采用相同的木料制作情况下,实木烤漆门的价格高于实木复合门. 实木烤漆门和实木复合门的区别 1.制作工艺不同 烤漆门是在一整块木材上进行相应的加工而制成的,所以它的原料就是整块木板,经过抛光打孔等处理即可.这种门有殷实天然质感,美观耐撞. 而复合门是一些碎的木料加工粘合而成,除了基础的抛光打孔等处理,还需先将木材进行热压粘合处理,比烤漆门多道工序,但材料费便宜些. 2.价格不同 在采用

西厢记作者是谁 元曲西厢记作者是谁

<西厢记>的作者是王实甫.<西厢记>的原名为<崔莺莺待月西厢记>,作为王实甫的代表作品,对于后世小说创作上具有着非常深远的影响意义.王实甫现如今还仍旧流传于世间的其它代表作品还有:<破窑记>.<丽春堂>.<芙蓉亭>等. 作者信息 王实甫,名德信,属于现如今的北京人士.在当时的元代文坛上,王实甫是与关汉卿.马致远等作家相齐名的存在.王实甫所创作的杂剧作品往往语言风格十分华艳优美,语言艺术上追求诗意这种意境的塑造,并且还极有创造性地将当时

何陋轩记的翻译 何陋轩记翻译

何陋轩记的翻译:孔子想搬到九夷(边远之地)去住,别人都认为那里简陋落后.孔子说:"君子居住在那里,有什么简陋的呢?"王守仁因罪被贬龙场,龙场在上古蔡国属地以外的边远地区.人们都以为我来自京城,一定会嫌弃这里简陋,不能居住;然而我在此地住了十个月,却很安乐.夷人好骂人,说粗话但性情率真,淳朴.我刚来的时候,没有房子居住.住在丛棘之中,则非常阴滞;迁到东峰,就着石洞住下,却又阴暗潮湿.我曾在丛棘的右边开园种菜,夷民纷纷砍伐木材,就着那块地搭建起一座轩房让我居住.我于是种上桧柏竹子来遮蔽房子

小石潭记原文翻译及注释 小石潭记原文的翻译及注释

<小石潭记>翻译 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩.玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴.砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉.小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来).青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂. 潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有.阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上.鱼儿呆呆地一

岳阳楼记课下翻译注释 岳阳楼记课下翻译和注释

<岳阳楼记>翻译 庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守.到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了.于是重新修建岳阳楼,扩展它原有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面.嘱咐我写一篇文章来记述这件事. 我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上.洞庭湖包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边,清晨湖面上撒满阳光.傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽. 这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象.前人对这些景象的记述已经很详尽了,虽然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水.湘江,被降职远调

岳阳楼记后两段翻译 岳阳楼记后两段译文

翻译:唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,他们或许不同于以上两种心情,这是什么缘故呢?是因为古时品德高尚的人不因外物好坏和自己得失而或喜或悲.在朝廷做官就为百姓忧虑:不在朝廷做官而处在僻远的江湖中间就为国君忧虑.这样他们进入朝廷做官也忧虑,退处江湖也忧虑.虽然这样,那么他们什么时候才快乐呢?那一定要说"在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐以后才快乐"吧?唉!如果没有这种人,我同谁一路呢?写于庆历六年九月十五日. <岳阳楼记>原文 岳阳楼记 宋·范仲淹 庆历四年春,滕子

小石潭记原文注释及翻译 小石潭记原文注释和翻译

<小石潭记>原文 小石潭记 唐·柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂. 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽.似与游者相乐. 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差互,不可知其源. 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃.以其境过清,不可久居,乃记之而去. 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄.隶而从者

初中文言文小石潭记的原文及翻译 小石潭记的原文和翻译

<小石潭记>原文 小石潭记 唐·柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂. 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽.似与游者相乐. 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差互,不可知其源. 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃.以其境过清,不可久居,乃记之而去. 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄.隶而从者

初中小石潭记原文翻译及赏析 小石潭记注释

<小石潭记>翻译 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩.玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴.砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉.小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来).青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂. 潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有.阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上.鱼儿呆呆地一