酬乐天扬州初逢席上见赠全文翻译 酬乐天扬州初逢席上见赠原文

  翻译:在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。沉船的旁边正有千艘船驶过,病树的前头却也是万木争春。今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文

  酬乐天扬州初逢席上见赠

  唐·刘禹锡

  巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

  怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

  沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

  今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》注释

  (1)酬答:这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。酬:答谢。

  (2)乐天:指白居易,字乐天。

  (3)见赠:送给(我)。

  (4)巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。

  (5)二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。

  (6)弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪(zhé)。

  (7)怀旧:怀念故友。

  (8)吟:吟唱。

  (9)闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。序文中说自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。

  (10)到:到达。

  (11)翻似:倒好像。翻:副词,反而。

  (12)烂柯人:指晋人王质。相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,手中的斧柄(柯)已经朽烂。回到村里,才知道已过了一百年。同代人都已经亡故。作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。

  (13)沉舟:这是诗人以沉舟、病树自比。

  (14)侧畔:旁边。

  (15)歌一曲:指白居易的《醉赠刘二十八使君》。

  (16)长(zhǎng)精神:振作精神。长:增长,振作。

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》赏析

  全诗表达诗人对世事变迁和仕宦升沉的豁达襟怀,表现了诗人的坚定信念和乐观精神,同时又暗含哲理,表明新事物必将取代旧事物。

  全诗的首联以伤感低沉的情调,回顾了诗人的贬谪生活。颔联,借用典故暗示诗人被贬时间之长,表达了世态的变迁以及回归以后人事生疏而怅惘的心情。

  颈联是全诗感情升华之处,也是传诵千古的警句。诗人把自己比作“沉舟”和“病树”,意思是自己虽屡遭贬低,新人辈出,却也令人欣慰,表现出他豁达的胸襟。

  尾联顺势点明了酬答的题意,表达了诗人重新投入生活的意愿及坚韧不拔的意志。

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》创作背景

  此诗作于唐敬宗宝历二年(826),刘禹锡罢和州刺史返回洛阳,同时白居易从苏州返洛阳,二人在扬州初逢时,白居易在宴席上作诗赠与刘禹锡,刘禹锡写此诗作答。

  《酬乐天扬州初逢席上见赠》作者介绍

  刘禹锡,唐代文学家、哲学家。字梦得,洛阳(今属河南)人,自言系出中山(治今河北定县)。贞元间擢进士第,登博学宏辞科。授监察御史。曾参加王叔文集团,反对宦官和藩镇割据势力,被贬朗州司马,迁连州刺史。

  后以裴度力荐,任太子宾客,加检校礼部尚书。世称刘宾客。和柳宗元交谊甚深,人称“刘柳”;又与白居易多所唱和,并称“刘白”。

  其诗通俗清新,善用比兴手法寄托政治内容。《竹枝词》、《柳枝词》和《插田歌》等组诗,富有民歌特色,为唐诗中别开生面之作。有《刘梦得文集》。

时间: 2024-11-03 21:56:05

酬乐天扬州初逢席上见赠全文翻译 酬乐天扬州初逢席上见赠原文的相关文章

红日初升其道大光全文翻译 少年中国说翻译

"红日初升,其道大光"这句话的意思是:红色的太阳刚刚升起,道路上充满着霞光."红日初升,其道大光"出自梁启超的<少年中国说>,全文翻译如下:日本人称呼我们的国家为中国,一称作古老的大国,再称还是古老的大国.这个称呼大概是承袭欧洲西方人的翻译.可叹啊!我们中国果然真的是古老的大国吗? 梁任公说:不!这是什么话!这算什么话!在我心中有一个少年中国存在. 要想说国家的老与少,请让我先来说一说人的老与少.老年人常常喜欢回忆过去,少年人则常常喜欢考虑将来.由于回忆

商汤见伊尹的翻译 商汤见伊尹

<商汤见伊尹>翻译:从前商汤将前往去见伊尹,命令彭氏的儿子驾车.彭氏的儿子半路上问他:"您将要去哪里?"商汤回答说:"我将要去见伊尹."彭氏的儿子说:"伊尹,是普天之下的一位普通人民.您假如想见他,只需下令召见来问他,这对他来讲已经是受到赏赐了!" 商汤说:"这不像你知道的那样.如果现在这里有一种药,吃了它,耳朵会(变得)更加灵敏,眼睛会(变得)更加明亮,那么我一定会很高兴并努力吃(这个)药.现在伊尹对于我国,就好像良医好药

故今具道所以,冀君实或见恕也翻译 答司马谏议书原文

"故今具道所以,冀君实或见恕也"翻译:所以现在详细地说出我这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧. "故今具道所以,冀君实或见恕也"出自北宋文学家王安石所写的<答司马谏议书>,篇中对司马光加给作者的"侵官.生事.征利.拒谏.怨谤"五个罪名逐一作了反驳,并批评士大夫阶层的因循守旧,表明坚持变法的决心.言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之一. <答司马谏议书>原文 答司马谏议书 某启: 昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而

虽欲强聒终必不蒙见察的翻译 答司马谏议书原文

"虽欲强聒终必不蒙见察"的翻译:虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见). "虽欲强聒终必不蒙见察"出自北宋文学家王安石所写的<答司马谏议书>,篇中对司马光加给作者的"侵官.生事.征利.拒谏.怨谤"五个罪名逐一作了反驳,并批评士大夫阶层的因循守旧,表明坚持变法的决心.言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之一. <答司马谏议书>原文 答司马谏议书 某启: 昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之

所见古诗的意思 所见古诗的翻译

所见古诗的意思是:牧童骑在黄牛背上,嘹亮的歌声在林中回荡.忽然想要捕捉树上鸣叫的知了,就马上停止唱歌,一声不响地站立在树旁. <所见>是清代文学家袁枚创作的一首五言绝句,内容为: 牧童骑黄牛,歌声振林樾. 意欲捕鸣蝉,忽然闭口立. <所见>赏析 此诗写了作者偶然所见牧童骑牛唱歌想捕捉知了的一件小事.通过对牧童的动作神态变化的描写,表现了牧童天真活泼机智灵活的性格和热爱大自然情趣的特点.描绘了一幅林中牧童一派天真快乐的画面,表达了作者对田园风光的喜爱之情.全诗通过对自然环境和社会生活

古诗所见的全文和意思 作者是谁

全文: 牧童骑黄牛,歌声振林樾. 意欲捕鸣蝉,忽然闭口立. 意思:牧童骑在黄牛背上,嘹亮的歌声在林中回荡.忽然想要捕捉树上鸣叫的知了,就马上停止唱歌,一声不响地站立在树旁. <所见>是清代文学家袁枚创作的一首五言绝句,全诗描绘了一幅林中牧童一派天真快乐的画面,表达了作者对田园风光的喜爱之情. <所见>注释 1.所见:写诗人所看见的事物. 2.牧童:放牧牛羊的小孩.这里是指放牛的娃娃. 3.黄牛:牛的一种毛多呈黄色,也有黑色或红棕色.能耕地拉车,体型比水牛小.一般分为蒙古牛.华北牛和

江上渔者译文 江上渔者的翻译

<江上渔者>的译文:江岸上的行人来来往往,只喜爱鲜美的鲈鱼;你看那一片片像树叶般漂浮在水上的小船,在江浪里时隐时现. <江上渔者>的赏析 <江上渔者>首句"江上往来人,但爱鲈鱼美",展现了一幅江岸上人来人往,熙熙攘攘的热闹画面,从而自然引出第二句.人只爱鲈鱼的鲜美,却不怜惜打鱼人的辛苦,这是世道之不公平.后两句将人们的视线引向水面,鱼虽味美,捕捉却艰辛表达出诗人对渔人疾苦的同情,深含对"但爱鲈鱼美"的岸上人的规劝. <江上渔

江上渔者的意思翻译 江上渔者古诗翻译和原文

<江上渔者>的译文:江上的行人来来往往,只是喜欢鲈鱼鲜美的味道.你看那像是树叶般漂浮在水上的小船,在滔滔风浪里若隐若现.<江上渔者>的作者是宋代文学家范仲淹,全文抒发了作者对劳动人民的深切同情. <江上渔者> 范仲淹 [宋代] 江上往来人,但爱鲈鱼美. 君看一叶舟,出没风波里. <江上渔者>的赏析 首句说"江上往来人"写江岸上人来人往,熙熙攘攘,十分热闹.自然引出第二句"但爱鲈鱼美"原来人们往来江上的目的是"

中国结婚证上的花卉是什么花 目前我国使用的结婚证上的花是什么花

是牡丹花.现在的结婚证是2004年启用的,其颜色和规格都做了改变,并增加了证书的高科技含量,而结婚证书上的花是牡丹花.牡丹花是我国传统的吉祥花种,也是我国的国花,自古以来就有富贵荣华.和谐美满的意思,非常符合美满婚姻家庭的寓意和祝福. 我国早年间的婚书的质地有宣纸.硬本.绢面.毛边纸等,以手书居多,民国元年开始改用油墨印刷,词藻华丽优美.建国后,婚书已变为体积小巧的结婚证.1950年的结婚证只有两个巴掌大的薄纸片,上面除结婚人的姓名.籍贯.签名.年龄,以及证婚人的签名外,没有任何图案. 新的<婚