苏幕遮范仲淹翻译 苏幕遮白话译文

   碧云飘悠的蓝天,黄叶落满地,天边的秋色和水中的秋波相连,波上弥漫着苍翠的寒烟。远山沐浴着夕阳天空连接着江水。岸边的芳草似是不解相思之苦,在西斜的太阳之外。默默思念故乡黯然神伤,追逐旅居异地的愁思,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。当明月照射高楼时不要独自依倚。将酒端起来洗涤自己的愁肠,可是都化作相思的眼泪。

  范仲淹简介

  范仲淹生于989年,字希文,是北宋著名的思想家、政治家和文学家。范仲淹在政治方面实施了新政,主张改革科举、整修武备、减免徭役和发展农业生产等。在文学成就上有非常多的散文创作,《岳阳楼记》中的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”更是成为了千古名句。

  《苏幕遮·怀旧》

  宋·范仲淹

  碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

  山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

  黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。

  明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

  赏析

  《苏幕遮·怀旧》用传统的词作手法,写出了壮阔的意境,表达了作者羁旅乡思的感情。上片描写的是景色,境界宏大,空灵气象是这首诗的特别之处。词里所描写的天、地、江、山都是为了思想怀旧之情做铺垫。下片的三、四句则是表达自己的怅惘之情,是说乡思旅愁无时无刻不存在于自己的心里。词中的最后两句将自己郁积的乡思旅愁外达到最高潮,抒情深刻。

时间: 2024-11-17 03:46:33

苏幕遮范仲淹翻译 苏幕遮白话译文的相关文章

渔家傲范仲淹翻译 渔家傲的译文

秋天到了,西北边塞的风光截然大变.大雁没有一丝留恋的又飞回衡阳了.黄昏时,军中号角一吹,周围的呐喊声也随之而起.丛山峻岭之间,落日将尽烟雾飘动孤城紧刚.饮一杯浊酒,就不由得想起万里之外的家乡,可惜燕然山上还没有刻上平胡的功绩,我们无法早些回家.悠扬的羌笛响起来了,天气寒冷,霜雪满地.夜深了,将士们都不能安睡:将军为操持军事,须发都变白了:而战士们久戍边塞,也流下了伤时的眼泪. <渔家傲>原文及注释 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意.四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭.浊酒一杯家万里,燕然未勒

玉楼春白莲白话译文 玉楼春白莲翻译

译文:蕴涵着秋影的一弯皎好明月,低照在银色的池塘中波光粼粼.绿云般的荷叶轻柔地托出初匀了的粉面,带着清凉的露珠和沁人的芳馨.风从荻花间吹起送来秋波的寒意,拂晓的明镜中映出独拥的芳心.来日想要问她魂归何处,长夜漫漫水天一片碧青. <玉楼春·白莲>原文 玉楼春·白莲 王夫之 娟娟片月涵秋影,低照银塘光不定.绿云冉冉粉初匀,玉露泠泠香自省. 荻花风起秋波冷,独拥檀心窥晓镜.他时欲与问归魂,水碧天空清夜永. <玉楼春·白莲>注释 娟娟:秀丽姣好貌. 绿云:形容荷叶团聚如云. 冉冉:也作&q

观书有感的翻译 观书有感白话译文

半亩大的方形池塘好像一面镜子被打开了一样,清澈明净,天空的光彩和浮云的影子在水面上不停闪耀浮动.要问这池塘里的水为何会如此清澈呢?是因为有水从源头的地方源源不断流淌出来,为它输送活水. <观书有感二首·其一> 宋·朱熹 半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊. 问渠那得清如许?为有源头活水来. 赏析 这首诗表面上是写的景色,实际上是在告诉我们一个道理.诗的第一句描写出了方塘的清澈,将它比喻成可以照见世间各物的镜子:诗的第二句则是为了突出自己博大的胸襟.诗的三.四句就是讲道理了,告诉我们方塘之所以永不枯

反者道之动的翻译 反者道之动的译文

反者道之动的翻译如下:向相反的方向运动就是"道"的运动规律."反者道之动"出自老子的<道德经>第四十章. 反者道之动的译文 反者道之动的译文如下:向相反的方向运动就是"道"的运动规律.反者道之动的后一句话是"弱者道之用".要理解反者道之动应该将其放在原句中理解.在老子的哲学思想中,他把"道"当做万事万物的本源以及事物派生的根源.而这句"反者道之动,弱者道之用"就是老子对&qu

岳阳楼记精简版翻译 岳阳楼记译文

<岳阳楼记>翻译 庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守.到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了.于是重新修建岳阳楼,扩展它原有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面.嘱咐我写一篇文章来记述这件事. 我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上.洞庭湖包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边,清晨湖面上撒满阳光.傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽. 这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象.前人对这些景象的记述已经很详尽了,虽然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水.湘江,被降职远调

钟山即事古诗翻译 钟山即事古诗译文

<钟山即事>古诗翻译 山涧的流水没有声音,绕着竹林流淌下来,竹林西岸那繁花绿草柔软的柳条在春风中摇晃着. 我坐着茅草屋眼下整体看着这明媚的春景,在夕阳西下的时候听不到一声鸟的叫声,显得山里格外的幽静. <钟山即事> 宋代:王安石 涧水无声绕竹流,竹西花草弄春柔. 茅檐相对坐终日,一鸟不鸣山更幽. <钟山即事>赏析 <钟山即事>就是北宋诗人王安石所作的诗作,这是一首写景的时.是王安石晚年年罢相隐居之后写的,诗人坐在家门口前,欣赏这山涧.流水.柳树.花草.竹林,

虚一而静的翻译 虚一而静的译文

虚一而静的翻译:要虚心且专一地认识事物,同时要保持思想的宁静.虚一而静是荀子提出的认识事物的正确方式. 虚一而静是谁提出的 虚一而静是战国末期的思想家荀子提出的观点,出自<荀子·解蔽>.虚一而静的意思是:要虚心且专一地观察事物,同时做到思想宁静,不被假象蒙蔽,得到正确的认识. 虚一而静如何理解 虚一而静的"虚"可以理解为虚心,即荀子所言的"不以所已臧害所将受谓之虚",也就是不要用自己已有的成就影响自己接收到对事物新的认识.虚一而静的"一&quo

鸟鸣涧的翻译 鸟鸣涧的译文

<鸟鸣涧>的译文如下:在无人打扰的山谷里,木樨花静静地落下;在宁静的夜晚里,春夜的山上亦是一片空寂.月亮从山头爬起,惊动了山里的鸟儿,在春天的山涧间不停地鸣叫着. <鸟鸣涧>的赏析 <鸟鸣涧>一诗描述了春夜山中的美景,诗人近似于白描的笔触,写出了一种迷人的静谧意境.前两句"人闲桂花落,夜静春山空"就用了痛感的手法,将春花的落下与人的闲静结合以来,既给人视觉上宁静画面,又仿佛让人听到的春花下落的声音.后两句"月出惊山鸟,时鸣春涧中"

秋夕的翻译 秋夕的译文

<秋夕>的翻译如下:在秋日的夜晚,银色的蜡烛发出淡淡烛光,照射着冷清的画屏;我手里拿着轻巧的丝扇在扑打飞舞的萤火虫;石阶在月色的照耀下如冷水般清凉,我坐着那里仰望牵牛星和织女星. <秋夕>的赏析 <秋夕>描绘的古代宫廷里一幅失意宫女的图景.全诗一二句是"银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤",描绘了在一个清凉的秋夜,寂寞的宫女在月色下用四扇扑打流萤,给人一种无限孤独的意象.而后两句则描绘了宫女坐在冰凉的石阶上仰望天上的织女星和牵牛星的情境.众所周知,牵牛星