楚人贻笑文言文翻译 楚人贻笑文言文翻译注释

  楚国有一个人,家境贫寒,穷困潦倒。他读了《淮南方》这本书后,得知"螳螂捕蝉时,掩蔽过的树叶,可以用来隐没人身。"于是他就到一棵树下仰起头来摘叶子,发现一片遮蔽着正在守候蝉的螳螂的树叶,就伸手摘下来。叶子落到地上,地上原本有落叶,不能再分辨,他就扫了几斗带回去。

  回家后,他一片一片地轮番拿来树叶遮住自己的眼睛,问他妻子:"你还能看见我吗?"开始,妻子一直说:"能看见。"几天后,妻子不耐烦,欺骗他说:"看不见了。"这人一听喜上眉梢,急忙将选出的树叶揣在怀里,当面拿别人的东西,结果被官府差吏当场抓住,县官当堂审问,楚人自己诉说了从头到尾的经过,县官大笑起来,释放了他而没有治他的罪。

  原文:楚人居贫,读《淮南方》,得"螳螂伺蝉自鄣叶,可以隐形",遂于树下仰取叶。螳螂执叶伺蝉,以摘之。叶落树下,树下先有落叶,不能复分别,扫取数斗归,一一以叶自鄣,问其妻曰:"汝见我不?"妻始时恒答言"见",经日,乃厌倦不堪,绐云"不见"。嘿然大喜,赍(ji)叶入市,对面取人物,吏遂缚诣县。县官受辞,自说本末,官大笑,放而不治。

  注释:《淮南方》:书名,即《淮南子》,汉淮南王刘安及其门人编撰。伺(sì):观察,守侯。障:遮蔽。恒:常,总是。绐(dài):欺骗。赍(jī):携带。诣(yì):到……去。受辞:听取供辞。不治:不予治罪。

时间: 2024-10-20 20:18:21

楚人贻笑文言文翻译 楚人贻笑文言文翻译注释的相关文章

孟子三章文言文翻译 孟子三章文言文翻译简短

<孟子三章>文言文<得道多助,失道寡助>翻译:有利于作战的天气.时令,比不上有利于作战的地理形势:有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向.内部团结.一座方圆三里的小城,有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜.采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气.时令了,可是不能取胜,这有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形式. 作品原文:天时不如地利,地利不如人和.三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜.夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也. &l

楚人有担山鸡者文言文翻译 楚人有担山鸡者翻译

<楚人有担山鸡者>翻译:楚国有个挑着山鸡的人,一个路人问:"这是什么鸟?"挑担的人骗路人说:"是凤凰."路人说:"我听说过凤凰好久了,今天真的见到了.你要卖吗?"楚国人说:"是啊."路人给他很多银子,他不卖,要求加倍,待加倍后,才卖给了路人.路人想将山鸡献给楚国的大王,结果过了一夜,山鸡死了,路人不可惜花了多少钱,只可惜不能把"凤凰"献给大王. 楚国的人们听说了,都在纷纷传说,都以为是真的凤凰,

楚人隐形文言文翻译 楚人隐形的文言文翻译

翻译:楚国有个过着贫穷生活的人,读<淮南子>,看到书中写有" 螳螂窥探蝉时用树叶遮挡掩护,可以隐蔽自己."于是,他便站在树下仰面摘取树叶.当他看见螳螂攀着树叶侦候知了的时候,他便把这片树叶摘了下来.这枚树叶落到树底下,树下原先已经有许多落叶,不能再分辨哪片是螳螂隐身的那枚树叶.楚人便扫集收取树下的好几筐树叶拿回家中,一片一片地用树叶遮蔽自己,问自己的妻子说:"你看不看得见我?"妻子开始总是回答说:"看得见",经过一整天,妻子于是就厌烦

楚人有鬻盾与矛者文言文翻译 楚人有鬻盾与矛者文言文译文

翻译:有一个楚国人,既卖盾又卖矛.他夸耀自己的盾,说:"我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它."又夸耀自己的矛,说:"我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透."有人问他:"如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?"那人张口结舌,一句话也回答不上来.什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上. <矛与盾>原文 楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:" 吾盾之坚 , 物莫能陷也 ."又誉其矛曰:"

刻舟求剑古文翻译 楚人刻舟的文言文

<刻舟求剑>的译文:楚国有个渡江的人,他的剑从小舟中掉落到水里,就立刻用刀在小舟上刻下记号,说:"这是我的剑掉下去的地方."等小舟停泊后,这个人从他刻记号的地方跳到水里找剑.小舟已经行驶了,但是剑没有移动,像这样寻找剑,不是很糊涂吗? <刻舟求剑>的原文 楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契其舟,曰:"是吾剑之所从坠."舟止,从其所契者入水求之.舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎? <刻舟求剑>的道理 <刻舟求剑>

楚人有习操舟者怎么翻译 楚人学舟文言文原文及翻译

"楚人有习操舟者"的意思是:楚国有一个学习驾驶船的人."楚人有习操舟者"出自刘元卿的<楚人学舟>.刘元卿是明朝著名理学家.教育家.文学家,代表作有<大学新编>.<山居草>.<贤弈编>等,其寓言集<贤弈编>被收入"四库全书". <楚人学舟>原文 楚人有习操舟者,其始折旋疾徐,惟舟师之是听.于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术,遽谢舟师,椎鼓径进,亟犯大险,乃四顾胆落

辄自笑曰此非吾所谓巢者邪的翻译 辄自笑曰此非吾所谓巢者邪的意思

于是就自己笑自己说:"这不是我所说的书窝吗?"这句词出自<陆游筑书巢>.这篇文章表达了作者嗜书如命,徜徉书海,自得其乐的生活情趣,和对文学的深沉的爱.映射出作者清旷淡远的田园风味,并不时流露着苍凉的人生感慨. 扩展资料 文章节选:间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:"此非吾所谓巢者邪!"乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:"信乎,其似巢也!" 翻译:偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,像堆积着的枯

向之笑者咸来求假焉翻译 向之笑者咸来求假焉的意思

"向之笑者,咸来求假焉"翻译:先前嘲笑他的人,都来向他请教.语句出自<齐民要术>,作者是贾思勰,是一部综合性农学著作,也是世界农学史上专著之一,全书10卷92篇,系统地总结了六世纪以前黄河中下游地区劳动人民农牧业生产经验.食品的加工与贮藏.野生植物的利用,以及治荒的方法,详细介绍了季节.气候,和不同土壤与不同农作物的关系,被誉为"中国古代农业百科全书". 原文:樊重欲作器物,先种梓漆,时人嗤之:然积以岁月,皆得其用,向之笑者,咸求假焉.此种植之不可已也.

醉卧沙场君莫笑古来征战几人回翻译 醉卧沙场君莫笑古来征战几人回翻译诗句

"醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回"的翻译为:此次出征为国效力,本来就打算马革裹尸,没有准备活着回来.这首诗是唐代边塞诗人王翰写的<凉州词>,原诗句为:葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催.醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回? 诗句赏析 王翰的<凉州词>是一首曾经打动过无数热血男儿心灵深处最柔弱部分的千古绝唱.诗人以饱蘸激情的笔触,用铿锵激越的音调,奇丽耀眼的词语,定下这开篇的第一句. 全诗抒发的是反战的哀怨,所揭露的是自有战争以来生还者极少的悲惨事实,却出以豪迈旷达之笔,