醉花阴李清照翻译 李清照醉花阴的翻译

  《醉花阴》的翻译:天空弥漫薄雾与浓云,日子愁苦难捱;龙脑香从金兽香炉中袅袅升起;又到了重阳节,卧在纱帐中的玉枕上,半夜的凉气浸透全身;在东篱边饮酒,直到黄昏到来;淡淡的黄菊清香溢满双袖,此时此地怎么能不令人伤感呢?西风吹起卷帘,帘内的人儿因过度思念,身形竟比那黄花还要瘦弱。

  《醉花阴》的原诗

  薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。

  东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。

  《醉花阴》的赏析

  《醉花阴》这首词写于重阳节,作者与丈夫分离,深闺寂寞,独自把酒赏菊,全诗营造了一种凄凉寂寥的氛围,表达了作者对丈夫深切的思念以及作者内心孤独与寂寞的心情。

时间: 2024-12-16 02:34:52

醉花阴李清照翻译 李清照醉花阴的翻译的相关文章

渔家傲李清照赏析及原文翻译 渔家傲李清照的赏析及原文翻译

赏析 此词写梦中海天溟蒙的景象及与天帝的问答,隐寓对社会现实的不满与失望,对理想境界的追求和向往.作者把真实的生活感受融入梦境,以浪漫主义的艺术构思,梦游的方式,奇妙的设想,倾述隐衷,寄托情思.全词打破了上片写景下片抒情或情景交错的惯常格局,以故事性情节为主干,以人神对话为内容,实现了梦幻与生活.历史与现实的有机结合,用典巧妙,景象壮阔,气势磅礴,音调豪迈,充分显示了作者性情中豪放不羁的一面. 翻译 水天相接,晨雾蒙蒙笼云涛.银河欲转,千帆如梭逐浪飘.梦魂仿佛回天庭,天帝传话善相邀.殷勤问:归宿

如梦令的意思及翻译 李清照词《如梦令》赏析

<如梦令·常记溪亭日暮>的译文:经常回忆起日暮时分曾在溪边亭中游玩,沉迷在美景中而忘了回家的路.直到尽兴了,才在天黑时乘船返回,不小心进入荷花池的深处.奋力把船划出去呀!奋力把船划出去!划船声惊起了一群鸥鹭. <如梦令·常记溪亭日暮> 李清照 [宋代] 常记溪亭日暮,沉醉不知归路.兴尽晚回舟,误入藕花深处.争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭. <如梦令·常记溪亭日暮>赏析 全词是游赏之作,表达出作者流连忘返的情致以及作者青春年少时的好心情.全诗是作者回忆一次愉快的郊游经历,作者畅

如梦令拼音版古诗 如梦令翻译李清照

cháng jì xī tíng rì mù , chén zuì bù zhī guī lù . 常记溪亭日暮,沉醉不知归路. xìng jìn wǎn huí zhōu , wù rù ǒu huā shēn chù . 兴尽晚回舟,误入藕花深处. <如梦令·其一> cháng jì xī tíng rì mù , chén zuì bù zhī guī lù . 常记溪亭日暮,沉醉不知归路. xìng jìn wǎn huí zhōu , wù rù ǒu huā shēn chù .

李清照的鹧鸪天桂花全文翻译及赏析 李清照关于桂花的诗句古诗

<鹧鸪天·桂花>的译文 桂花的色调暗淡.花瓣浅黄.形貌轻柔.它的性情萧疏,远离尘世,只有花香浓郁地久留在此.桂花哪里需要浅绿或大红的色相,它原本就是花中第一流.梅花肯定妒忌它,菊花也会感到害羞.在装有华丽护栏的花园里,它在中秋的应时花木中无双无俦.大诗人屈原啊,可真叫无情无义,在写到诸多花木的<离骚>里,为何岩桂不被收? <鹧鸪天·桂花>的赏析 <鹧鸪天·桂花>全诗托物抒怀,描绘出桂花的独特风韵,以菊花.梅花与桂花作比较,表达了诗人对桂花馥香自芳的品质的赞美

渔家傲秋思翻译 范仲淹渔家傲全诗翻译

翻译:秋天到了,西北边塞的风光和江南大不同.大雁又飞回了衡阳,一点也没有停留之意.黄昏时分,号角吹起,边塞特有的风声.马啸声.羌笛声和着号角声从四面八方回响起来.连绵起伏的群山里,夕阳西下,青烟升腾,孤零零的一座城城门紧闭.饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的亲人,眼下战事未平,功名未立,还不能早作归计.远方传来羌笛的悠悠之声,天气寒冷,霜雪满地.夜深了,在外征战的人难以入睡,无论将军还是士兵都白了鬓发,泪满衣襟. 作品原文 渔家傲· 秋思 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意.四面边声连角起.千嶂里,长

书事的翻译 书事的翻译是什么

<书事>的翻译如下:小雨初停,天色带着点阴色.即使是白昼也懒得开远门,坐着观察青苔的颜色,这种深翠的颜色仿佛要染上衣服一样. <书事>的赏析 <书事>是一首即事写景的古诗,诗人因为见到了深院景致,开始书写她当下的感受.诗中前两句"轻阴阁小雨,深院昼慵开",诗人写客观事抒主观清,天色微阴正好应和了诗人疏懒的心情.一句话不过寥寥五个字既点明了时间.地点和人物,还抒发了诗人此刻的情致,表露出诗人本身疏懒闲适的性情.诗中后两句"坐看苍苔色,欲上人衣

金陵晚望的翻译 金陵晚望的翻译是什么

<金陵晚望>的翻译如下:金陵城曾在日暮时分,与浮云相伴,同归暮色之中,也曾在秋声中迎来落日;这世间有无数丹青圣手,却没有人能画出此时我悲伤的心境. <金陵晚望>的赏析 <金陵晚望>一诗前两句写金陵城的秋景,在日暮之下秋水惨淡的金陵城与其说是现实中的景象,不如说是从诗人的悲伤之眼所望见的景象.而后两句"世间无限丹青手,一片伤心画不成",诗人就直接开始吐露心境,直面眼前的残秋之景,吐露诗人心里与此景相当的愁云惨雾.然而眼前之景可以诉诸画笔,而诗人之悲情即

北冥有鱼 翻译 逍遥游整篇翻译

<逍遥游>译文:北海有条鱼,它的名字叫做鲲.鲲的巨大,不知道有几千里.它变化成为鸟之后,名字叫做鹏.鹏的背脊,不知道有几千里,振翅翱翔起来,它的翅膀像挂在天空的云彩.这只鸟在海动时就会迁移,飞往南海.南海就是天上的天池. 逍遥游整篇翻译 <齐谱>这部书,是记载怪异事物的.<齐谐>的记载说:"大鹏迁移到南海去的时候,翅膀在水面上拍击,激起的水浪达三千里远,然后趁着上升的巨大旋风飞上九万里的高空,离开北海用六个月的时间飞判南海才休息.象野马奔跑似的蒸腾的雾气,飞荡

琵琶行第一段翻译 琵琶行第一段翻译是什么

<琵琶行>第一段翻译:夜晚时分,我在浔阳城的江边送别友人;秋风吹着枫叶和芦花瑟瑟作响;我和友人下马,在船上设宴饯别;举起酒杯想要喝酒的时候,却没有管弦乐声的助兴;喝酒喝不痛快,离别时更加伤心;茫茫江水上倒映着明月;我忽然听见江面上传来琵琶乐声,忘记了回家,友人也忘记了出发;我跟随着声源询问弹琵琶的是何人,琵琶停了很久,没有动静. <琵琶行>第一段译文: 秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟.我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐.酒喝得不痛快更伤心