议法度而修之于朝廷翻译 议法度而修之于朝廷翻译句式

  “议法度而修之于朝廷”的翻译是议订法令制度,并在朝廷上修正。“议法度而修之于朝廷”这句话出自王安石的《答司马谏议书》,原文:某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。

  翻译:我却认为接受皇上的命令,议订法令制度,又在朝廷上修正、决定,交给主管官署却执行,不算是“侵官”。发扬(恢复)前代贤君的治国原则,以便兴利除弊,这不算是“生事”。替国家整理财政,这不算“拒谏”。排除不正确的言论,批驳巧言谄媚的坏人,这不算“拒谏”。至于怨恨毁谤的很多,那是本来早就该料到会这样的。

  文中作者既坚持自己的立场和观点,又注意不伤同僚之间的情面与和气,如第一段在反复向司马光叙友情,求谅解的同时,却毫不讳言他们之间的分歧是不可调和的。

  作为一篇驳论文章,文章直接反驳论点,针对论敌指责变法“侵官,生事,征利,拒谏”四个观点,据实反驳,反驳其“非真”的实质,则名不符实,论敌观点自破。

时间: 2024-08-30 11:14:40

议法度而修之于朝廷翻译 议法度而修之于朝廷翻译句式的相关文章

则众何为而不汹汹然的翻译 则众何为而不汹汹然翻译

则众何为而不汹汹然的翻译:这样一来,那么那些人又为什么不对我大吵大闹呢?该句出自<答司马谏议书>,<答司马谏议书>节选自北宋文学家王安石<临川先生文集>.篇中对司马光加给作者的"侵官.生事.征利.拒谏.怨谤"五个罪名逐一作了反驳,并批评士大夫阶层的因循守旧,表明坚持变法的决心.言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之一. <答司马谏议书>原文 某启: 昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也.虽欲强聒,终必不蒙见

论语十二章原文及翻译赏析 论语十二章原文和翻译赏析

<论语十二章>原文 一.子曰:"学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?"<学而> 二.曾子曰:"吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?"<学而> 三.子曰:"吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩."<为政> 四.子曰:"温故而知新,可以为师矣."<为政> 五.子曰

蜜粉和修颜笔的使用顺序 蜜粉和修颜笔先用哪个

蜜粉和修颜笔应该先用蜜粉,因为蜜粉属于定妆粉,定妆粉是底妆的最后一步,修颜笔是用来打造轮廓的彩妆产品,而彩妆是在底妆之后才进行的.所以,蜜粉应该用在修颜笔前. 蜜粉和修颜笔的使用顺序 蜜粉和修颜笔都是化妆品中必备的单品,蜜粉吸油定妆,让底妆更自然.清爽,也是底妆的最后一步.而修颜笔是用来修饰脸部轮廓,打造小脸的化妆品,是在底妆完成后使用的. 蜜粉有什么作用 蜜粉也叫散粉.定妆粉,它的主要作用是定妆,让妆感自然.持久.有的时候也会用它来吸收脸部油光,如果只擦防晒霜出门的话,就可以在涂抹后用蜜粉压一

人大代表提议 尽快设置翻译博士专业学位 人大建议尽快设置翻译博士专业学位

为培养新时代高水平复合型翻译人才,全国人大代表.大连外国语大学校长刘宏提议,教育部应尽快设置翻译博士专业学位.高水平复合型翻译人才有助于构建良好的国际形象.提升国家文化软实力.相关高校也要进一步了解国家实际人才需求,为设置翻译博士专业学位做好师资储备和教学准备. 目前,我国已有200余所高校设置了翻译硕士专业学位(MTI).我国语言服务业的快速发展也在召唤教育界培养出更多高质量的语言服务业从业者,建立人才培养体系.刘宏建议,在高水平复合型翻译人才培养过程中,加大中译外课程比重,加强中译外能力培养

庐山栖贤新修僧堂记文言文翻译 庐山栖贤新修僧堂记文言文的翻译

元丰三年,我因获罪而被贬到高安县.夏天六月时,经过庐山,知道那里风景优美却不敢久留.停留两天后,爬上庐山的南面,进入栖贤谷.谷中有很多巨石,高耸相靠.水在石头中间流动,声音像雷霆,像千辆车疾驰,令人惊恐而不能自控,就连险要的三峡也比不上.所以那桥叫"三峡"(桥). 过桥向东,依山沿水而行,(只见)流水平滑像白练.(流水)横冲巨石,汇集而形成大车轮(的形状),回旋汹涌,穷尽水的(各种)变化.(栖贤)寺院建在流水的上游,右靠石壁,左临流水.石壁的脚下,僧堂建在那里.狂峰怪石,(宛如)在屋檐

议各乖异,始皇以其难使用,由此绌儒生翻译 议各乖异,始皇以其难使用,由此绌儒生意思

译为:每个人的想法很不相同.秦始皇认为他们的想法很难施行,由此便贬斥儒生.出自自<通鉴纪事本末·豪杰亡秦>)<通鉴纪事本末>是南宋袁枢编辑的纪事本末体史书,也是中国第一部纪事本末体史书,凡四十二卷.始于〈三家分晋〉,终于〈周世宗之征淮南〉,共1300多年.文字全抄司马光的<资治通鉴>原文,只是撰写方式改易. 原文: 秦始皇帝二十六年,王初并天下,自以为德兼三皇,功过五帝,乃更号曰"皇帝",命为"制",令为"诏"

所操之术多异故也翻译 所操之术多异故也翻译为什么

"所操之术多异故也"的意思是:这是因为(我们)采取的政治主张和方法不同的缘故."所操之术多异故也"出自<答司马谏议书>,作者是北宋文学家王安石.<答司马谏议书>是王安石写给司马光的书信,信中对司马光加给自己的"侵官.生事.征利.拒谏.怨谤"的罪名逐一作了反驳. 原文 某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也.虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辩.重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,

《庄太常传》全祖望翻译 《庄太常传》全祖望的翻译

<庄太常传>的翻译:庄太常,名元辰,字起贞,是鄞州人.庄太常为人公正严明,秉性刚直,不愿意跟从他人,阿谀奉承;庄太常下笔常文思泉涌,性格倔强,常傲视一切;庄太常脱下布衣,担任南太常博士有八年,不曾升迁;他在京城僻静的衙门做官,有着清白的声望,淡泊名利. 全祖望<庄太常传>的译文 庄太常名庄元辰,字起贞,鄞州人.他性格刚直,毫不苟且,不愿意随波逐流,阿附权貴,下笔便文思如泉涌,为人倔强,傲视一切.脱去布衣,开始担任官职,任南太常博士,八年没有升迁,官居闲职,声望清白,淡泊名利. 崇祯

讽齐王纳谏原文及翻译 邹忌讽齐王纳谏原文及翻译

<邹忌讽齐王纳谏> 邹忌修八尺有余,而形貌昳丽.朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:"我孰与城北徐公美?"其妻曰:"君美甚,徐公何能及君也?"城北徐公,齐国之美丽者也.忌不自信,而复问其妾曰:"吾孰与徐公美?"妾曰:"徐公何能及君也?"旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:"吾与徐公孰美?"客曰:"徐公不若君之美也."明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚.暮寝而思之,曰: