晔兮如华温乎如莹的意思 晔兮如华温乎如莹翻译

晔兮如华,温乎如莹的意思:绚烂似鲜花,温润如美玉。晔:繁盛的样子。莹:似玉的美石。该句出自战国时期辞赋家宋玉创作的《神女赋》。此赋赋序写楚襄王夜梦神女后命作者作赋;正文则先细致描写神女的容颜、装饰、仪态和楚襄王向神女求爱而遭拒绝的过程,再写神女离去之态和楚襄王对她的思念。全赋交错运用了各种句式,做到整散相间而错落有致,使语言不仅具有一种鲜明的节奏感和音乐美,而且具有一种散文体的自如流畅的气势。

  

  《神女赋》原文

  楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜,王寝,梦与神女遇,其状甚丽,王异之,明日以白玉。玉曰:“其梦若何?”王对曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜。纷纷扰扰,未知何意。目色仿佛,乍若有记。见一妇人,状甚奇异。寐而梦之,寤不自识。罔兮不乐,怅然失志。于是抚心定气,复见所梦。”玉曰:“状何如也?”

  王曰:“茂矣美矣,诸好备矣。盛矣丽矣,难测究矣。上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。须臾之间,美貌横生。晔兮如华,温乎如莹。五色并驰,不可殚形。详而视之,夺人目精。其盛饰也,则罗纨绮缋盛文章,极服妙采照万方。振绣衣,被袿裳。秾不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂。忽兮改容,婉若游龙乘云翔。嫷披服,侻薄装。沐兰泽,含若芳。性合适,宜侍旁。顺序卑,调心肠。”

  王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯。”

  夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。其象无双,其美无极。毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。近之既姣,远之有望。骨法多奇,应君之相。视之盈目,孰者克尚?私心独悦,乐之无量。交希恩疏,不可尽畅。他人莫睹,玉览其状。其状峨峨,何可极言?貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可视。眉联娟以蛾扬兮,朱唇的其若丹。

  素质干之醲实兮,志解泰而体闲。既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间。宜高殿以广意兮,翼放纵而绰宽。动雾縠以徐步兮,拂墀声之珊珊。望余帷而延视兮,若流波之将澜。奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安。澹清静其愔嫕兮,性沉详而不烦。时容与以微动兮,志未可乎得原。意似近而既远兮,若将来而复旋。

  褰余帷而请御兮,愿尽心之惓惓。怀贞亮之洁清兮,卒与我兮相难。陈嘉辞而云对兮,吐芬芳其若兰。精交接以来往兮,心凯康以乐欢。神独亨而未结兮,魂茕茕以无端。含然诺其不分兮,喟扬音而哀叹。頩薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。

  于是摇佩饰,鸣玉鸾;整衣服,敛容颜。顾女师,命太傅。欢情未接,将辞而去。迁延引身,不可亲附。似逝未行,中若相首;目略微眄,精彩相授。志态横出,不可胜记。意离未绝,神心怖覆。礼不遑讫,辞不及究。愿假须臾,神女称遽。徊肠伤气,颠倒失据。黯然而暝,忽不知处。情独私怀,谁者可语?惆怅垂涕,求之至曙。

  《神女赋》翻译

  楚襄王与宋玉在云梦泽边游览,他要宋玉为他讲述先王梦遇高唐神女的故事。那天夜里,楚襄王就寝,梦见与神女相遇,神女容貌极美。楚襄王觉得很惊奇,第二天便将梦遇高唐神女的事告诉了宋玉。宋玉问:“梦中情景怎样呢?”

  楚襄王答道:“黄昏以后,我精神恍惚,好像有好事来临,心里喜滋滋的,不知是什么缘故。当时眼睛模糊,看不真切,忽然好像似曾相识。梦中见到的那一位女子,长得十分奇异。睡时梦见了她,醒来已记不清。我闷闷不乐,怅惘失意。我用手摸胸口,使自己的情绪安定下来,于是眼前又再次出现了梦中那位美女。”

  宋玉问:“美女样子长得如何?”

  楚襄王说:丰满、漂亮啊,各种美质都集于她一身;艳丽、秀美啊,她的姣美难以形容。上古没有人能和她相比,在当代更是见所未见。她那艳丽的客貌,美好的姿态,怎么赞美也赞美不完。她刚出现时,光芒四射,宛如旭日照屋梁;稍靠近时,皎洁照人,又如皓月放光华。顷刻之间,她的美丽的姿容全部呈现出来,绚烂似鲜花,温润如美玉,用众多的色彩也难以描绘出她美丽的形貌。

  仔细端详则见她容光焕发,光彩耀眼夺目。她的服饰众多而美好,绫罗绸缎,花纹密布;珠光宝气,遍体生光。她拂拭着精美华丽的衣裳,披着长袍,穿着短裙。穿着宽松的衣服不显得矮,穿着紧身的衣服不显得高。步履轻盈婉美,光彩照耀殿堂。忽然又改变容态,好似游龙驾云翱翔。她穿着漂亮的罩衣,得体地化着淡妆;涂抹了兰膏的美发,散发着杜若的芳香。她性情温和安闲,适宜侍候君王;举止有节而又温柔,最会调和人的心肠。

  楚襄王说:“神女是如此美丽啊,你就尝试我详细描绘一番。”宋玉回答道:“是。”

  神女是何等姣美艳丽啊!她集天地间的浓艳美色于一身。她穿上文彩华丽的服饰是多么合体漂亮啊,仿佛翠鸟振翅飞向高空。她的形象仪态世上无双,她的美貌秀色天下无比。毛嫱舞袖弄姿,与神女比,也不值得效法了;西施掩面动人,与神女比,也显得没有姿色了。近看既姣美,远看亦漂亮。骨相奇异不凡,与嫔妃的相貌相应。天下尽管美女满目,到处都是,但有谁能超过她?

  我满心喜悦,快乐无比。只是交往稀少,恩爱疏浅,不能向她诉说衷肠。别人不能亲眼目睹,只有宋玉能饱览她的形状。她体态庄严高贵,怎能用言语描述完?体态丰满,端庄娴淑;肤色洁白,温润如玉;眼睛明亮,炯炯有神。一双美丽的大眼睛特别好看!她的眉毛弯弯的,就好像蚕蛾的触须;她的嘴唇红红的,就如同鲜艳的丹砂。她本性朴素纯正而又温厚诚实,意志懈弛安泰而一身清闲。

  她既处于幽隐的深山仙境,又在人世间逗留盘旋。高堂大殿之上,最适合于她无拘无束,自由伸展。飘舞着薄雾般的轻纱,缓缓漫步;衣裳轻拂着台阶,沙沙作响。她久久地注视着我的床帐,两眼如秋水将要掀起波澜。她挥动长袖,整理衣襟,伫立徘徊,心神不定。她神情安静而和顺,性格沉稳而不烦躁。她时而闲适自得,时而举止不定,使人摸不透她的心思。她看似有意要靠近我,却又远远离开;好像要向我走来,却又回身转去。

  她撩起床帐,请求上床陪伴我,以表达她拳拳的诚意。但她怀着坚贞高尚、纯洁清白的节操,最终还是离开了我。她用嘉美的言辞回答我的问话,她的谈吐宛如杜若和兰草散发着浓郁的芳香。我和神女精神上交接往来,内心无比快乐。然而虽有心灵的沟通,却没有实际的结合,我感到孤独无依,心绪烦乱。她虽曾许诺,但并不心甘情愿,因此叹息不止,哀伤不已。最终她收起笑容,微露怒色,态度矜持,表现出凛然不可侵犯的神态。

  于是,神女摇动佩饰,鸣响玉鸾,整好衣服,收起笑容,顾问女师,传令太傅,准备启程。我俩未及亲热,她将辞别离去。她引身后退,难以亲近。她似去未去,内心好像充满了思慕。她微微瞟我一眼,即已传出千般神采;情意姿态表露无遗,难以一一描述。

  她心想离去而又依依不舍,因此惶恐不安,方寸已乱。她急急忙忙离去,临别的礼仪来不及做完,告别的话儿来不及说尽。我希望她多停留一会几,而她却表示要立刻离去。我柔肠寸断,颠倒失据。忽然感到夜色沉沉,心中恍惚,不知身在何处。我的衷情,向谁倾诉?心中帐惘,泣下沾襟,思念不已,直至天明。

  《神女赋》注释

  1、浦(pǔ):水滨。

  2、王寝:一作“玉寝”。序中除最后一个“王”和“玉”外,“王”均又作“玉”而“玉”均又作“王”。梦:一作“果梦”。

  3、对曰:一作“曰”。

  4、晡(bū)夕:傍晚,黄昏。恍忽:同“恍惚”,神思不定。若有所喜:好像心有所悦。

  5、纷纷扰扰:心神纷乱的样子。

  6、目色:视力。仿佛:朦胧、看不真切的意思。乍若有记:最初好像有些印象。乍,刚,初。

  7、妇人:指神女。识(zhì):记。

  8、罔:通“惘”,怅然失意的样子。怅(chàng)然:失意的样子。

  9、茂:美好。备:具备。

  10、测:衡量,估量。究:推寻,探究。

  11、瑰姿:艳丽的姿容。瑰,美好。玮(wěi)态:美好的姿态。胜(shēng):尽。赞:赞美。

  12、白日:太阳。

  13、少进:稍微近前。皎:洁白。

  14、须臾:瞬间。横生:横逸而出,充分展现出来。

  15、晔(yè):盛貌。华:通“花”。温:温润,指人的风度、容色、言语温和柔顺。莹:似玉的美石。

  16、五色:古代以青、赤、黄、白、黑五种颜色为正色,其他为间色,这里泛指各种颜色。驰:施用。殚(dān)形:穷尽其形貌。殚,穷尽。

  17、详而视之:仔细观察神女。夺人目精:耀人眼目。

  18、盛饰:服饰盛多。罗:质地轻软经纬组织显现眼纹的丝织品。纨(wán):白色细绢。绮:平纹起花的丝织品。缋(huì):布帛的头尾部分,可作服饰。文章:文采,错综华美的色彩或花纹。极服妙采:最高贵的衣服,最美妙的色彩。万方:泛指四面八方。

  19、振:弃除、拂拭(灰尘)。绣衣:华丽、精美的衣服。被:同“披”。袿(guī):古时妇女所穿的上等长袍。裳(shang):古称下身的衣服。

  20、秾(nóng)不短:穿厚衣服身材不会显得短小。秾,衣厚的样子,这里指穿着厚衣服。纤(xiān)不长:身穿薄衣身材不会显得瘦长。纤,衣薄的样子,这里指穿着薄衣。裔(yì)裔:步履轻盈的样子。曜(yào):照耀。殿堂:古代泛指高大的堂屋,后来专指帝王所居及朝会或举行典礼的场所。

  21、改容:改变姿态。婉:柔美的样子。游龙:游动的龙,这里比喻姿态婀娜。乘云翔:驾云飞翔。

  22、嫷(tuǒ):同“媠”,美好。被服:罩在外面的衣服。侻(tuó):恰好,相宜。薄装:淡妆。

  23、沐:洗头发,这里是涂抹的意思。兰泽:含有兰香的润发油。含若芳:散发着杜若的芳香。若,杜若,一种香草。

  24、性合适:性情温和安闲。宜侍旁:适宜侍候在君王旁边。

  25、顺序卑:举止适度而又温柔。顺序,又作“顺叙”,和顺,适宜。卑,柔弱也。调心肠:调和心神。心肠,心地。

  26、若此盛矣:像这样美好啊。

  27、姣(jiāo)丽:美丽。姣,容貌美好。含:集中。阴阳:这里指天地,天为阳,地为阴。渥(wò):浓厚,丰厚。

  28、华藻:指有华丽文采的衣服。可好:合适美好。翡翠:鸟名,又称翠雀,羽毛有蓝、绿、赤、棕等色,可为饰品。奋翼:振翅飞翔。

  29、毛嫱(qiáng):古代美女名。鄣(zhāng):遮掩。袂(mèi):衣袖。程式:法式,标准。

  30、西施:春秋时期越国的美女。掩面:指西施惭愧地以手掩面。比之无色:与神女相比就没有姿色了。

  31、姣(jiāo):一作“妖”。

  32、骨法:骨相。旧时相人,根据人的骨骼相貌来判断人的贵贱。多奇:非常奇特。应君之相:正合适伺候君王。

  33、孰:谁。克:能。尚:超过。

  34、交希恩疏:交往稀少,情义淡薄。希,通“稀”,稀少。

  35、玉:一作“王”。

  36、峨峨:指仪容端庄盛美。何可极言:怎能用语言描述得尽。极,尽。

  37、丰盈:丰满。庄:庄重,庄严。姝(shū):美好。苞:美盛。温润之玉颜:容颜如玉一样温润而有光泽。

  38、眸(móu)子:眼中瞳仁。炯:明亮。精朗:纯净明朗。瞭(liào):眼珠明亮。

  39、联娟(juān):微微弯曲的样子。以:而。蛾扬:蛾眉上扬。蛾,蛾眉。的:鲜明,鲜亮。丹:丹砂,又称朱砂。

  40、素:纯洁。质干:身段。醲(nóng):厚,丰满。志:情志。解泰:闲适安宁。体闲:体态闲雅。

  41、姽婳(guǐ huà):娴静美好的样子。幽静:神仙居住的幽隐之地,这里当指巫山。婆娑(suō):徘徊。

  42、广意:舒展心意。绰(chuò):宽广。

  43、雾縠(hú):薄如云雾的绉纱。徐步:缓步。拂:擦过。墀(chí):台阶。珊(shān)珊:这里形容衣裙擦过台阶的声音。

  44、望:指神女凝望。帷(wéi):床帐。延视:久久地注视。若流波之将澜:好像流水将要掀起波澜,形容神女眼波流动。

  45、奋:扬起,举起。正衽(rèn):整理衣襟。踯躅(zhí zhú):徘徊不定的样子。

  46、澹(dàn):安静。愔嫕(yīn yì):安闲和静的样子。性:性情。沉详:深沉安详。烦:烦躁。

  47、容与:闲适自得的样子。微动:指神女举止行为隐微幽妙。志:心志,即心意。原:推求,推测。

  48、意:心意。将:将要,打算。旋:归,还。

  49、褰(qiān):撩起,掀起。进御;侍奉,这里指求欢。惓(quán)惓:同“拳拳”,诚恳、恳切。

  50、贞亮:坚贞高尚。洁清:纯洁清白。卒:最终。难(nàn):拒绝。

  51、陈:陈述。嘉辞:嘉言善语。云对:述说,应答。吐芬芳其若兰:神女的言辞好像兰草散发着浓郁的香气那样美好。

  52、精交接以来往:精神感情的交相往来。心:内心。凯康:和乐安宁。

  53、神:精神。亨:通。结:结合。茕(qióng)茕:孤独无依的样子。无端:没有头绪,指心绪烦乱。

  54、然诺:许诺。不分(fèn):不甘愿。喟(kuì):叹息。扬音:扬声。

  55、頩(pīng):怒时面色变青的样子。薄怒:微怒。自持:自我矜持。曾:竟,乃。犯干:冒犯,触犯。干,犯。

  56、摇:摇曳。佩饰:身上佩戴的各种饰物。鸣:鸣响。玉鸾(luán):以玉为饰系在马勒或车前横木上的铃,动则发声。鸾,通“銮”。

  57、敛(liǎn)容颜:意思是脸色变得庄重。

  58、顾:问。女师:女子之师。命:吩咐,传令。太傅:本为辅导太子的官,这里代指神女的侍从,与“女师”类似。

  59、欢情:欢爱之情。未接:指没有结合。将:将要。辞:辞别。去:离开。

  60、引身:动身,抽身。亲附:亲近。

  61、逝:往。中:心中。相首:相向。

  62、略:稍微。微眄(miǎn):微微斜视。眄,斜视。精彩:精神光彩。授:授予,传递。

  63、志态:意态,指留恋不舍的心意和神态。横出:横溢而出,即充分表露出来。不可胜记:不能一一描述出来。胜,尽。

  64、意:心意。离:离去。神心:心神。怖:惶恐。覆:翻覆,颠倒。

  65、礼:这里指告别的礼仪。不遑(huáng):来不及。讫(qì):完毕。辞:这里指告别的言辞。究:完结。

  66、假:借。称:声称。遽(jù):急,指神女要急于离开。

  67、徊肠伤气:痛苦得肠子倒转,呼吸困难,形容十分痛苦。徊,通“回”,旋转。据:依托。

  68、黯(àn)然:忽然。黯,通“奄”,忽然。暝(míng):通“冥”,日暮,昏黑。忽:通“惚”,精神恍惚。

  69、情:感情,衷情。独:独自。私怀:内心的情感。语(yù):告诉,诉说。

  70、求之:寻求神女。至曙(shǔ):到天亮。

  《神女赋》赏析

  此赋写楚襄王与作者游云梦之浦,楚襄王梦中遇见巫山神女,因慕其色而产生爱悦之情,但神女以礼自守,最终欢情未接,怅恨而别。全篇分为两层,赋前之序为第一层,这一层说明写作缘起,概述作者游云梦而遇神女之事;正文第二层,这一层则极力铺陈描写神女之美。

  赋序中,在开篇略作交代之后,作者便运用铺陈排比的方法,调动各种艺术手段,描写梦中所见的神女形象。在这里,作者首先以一种不胜称赏赞叹的感情,极写神女“上古既无,世所未见”的瑰姿玮态,显示她的美所达到的难画难描的程度,用这种感官视觉上产生的强烈感受、印象、形象,形成一种笼罩全文的气势,有力地领起下文。

  接着,连续运用比喻,以旭日和皓月的光华、花玉的色彩和温润这一系列鲜艳美好的事物描写神女的容貌,显示她颜色的艳丽和光彩照人。尔后,又从她的衣着、装饰和体态,步履等方面精雕细刻,细致描摩,表明她的美不仅是外部形体方面的,而且是性格、气质方面的。这样,就不仅写出了她的外貌和形体美,而且显示了她的气质和丰彩神韵之美,从而多侧面多角度地刻画了这位美丽动人的神女形象。

  正文则极写神女之美,并由人神相恋的不谐进而写到分别之后作者的怅恨和思念之情,在行文上大体按照梦中遇见神女,由相慕尔后怅别的顺序写下来,与序言部分的描写有同也有异。

  作者一开首即极写神女的“姣丽”、和稀世之美,充分施展和发挥辞赋铺陈排比、渲染夸张的写法特长,不仅通过比喻、夸张、对比等艺术手法的反复运用,显示她的美达到的程度,而且从她的形象给予观者的感受及产生的客观效果这个角度,极写神女形貌的姣好美丽。

  其中着力对她的明眸、蛾眉、朱唇以及步履、体态等等方面予以精雕细刻的描绘,十分生动地表观了神女那种无与伦比、超凡脱俗的美,以及这美貌中表现出来的高雅、娴丽的气质和丰采,从而为读者塑造了一位“醲实”而“体闲”,既飘忽于仙境,而又盘旋停留在人间的神女形象。

  在对神女外部形貌进行充分描写之后,作者随即转入神人相恋,即对神女的感情话动、内心世界的描写,通过她眉目的含情,踯躅不前、若即若离、若近若远,以至最后以礼良守,不可干犯的动作、神态以及心理活动的精彩描写,不仅表现了她真挚、纯洁、富于感情,然而又沉详自重的性格特点,而且表现了她能“怀贞亮之沽清”,具有高尚的道德情操和高洁志行的灵魂和精神世界的美。

  最后一节,写神女将辞而去时,作者恋恋不舍、非礼而求的情况以及求之不得后的怅叹之情。

  《神女赋》创作背景

  此赋与《高唐赋》历来被看作是姊妹篇,二赋带有明显的回忆性,应是宋玉晚年回忆青年时代的事情而作。由此赋篇首“楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事”可知,此赋作于《高唐赋》之后,具体创作时间不详。

  《神女赋》作者介绍

  宋玉,楚国鄢(今属湖北)人,屈原之后楚国有名的辞赋家,王逸《楚辞章句》中说宋玉是屈原的学生。出身寒微,曾事楚襄王,为小臣,不得志,《汉书·艺文志》载有宋玉赋16篇,但篇目已不可考证。《隋书·经籍志》载有《宋玉集》三卷,现已亡佚。其中《登徒子好色赋》广为流传。其辞赋作品铺陈排比,描写细腻,辞意婉转,情景交融,在艺术上有所创新和贡献,对汉代辞赋创作有很大的影响。

时间: 2024-12-09 11:52:56

晔兮如华温乎如莹的意思 晔兮如华温乎如莹翻译的相关文章

陈情令温氏第几集被灭 陈情令温氏灭门哪一集

电视剧<陈情令>中温氏族人被灭是在第二十集和第二十三集,在魏无羡从乱葬岗出来之后,就报了温氏血洗莲花坞的仇.而后又在射日之征中,在温若寒被孟瑶杀死之后,温氏彻底倒台. 陈情令温氏第几集被灭 在<陈情令>第十六集剧情中,赶回来莲花坞的江澄和魏无羡发现昔日宁静美好的莲花坞陷入一片血海,江氏弟子被屠杀殆尽.而江枫眠和虞紫鸢夫妻二人双双殒命.而后,师姐生病发烧,魏无羡上街买药被人发现.江澄为了掩护魏无羡被温氏人抓住,被温逐流化去了金丹.魏无羡联合温情骗了江澄,将自己的金丹剖出来给了江澄.失

妈阁是座城华仔结局是什么 妈阁是座城华仔最后怎么样

在电影<妈阁是座城>中,害怕被卷入段凯文案件的华仔带着两百亿的黑钱逃到了国外,最终成为了通缉犯.所有人都在找他,就连国际警察都在通缉他.最后华仔却死在了国外的海边. 妈阁是座城华仔结局是什么 根据严歌苓同名小说改编而成的爱情电影<妈阁是座城>中华仔本来是赌厅里的一个小人物,但是他给老尚的儿子下了套导致欠了很多钱,又逼迫着老尚还债.于是老尚只能将公司以两个亿的价格压给了华仔,而华仔转手卖了赚了五个亿,最终用三个亿买下了菲姐的整个赌厅.于是华仔过起了有钱人的生活,穿金戴银,大肆炫耀,还

花想衣裳云想容,春风拂槛露华浓意思 花想衣裳云想容,春风拂槛露华浓是什么意思

"云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓"的意思是看见灿烂的云朵,就想到衣裳的华丽,看到绚丽的花朵,将想到那美丽的容颜.春风拂杆吹过,露珠把花色滋润得更加艳丽."云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓"出自李白的<清平调词>,原文为:云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓.若非群玉山头见,会向瑶台月下逢. "云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓"这两句诗以把云比喻成衣裳,把花比喻成人,都是用来描述杨贵妃的容貌之惊艳,进一步用带着露珠的娇艳牡丹来比喻杨贵妃,这样人和

司马洛奇和汪丽华是什么电视剧 司马洛奇和汪丽华出自什么电视剧

司马洛奇和汪丽华是电视剧<执行局长>中的角色.剧中的司马洛奇是WO环球贸易开发公司董事长兼总经理.汪丽华是娱乐城副总经理兼董事长司马洛奇的秘书.她与赵杰和赵杰的妻子是大学同学,她爱赵杰却始终没有得到爱的回报.她嫉妒怨恨赵杰的妻子,引诱她吸毒,借机毁掉她. <执行局长>这部剧的明线是写高法执行工作中遇到的种种挑战和困难,暗线则讲述了一个惊心动魄的"反腐"故事. 世纪之交的年代,中国沿海的东海市.由WO环球贸易开发公司融资兴建的娱乐城落成,董事长兼总经理司马洛奇从海

周莹卖茶叶进水是第几集 周莹卖茶叶是哪一集

<那年花开月正圆>周莹卖茶叶进水是第54集.谢掌柜提议把吴家砖茶滞留在码头一晚,花一千两银子派出人手暗中凿沉了船.先是苦力被调走,接着听到了沉船的消息,周莹暗觉不好,果然砖茶都被浸泡过不能售出了.她好不容易安抚好了蒙古客商,赶紧思考对策.沈四海这边坐地起价,甚至连原来的返点都取消了.布和一行人虽然心有不满,却只能听从,继续去沈氏茶行排队. <那年花开月正圆>是由丁黑执导,孙俪.陈晓领衔主演的年代剧.该剧以陕西省泾阳县安吴堡吴氏家族的史实为背景,讲述了清末出身民间的陕西女首富周莹跌宕

云想衣裳花想容春风拂槛露华浓描写的历史人物 云想衣裳花想容春风拂槛露华浓描写的历史人物是谁

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓描写是杨贵妃.这句诗来自于唐代李白的<清平调词三首>之一.原文:云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓.若非群玉山头见,会向瑶台月下逢.译文:看到了云的灿烂于是就想到了其衣裳之华艳,见花之艳丽想人之容貌照人.春风吹拂栏杆,露珠润泽花色更浓.如此天姿国色,不是群玉山头所见的飘飘仙子,就是瑶台殿前月光照耀下的神女. 杨玉环(719年6月22日-756年7月15日),号太真.唐朝时期后妃.宫廷音乐家.舞蹈家.中国古代四大美女之一,追封齐国公杨玄琰之女,宰相杨国忠堂妹.性格婉顺,

为什么冷藏的母乳只能在温水中回温 冷藏的母乳为什么只能在温水中回温

如果解冻方式不当,却会破坏母乳里的营养.冷藏.冷冻后的母乳只能在温水中回温,是避免温度过高会破坏母乳中的营养成分.母乳经过冷藏.冷冻后会分层,脂肪浮在上面.所以喝之前要加热,让母乳重新均匀起来. 母乳可以在冷藏状态下保存几天,在冷冻状态下保存几个月时间,不会放坏,也不会流失营养价值. 母乳中含有丰富的蛋白质.脂肪.乳糖(碳水化合物)和维生素,如果煮沸,液态的蛋白质微粒会变成凝胶状,发生沉淀;乳糖会分解成乳酸,让乳汁变味.另外母乳中含有Vc,Vc极易损失,温度越高,保存率越低.其他营养素可能也有类

温客行的父母是谁 山河令温客行的父母

电视剧<山河令>中,温客行的父亲是神医温如玉,母亲是谷妙妙,剧中都交代得很隐晦,因为温客行的父母在他九岁那年被鬼谷所杀. 在温客行和周子舒去义庄时,不小心中了醉生梦死陷入了幻觉中.温客行看到的第一个人,一转头时,温客行却喊了一声"父亲",回头的这位演员,是姬晓飞,饰演的温如玉. 温客行的母亲谷妙妙是在温客行为周子舒运功疗伤时,在和张成岭.周子舒对话时,说起自己如何识破周子舒易容时,讲述了一段回忆.其中,一位女子就是被一根器具从后背插入前胸,那人便有一身蝴蝶骨,而这个人就是温

陈情令温逐流饰演者 陈情令温逐流结局是什么

电视剧<陈情令>中温逐流的扮演者是冯茗惊,温逐流是温若寒派来保护温晁的,最后被江澄杀死. 陈情令温逐流饰演者 电视剧<陈情令>温逐流的扮演者是冯茗惊.冯茗惊,1987年11月7日出生于北京市,中国内地男演员.代表作品有<东风破>.<炮神>.<生死连>.<倾城之爱>.<火力少年王2>.<三国后现代>等.剧中温逐流原名赵逐流,号化丹手,与江枫眠及其夫人虞紫鸢曾有些许交情.温逐流性格死板固执,被温若寒救了之后投奔温家