王彪之传文言文翻译 晋书王彪之传全文及翻译

  《王彪之传》的翻译:王彪之,字叔武。王彪之在二十岁时,鬓角和胡须都白了。他的堂伯王导对他说:“选官打算任命你为尚书郎,你有幸可以担任诸王公的辅官了!”王彪之说:“职位的高低本来就不值得计较,只要是在合宜的时世任职。至于超格升迁,并不是我的愿望。”

  于是王彪之担任了尚书郎一职,多次升迁后任尚书左丞、廷尉。当时永嘉太守谢毅,在皇帝大赦后杀郡人周矫,周矫的堂兄周球到州郡中诉冤情。扬州刺史殷浩派从事上奏皇帝后拘捕谢毅,交付给廷尉审理。王彪之认为周球是讼案的当事人,他身无王爵,不归廷尉审理,不肯受理此案。穆帝下诏令王彪之受理此案。王彪之又上疏据理力争。这是恰逢皇帝要在南郊祭天,简文帝当时任抚军,向王彪之询问是否应该大赦。

  王彪之回答说:“郊祀按惯例有大赦,我认为不合宜。老百姓不明白郊祀时大赦天下的意义,还会认为每逢郊祀必有大赦,到这个时候,凶恶愚蠢之辈又要产生侥幸心理了。”就听从了王彪之的意见。王彪之转任吏部尚书。简文帝下令用秣陵令曲安远补任句容令,殿中侍御史奚朗补任湘东郡守。

  王彪之坚持个人意见不听从,说:“殿下当初任用曲安远,议论的人已经议论纷纷。句容靠近京城,怎么能用没有才能的卜术之人呢!湘东郡虽然偏远狭小,以前所任用的也没有奚朗这样的人,议论者认为他是全靠卜术才得以进用。殿下如果破格任用寒微之人,应当让有才得的人得到选拔。奚朗等人是平庸之人,确实不足以充任这样的职务。”不久长安人雷弱儿等诈称杀苻健,请晋朝派兵接应。当时殷浩镇守寿阳,就进军占据洛阳。正赶上王彪之因病回家,上书简文帝,陈述雷弱儿等可能有诈,殷浩不应轻举冒进。不久雷弱儿果然有诈,殷浩大败。

  简文帝笑着对王彪之说:“果然如您所言。您的谋划没有无误,就是张良、陈平又怎么能超过您、”后来任王彪之为会稽内史。在郡八年,豪门大族行为有所收敛,逃亡又返回的有三万多人。桓温镇守姑孰,威势使天子畏忌,四方官员表示敬意,都派遣上佐、主簿前去(拜访)。

  王彪之却说:“大司马的确富贵,朝廷既然有宰相,举动是否得宜应当向宰相询问禀报。表示敬意如果派遣主簿,那么向天子进贡又用什么呢?”最终也没有派主簿(前往)。桓温以会稽郡山阴县的折布米没有按时办好,郡中不弹劾纠正为名,上表请求免去王彪之的职务。王彪之离郡,郡里被贬谪的罪人未送州台的,全部赦免遣散。正好碰上大赦,降为尚书。因年老,上疏请求退休,下诏不同意。太元二年去世,享年七十三岁。

  《王彪之传》的原文

  王彪之字叔武。年二十,须鬓皓白。从伯导谓曰:“选官欲以汝为尚书郎,汝幸可作诸王佐邪!”彪之曰:“位之多少既不足计,自当任之于时,至于超迁,是所不愿。”遂为郎。累迁尚书左丞、廷尉。时永嘉太守谢毅。赦后杀郡人周矫,矫从兄球诣州诉冤。扬州刺史殷浩遣从事疏收毅,付廷尉。彪之以球为狱主,身无王爵,非廷尉所料,不肯受。穆帝发诏令受之。彪之又上疏执据。时当南郊,简文帝为抚军,访彪之应有赦不。答曰:“郊祀往往有赦,愚意尝谓非宜。黎庶不达其意,将谓效祀必赦,至此时,凶愚之辈复生心于侥幸矣。”遂从之。转吏部尚书。

  简文有命用秣陵令曲安远补句容令,殿中侍御史奚郎补湘东郡。彪之执不从,曰:“殿下昔用安远,谈者纷然。句容近畿,岂可处卜术之人无才用者邪。湘东虽复远小,所用未有朗比,谈者谓颇兼卜术得进。殿下若超用寒悴,当充人才可拔。朗等凡器,实未足充此选。”既而长安人雷弱儿等诈云杀苻健,请兵应接。时殷浩镇寿阳,便进据洛。属彪之疾归,上简文帝笺,陈弱儿等容有诈伪,浩未应轻进。寻而弱儿果诈,浩大败。简文笑谓彪之曰:“果如君言,君谋无遗策,张、陈何以过之。”后以彪之为会稽内史。

  居郡八年,豪右敛迹,亡户归者三万余口。桓温下镇姑孰,威势震主,四方修敬,皆遣上佐、纲纪。彪之独曰:“大司马诚为富贵,朝廷既有宰相,动静之宜自当谘禀。修敬若遣纲纪,致贡天子复何以过之!”竟不遣。温以山阴县折布米不时毕郡不弹纠上免彪之彪之去郡郡见罪谪未上州台者皆原散之会赦左降谪为尚书以年老,上疏乞骸骨,诏不许。太元二年卒,年七十三。(节选自《晋书·王彪之传》)

时间: 2024-11-08 21:22:30

王彪之传文言文翻译 晋书王彪之传全文及翻译的相关文章

学记翻译和原文 学记原文全文及翻译解读

<学记>原文: 发虑宪,求善良,足以謏闻,不足以动众:就贤体远,足以动众,未足以化(教化)民.君子如欲化民成俗,其必由学乎! 玉不琢,不成器:人不学,不知道.是故古之王者建国君民,教学为先.<兑命>曰:"念终始典于学."其此之谓乎! 虽有佳肴,弗食不知其旨也:虽有至道,弗学不知其善也.是故学然后知不足,教然后知困.知不足然后能自反也,知困然后能自强也.故曰:教学相长也.<兑命>曰:"学学半."其此之谓乎! 古之教者,家有塾,党有庠

弟子规信篇全文及翻译 弟子规信篇的全文及翻译

<弟子规>信篇全文:凡出言,信为先.诈与妄,奚可焉.话说多,不如少.惟其是,勿佞巧.奸巧语,秽污词.市井气,切戒之.见未真,勿轻言.知未的,勿轻传.翻译:开口说话,诚信为先;欺骗和胡言乱语,不可使用;话多不如话少;说话事实求是,不要妄言取巧;不要讲奸邪取巧的话语.下流肮脏的词语;势利市井之气,千万都要戒之.没有得知真相之前,不要轻易发表意见;不知道真相的传言,不可轻信而再次传播. <弟子规>信篇全文 凡出言,信为先.诈与妄,奚可焉. 话说多,不如少.惟其是,勿佞巧. 奸巧语,秽污词

汉书卷六十七朱云翻译 汉书卷六十七朱云全文及翻译

朱云,字游,是鲁人,后迁居平陵.年轻时(喜欢)结交游侠,借助宾客为自己报仇.身高八尺多,仪容伟岸,凭借勇力闻名.到四十岁时,他才改变行节跟从博士白子友学习<易经>,又师从前将军萧望之学习<论语>,(他)都能传承老师的学问.他洒脱不羁而能守大节,世人因此很崇敬他. 当时,少府五鹿充宗显贵,很得元帝宠幸,治学<梁丘易>.汉宣帝在位时就赞赏梁丘氏的<易经>解说,元帝也很喜好其解说,想考辩梁丘氏与其他各家解说的相同点和不同点,就命令五鹿充宗和<易经>学各

弟子规谨篇全文及翻译 弟子规谨篇的全文及翻译

<弟子规>谨篇全文 朝起早,夜眠迟.老易至,惜此时. 晨必盥,兼漱口.便溺回,辄净手. 冠必正,纽必结.袜与履,俱紧切. 置冠服,有定位.勿乱顿,致污秽. 衣贵洁,不贵华.上循分,下称家. 对饮食,勿拣择.食适可,勿过则. 年方少,勿饮酒.饮酒醉,最为丑. 步从容,立端正.揖深圆,拜恭敬. 勿践阈,勿跛倚.勿箕踞,勿摇髀. 缓揭帘,勿有声.宽转弯,勿触棱. 执虚器,如执盈.入虚室,如有人. 事勿忙,忙多错.勿畏难,勿轻略. 斗闹场,绝勿近.邪僻事,绝勿问. 将入门,问孰存.将上堂,声必扬. 人

王广之传文言文翻译 王广之传文言文的翻译

王广之,字林之,他是沛郡相地人.(王广之)年少时就喜好骑马射箭,他的动作敏捷,勇武有力.在宋朝大明年间,王广之因有功勋补任本县县令,此后又历任强弩将军.骠骑中兵.南谯太守.泰始初年,在寿春征伐殷琰时隶属于宁朔将军刘怀珍.殷琰的部将刘从建筑堡垒拒守,拒守了很长时间. 殷琰派遣长史杜叔宝率领五千人.运输车辆五百乘来援助刘从.王广之等肉搏攻城,从申时一直争战到日落,把杜叔宝军杀得大败,杀伤一千多人,杜叔宝军只好撤退,王广之把杜叔宝军的运输车烧掉了.刘从得到这些消息,只得放弃堡垒逃跑了.齐太祖萧道成废黜

王蓝田食鸡子文言文翻译 王蓝田性急文言文翻译

<王蓝田性急>的文言文翻译:王蓝田的性子很急.有一次吃鸡蛋,用筷子扎鸡蛋,没有扎中,就十分愤怒,举起鸡蛋,扔到地上.鸡蛋在地上旋转不停,他就从席上下来用木屐踩鸡蛋,又没有踩到.他愤怒极了,又从地上拾取放入口中,把蛋咬破了就吐掉. 王羲之听到后大笑着说:"即使安期(王蓝田父亲王承)有这个脾气,也没有可取之处,何况是王蓝田呢!" 谢无奕性情粗暴固执.因为一件事彼此不合,亲自前去数落蓝田侯王述,肆意攻击谩骂.王述表情严肃地转身对着墙,不敢动.过了半天,谢无奕已经走了很久,他才回过

王行思爱马文言文翻译 王行思爱马文言文的翻译

王行思爱马文言文翻译:有一个名叫王行思的有钱人,曾经养过一匹马,(他)十分喜爱它,喂养它的草料比其它的马好.一天王行思骑这匹马去本地的郡,正值夏天,水流暴涨.船夫先渡马过去,回来后再迎接王行思.(船)行到河中间,大风刮起把船掀翻了.王行思的马从岸上跳入大浪里,救接它的主人.(马让他停留)在开阔的水面上,于是没有被淹死. <王行思爱马>原文 有富民王行思,尝养一马,甚爱之,饲秣甚于他马.一日乘往本郡,值夏潦暴涨.舟子先济马,回舟以迎行思,至中流,风聚起船覆.其马自岸跃入骇浪,接其主,苍茫之中,遽

王羲之爱鹅文言文翻译

<王羲之爱鹅>译文 王羲之喜爱鹅,会稽(今绍兴)有一个老妇人,养了一只善于鸣叫的鹅,王羲之要求买下来却没有得到,就带着亲友驾车前去观看. 老妇人听说王羲之即将到来,就把鹅宰了煮好招待王羲之,王羲之为此叹息了一整天. 又有山阴(今绍兴)一个道士,喜欢养鹅,王羲之前去观看,心里很是高兴,坚决要求买了这些鹅回去.道士说:"只要你能替我抄写<道德经>,我一定把整群鹅都送给你." 王羲之高兴地写完,用笼子装了鹅带回家,感到非常高兴.他任性率真的情况就是这样. 还有一次,他

宣王好射文言文翻译 宣王好射文言文翻译注释

齐宣王喜爱射箭,为别人夸耀他能够拉开强弓而喜悦,但实际上他用的弓只需要三石的力气就能够拉开了. 他把这张弓交给左右的人传看.旁边的人都试着拉,但只把弓拉到一半,就装着拉不动的样子,恭维地说:"这张弓没有九石的力气拉不开.除了大王以外,谁还能够使用这张弓呢?" 齐宣王听了非常高兴.其实,齐宣王使用的弓不过三百多斤,可是他却一辈子以为自己能拉一千多斤的弓.这难道不是悲哀吗?三百多斤是真实的,一千多斤是徒有其名,齐宣王喜欢的是徒有虚名,却失去了真实的水平. <宣王好射> 宣王好射