梦游天姥吟留别赏析 梦游天姥吟留别原文

  赏析:这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。此诗以记梦为由,抒写了对光明、自由的渴求,对黑暗现实的不满,表现了蔑视权贵、不卑不屈的叛逆精神。诗人运用丰富奇特的想象和大胆夸张的手法,组成一幅亦虚亦实、亦幻亦真的梦游图。

  作品原文

  梦游天姥吟留别

  海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

  越人语天姥,云霞明灭或可睹。

  天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

  天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

  我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。

  脚著谢公屐,身登青云梯。

  半壁见海日,空中闻天鸡。

  千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

  列缺霹雳,丘峦崩摧。

  洞天石扉,訇然中开。

  青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

  霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

  虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

  惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

  世间行乐亦如此,古来万事东流水。

  别君去兮何时还?

  且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。

  安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

  赏析

  这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。意境雄伟,变化惝恍莫测,缤纷多采的艺术形象,新奇的表现手法,向来为人传诵,被视为李白的代表作之一。

  这首诗的内容丰富、曲折、奇谲、多变,它的形象辉煌流丽,缤纷多彩,构成了全诗的浪漫主义华赡情调。它的主观意图本来在于宣扬“古来万事东流水”这样颇有消极意味的思想,可是它的格调却是昂扬振奋的,潇洒出尘的,有一种不卑不屈的气概流贯其间,并无消沉之感。

时间: 2024-11-03 21:36:36

梦游天姥吟留别赏析 梦游天姥吟留别原文的相关文章

梦游天姥吟留别赏析 梦游天姥吟留别翻译

<梦游天姥吟留别>是唐代大诗人李白所作的一首记梦诗,也是一首游仙诗.诗人运用丰富奇特的想象和大胆夸张的手法,组成一幅亦虚亦实.亦幻亦真的梦游图.全诗写梦游奇境,不同于一般游仙诗,它感慨深沉,抗议激烈,并非真正依托于虚幻之中,而是在神仙世界虚无飘渺的描述中,依然着眼于现实.神游天上仙境,而心觉"世间行乐亦如此". 此诗抒写了作者对光明.自由的渴求,对黑暗现实的不满,表现了蔑视权贵.不卑不屈的叛逆精神.

梦游天姥吟留别教案 梦游天姥吟留别的教案

梦游天姥吟留别教案一 教学目标: 1.知识目标:初步认识李白诗歌的艺术特色; 2.能力目标:鉴赏"梦游"的意境; 3.情感目标:领悟评价作者的思想感情. 教学重点: 1.初步体会李白浪漫主义创作方法的基本特点; 2.认识李白的"游仙"之念表现了他不事权贵的傲岸性格,也是他对黑暗现实消极反抗的表示. 教学难点: 鉴赏"梦游"的意境. 主要教法: 诵读法.讨论法. 学法指导: 抓关键字把握文脉,抓关键句体会诗情,抓关键语段感悟意境. 教学过程: 一.

梦游天姥吟留别译文 梦游天姥吟留别全诗翻译

译文 海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求. 越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有时可以看见. 天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山. 天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样. 我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖. 镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪. 谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼. 我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路. 上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声

登高翻译及赏析 杜甫登高原文及翻译

翻译:天高风急猿猴凄厉的叫声显得十分悲凉,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋.无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来.悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台.深为憾恨鬓发日益增多,困顿潦倒病后停酒伤怀.赏析:<登高>是杜甫秋天在夔州所作,全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊.老病孤愁的复杂感情,慷慨激越.动人心弦. 作文原文及翻译 登高 杜甫 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来. 万里悲秋常作客,百年多病独登台. 艰难苦恨

行香子赏析 行香子秦观原文

<行香子>是北宋词人秦观创作的一首词,这首词描绘的是一幅春光明媚.万物竞发的田园风光图.词的上片表现的是一处静态风景,主要描写小园和各种色彩缤纷的春花:下片则描写农家乡院以及莺歌燕舞.蝶儿翻飞的迷人春色. 原文及翻译 行香子 秦观 树绕村庄,水满陂塘.倚东风.豪兴徜徉.小园几许,收尽春光.有桃花红,李花白,菜花黄. 远远围墙,隐隐茅堂.飏青旗.流水桥旁.偶然乘兴.步过东冈.正莺儿啼,燕儿舞,蝶儿忙. 翻译:绿树绕着村庄,春水溢满池塘,淋浴着东风,带着豪兴我信步而行.小园很小,却收尽春光.桃花正

定风波苏轼翻译及赏析 定风波苏轼原文翻译及赏析

<定风波>翻译:宋神宗元丰五年的三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得.过了一会儿天晴了,就做了这首词.赏析:此词为醉归遇雨抒怀之作.词人借雨中潇洒徐行之举动,表现了虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀.全词即景生情,语言诙谐. 作品原文:三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉.已而遂晴,故作此.莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行.竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生. 翻译:宋神宗元丰五年的三月七日,在沙湖道

临江仙陈与义翻译及赏析 临江仙陈与义原文及翻译

陈与义<临江仙·夜登小阁忆洛中旧游>翻译:回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰.月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明.二十多年的经历好似一场梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊.闲来无事登上小阁楼观看新雨初晴的景致.古往今来多少历史事迹转瞬即逝,只有把它们编成歌的渔夫,还在那半夜里低声吟唱. 原文 临江仙·夜登小阁忆洛中旧游 陈与义[宋代] 忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英.长沟流月去无声.杏花疏影里,吹笛到天明. 二十余年如一梦,此身虽在堪惊.闲登小阁看新晴.古今多少事

长相思古诗翻译及赏析 长相思古诗原文解释

<长相思>翻译:日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安.秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜寒冷,竹席上充满寒气.孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹.亲爱的人相隔在九天云端.上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜.天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山.日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝. <长相思>原文 长相思,在长安. 络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒. 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹. 美人如花隔云端. 上有青冥之高天,下有渌水之波澜. 天长路远魂飞苦,梦魂不到

渡汉江翻译及赏析 渡汉江古诗原文及翻译

<渡汉江>翻译:流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春.越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人.<渡汉江>是唐代诗人宋之问(一说李频)创作的一首诗.此诗一说作于宋之问神龙二年途经汉水时.另一说,此诗是李频由贬所泷州逃归洛阳,途经汉江时所作. <渡汉江>原文 岭外音书断,经冬复历春. 近乡情更怯,不敢问来人. <渡汉江>赏析 该诗意在写思乡情切,表现出诗人对家乡和亲人的挚爱之情和游子远归家乡时激动.不安.畏怯的复杂心理.前两句主要写追叙